Hello, I found this article featuring last year's ATA Gaddis Rose Lecture, Edith Grossman: ...
7
SusanWelsh
welsh.susan
Apr 13, 2010 1:48 pm
I am a new member of the ATA LD, so first let me introduce myself. I translate DE-EN and RU-EN, and am not a literary translator (although I would love to be,...
8
LisaC
inspiraciona...
Apr 14, 2010 8:17 pm
Hi Susan, It's nice to meet you - virtually at least - and thanks for getting the ball rolling on this list. Hopefully others will come forward to introduce...
9
SusanWelsh
welsh.susan
Apr 18, 2010 12:50 pm
Hello, all, For my article on Edith Grossman's book, I would like to find some statistics on literary translators39; incomes in the U.S. On Proz.com last year, a...
38
SJZiobro@...
catolik58
Apr 26, 2010 9:27 pm
The essay is humorous, but imagine what it may be like to realize that a work carefully crafted by you is being radically misinterpreted by speakers of a...
40
Said Abouharia
said.abouharia
Apr 26, 2010 10:36 pm
That was a piece of art. Â All I can say is that I feel bad for the author. Â ________________________________ From: "SJZiobro@..." <SJZiobro@...> To:...
43
biadesalles@...
Apr 27, 2010 6:54 am
I think it is a great idea! Sincerely, Beatrice Sent from my BlackBerry® smartphone with Nextel Direct Connect ... From: "mmaynesworth"...
44
SJZiobro@...
catolik58
Apr 27, 2010 8:52 pm
Somebody has suggested that members of this august group share their views on working with foreign authors. I'd be greatly interested in this endeavor. Stan ...
45
Steven Capsuto
stevecaps
Apr 27, 2010 11:32 pm
Many years ago, the author Isaac Bashevis Singer was on a panel about literary translation. He explained why he always worked personally with his translators...
46
Said Abouharia
said.abouharia
Apr 28, 2010 1:09 am
It will definitely be a good experience. I read one of the translation works of Hemingway's novella, The Old Man and the Sea, in Arabic. I think Hemingway...
47
Mercedes Guhl
mercedesguhl
Apr 28, 2010 3:17 pm
 Thanks for the link to the essay. I think it brings up all sorts of thoughts. Perhaps Bashevis Singer idea, quoted by Steven, underlines the most important...
48
Gilles Dignard
gdignard
Apr 28, 2010 3:55 pm
... The above sentence can be true for a short text. When it comes to a large document (30,000 words +), it is always possible to find another way of saying...
49
Steven Capsuto
stevecaps
Apr 28, 2010 4:21 pm
I'm not sure if anyone's posted this to the list yet (if they have, I must have missed it): "Why translators deserve some credit" It's time to acknowledge...
50
Mercedes Guhl
mercedesguhl
Apr 28, 2010 4:36 pm
 Yes, Gilles, you are absolutely right. What I said is true for a specific problem within a text and does not hold for a whole novel. Unfortunately, our...
51
Said Abouharia
said.abouharia
Apr 28, 2010 5:33 pm
Thank you Steven for posting the article. It is very interesting. ________________________________ From: Steven Capsuto <stevecap@...> To:...
52
Andy Klatt
andyk5151
Apr 29, 2010 2:03 pm
_____ Spanish to English Young Translators Prize http://www.vintage-books.co.uk/about-us/harvill-secker/harvill_secker_young_ translators_prize/...
53
Andy Klatt
andyk5151
Apr 30, 2010 12:37 pm
If the link did not work on my previous email: A unique opportunity for a young translator... In honour of Harvill Secker’s centenary in 2010, celebrating...
54
milliestoff2@...
milliestoff...
May 1, 2010 2:51 pm
Thank you for the great link! Millie ... From: Andy Klatt <andyk@...> To: ATA-LD_Listserve@yahoogroups.com Sent: Thu, Apr 29, 2010 10:02 am Subject:...
55
LisaC
inspiraciona...
May 5, 2010 2:38 pm
Fellow translators, I have just posted an interview you might find of interest at my blog, http://intralingo.com/html/blog.html Daína Chaviano, a...
56
SJZiobro@...
catolik58
May 7, 2010 8:58 pm
Lisa, Thank you for the link. This was both interesting and a help as a type of fruitful collaborative model. What a rare authoress. Stan ... From: LisaC...
57
LisaC
inspiraciona...
May 8, 2010 12:42 pm
Glad you enjoyed the interview, Stan. Daina certainly does have a wonderful approach when it comes to working with her translators. Perhaps this is due in part...
58
ebodeux
May 10, 2010 2:58 am
Does anyone know if there are international versions of the Writer's Market, the "Bible" of info on US publishers for writer's (and translators) looking to get...
59
Gilles Dignard
gdignard
May 10, 2010 1:07 pm
Eve, Thanks! Useful site. I find some of the numbers surprising: China 185, France 302, Canada 483. Shifts are to be expected I suppose. Gilles Dignard ... ...
60
ebodeux
May 13, 2010 1:08 am
Thanks, Lisa - always enjoy your site and this article was very interesting. And, I ordered The Island of Eternal Love in English after reading it, and it...
61
Lisa Carter
inspiraciona...
May 13, 2010 12:18 pm
Thanks for your message, Eve! Really glad you were inspired to buy the novel; I'm sure you'll enjoy reading it on your trip. Like you, I'm dreaming of a trip...
62
ebodeux
May 14, 2010 9:02 pm
Since no one seems to know about any books like this, I am going to research this in French libraries (in Paris - yay!) on my upcoming trip and will let you...
63
emiliabalke
May 23, 2010 6:16 pm
I just came accross this article. Digital publishing seems to be coming in a big way. ...
64
LisaC
inspiraciona...
May 24, 2010 11:49 am
Yes! It's quite the news that Amazon is getting into publishing translations, isn't it? Thought you might also be interested in this blog entry by Chad Post at...
65
Eve Lindemuth Bodeux
ebodeux
May 24, 2010 3:56 pm
I read the WSJ article before the blog post noted below, and had already copied this section to comment about from the WSJ article (and this same point is...
66
Eve Lindemuth Bodeux
ebodeux
May 24, 2010 3:59 pm
P.S. In re-reading my comment I want to clarify that I know it is not Chad Post who is saying that translators are expensive, but the WSJ.... ... From:...