Welcome to the Classical Tamil list! The following message is a copy of a message sent to the members of the INDOLOGY list...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 18, 2001 9:57 pm
2
My best wishes for this new group. May this shine as yet another star in the firmament of Tamil language and literature, scholarship and wisdom. vAZga...
vvrsps@...
Apr 19, 2001 3:25 am
3
Dear List members, there was recently an exchange of views started by Peter Claus on the VYAKARAN list and concerning the words in indian languages that could...
... For T.Lex. this is one among 4 possible meanings (see below) ... That item (=pOkal) is the one referred to by tolkAppiyam, uriyiyal, 19 [Rajam edition] but...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 19, 2001 12:27 pm
6
KuRal: 1123 karu maNiyin pAvAy nI pOtA yAm vIZum<BR> tirunutaRku illai iTam. karumaNiyin: black gem's (pupil's) pAvAi: image nI you, thou pOtA yAm begone!...
vvrsps@...
Apr 19, 2001 12:38 pm
7
... Please compare with the patavurai of the commentators parimElaZakar replaces pOtA (in his gloss) by pOtaruvAyAka maNakkuTavar replaces pOtA by pOtuvAyAka I...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 19, 2001 1:11 pm
8
<what does eZutaru mean?> < what does iZitaru precisely mean?> In what context are you asking?? Can you give the relevant quotes? V. V. Raman April 19, 2001...
vvrsps@...
Apr 19, 2001 2:06 pm
9
... My question is a general question But to make it specific, if we take kuRuntokai 1.what is the common value to the form eZutaru which we find in 195-2,...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 19, 2001 2:46 pm
10
Dear Tamilists/Dravidologists/Indologists, I have announced to lists that will attract Tamil experts to Classical Tamil yahoogroup at ...
naga_ganesan@...
Apr 19, 2001 2:48 pm
11
... Dear Dr Ganesan, thanks a lot! -- jlc...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 19, 2001 2:55 pm
12
... Dear Prof. Chevillard and Dr. Ganesan, vaNakkam. Pleased to see that a list devoted to classical Tamil is started. Of course it would have been better to...
Periannan Chandraseka...
perichandra@...
Apr 19, 2001 3:28 pm
13
... pOtarutal ... Actually what we may have here is the verb pOtu-tal and its imperative form pOtAy just like: vA-tal > vArAy ... pOtu-tal otl pOtu-tal...
Periannan Chandraseka...
perichandra@...
Apr 19, 2001 4:00 pm
14
... I believe these intransitive uses given by T. Lex. have to be studied first ... these are the the transitive (they could be studied later, when the main...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 19, 2001 4:14 pm
15
... Is this how you analyse the tEvAram line by appar which I just quoted: un2 aTikkE pOtukin2REn2 (tEvAram, 6-99) "I am coming to take shelter under your...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 19, 2001 4:33 pm
16
... .. .. ... respectable ... or "...proceeding towards your feet" ... I would say the latter. We can rule out the possibility that "pOtum" is not readable as...
Periannan Chandraseka...
perichandra@...
Apr 19, 2001 4:57 pm
17
... I forgot to add a phrase from the line 315: "....cEN nin2Ru izum en2a izitarum aruvip paza mutir cOlai malai kizavOn2E". where cEN = distance nin2Ru = from...
Periannan Chandraseka...
perichandra@...
Apr 19, 2001 8:08 pm
18
Greetings listers! ... Chandra and list, There's one more reference from tiruppAvai: cil enRu azaiyEnmin naGkaimIr pOtarukinRen (tp 15?) Here the...
lsrinivas@...
Apr 19, 2001 8:45 pm
19
... difficulty, it seems to me, is:> > FIRST to understand how (or to say whether)> it is possible for the same word> to have (had) at the same time seemingly...
S.Kalyanaraman
kalyan97@...
Apr 19, 2001 11:22 pm
20
I'm enjoying the fine translation of naRRiNai, a CT classic: NaRRiNai, An anthology of Amour, Translated by A. V. Subramanian, Dept. of Tamil...
naga_ganesan@...
Apr 20, 2001 1:21 am
21
... Shri AVS is an extraordinary scholar. He is also an authority on Sanskrit aesthetics (his book has been published by Motilal Banarsidass). It has indeed...
S.Kalyanaraman
kalyan97@...
Apr 20, 2001 2:55 am
22
... Greetings! In order to try to answer your first question, I went to Google search engine <http://www.google.com> made a search for "Squirrel in the...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 20, 2001 9:53 am
23
... V.M. Subrahmanya Ayyar chooses the other possibility. The fuller quotation of his translation is tavam il cUZ iTam karuti nin2RIr ellAm "all of you who...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 20, 2001 10:41 am
25
Dear co-list members, whenever someone starts a new thread, I believe it is easier for everybody if there is a new Subject line. Which is why I send again tiru...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 20, 2001 2:23 pm
26
Respected members of CTamil, I have been studying Sanskrit for nearly two years now. During my studies of Indian history and culture I have developed a desire...
Toke Lindegaard Knudsen
tlknudsen@...
Apr 20, 2001 3:29 pm
27
... The problem is that there are many varieties of "Classical Tamil". 1.Would you like to be able to read the Sangam classics (kuRuntokai, naRRiNai, etc.)? ...
Jean-Luc CHEVILLARD
JLC@...
Apr 20, 2001 4:06 pm
28
In addition to the works mentioned below by Jean-Luc CHEVILLARD I would recommend the following: A Grammar of Old Tamil, by S.Agesthialingom, 1979....
Umarani Pappuswamy
uma_pappuswamy@...
Apr 20, 2001 4:41 pm
29
... language ... My own personal feeling is that the Classical language is best approached by learning the modern language first. This would satisfy the other...
lsrinivas@...
Apr 20, 2001 7:28 pm
30
... brackets), ... I am sure you are correct. btw, "Squirrel in the courtyard" seems like a translation of "aNilATu munRil" from kuRuntokai 41. The poet also...
lsrinivas@...
Apr 20, 2001 7:35 pm
31
I'm collecting the viRaliyARRuppaTai poems in CT and post-CT texts. These poems describe or advise the viRali dancer to reach a court or place of worship or a...