Plug the following terms into Google and that should give you the right
link - the second one, it is indented, in your search results
fig starostin database
--- In LexiLine@yahoogroups.com, ????? ???? <r_maoz@...> wrote:
>
> THIS EXPLANATION IS ENLIGHTNING. THANK YOU !
> Yes I am the same Ronit Maoz as mentioned.
> now a few more questions- can be written directly to me if the rest of
the forum isn't interested:
>
> 1. but I tried but don't know exactly how to get to "tin" in that site
that you mentioned.
> 2. Again, is there a connection between the "unripe (fig) "= "paga"
and the term "fig" ; figue, ficus ?
> thanks,
> Ronit
> ----- Original Message -----
> From: Andis Kaulins
> To: LexiLine@yahoogroups.com
> Sent: Wednesday, October 08, 2008 11:11 PM
> Subject: [LexiLine] Re: 26 LexiLine 2008 Origin of the word "fig"
>
>
> --- In LexiLine@yahoogroups.com, "marchidan21" marchidan21@ wrote:
> >
> > --- In LexiLine@yahoogroups.com, "Andis Kaulins" <a1ndiskaulins@>
> > wrote:
> > >
> > > 26 LexiLine 2008 Origin of the word "fig"
> > > Dear LexiLiners, (reposted - 3rd time - this is the final
version)
> > >
> > > In the last posting at Lexiline, Ronit Maoz (is this
> > >
> >
>
<http://www.n-k.org.il/public/english/what/newsletter/pesach_07/dedicati\
\
> > > ons.htm> you, Ronit?) asks us to comment on the question of the
> origin
> > > of the word "fig".
> > >
> > > The terms for "fig" in Afro-Asiatic are pretty much all variants
> of the
> > > completely different word "tin" - see those terms
> > >
> >
>
<http://starling.rinet.ru/cgi-bin/etymology.cgi?single=1&basename=/data/\
\
> > > semham/afaset&text_number=2437&root=config> at the databases
> > > <http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?flags=eygtnnl> of the
> Tower
> > > of Babel site of Sergei Starostin.
> > >
> > > In Latvian "tin" means "to twine", i.e. hence this in our
opinion
> > > originally refers to a "vine" of sorts, whence, perhaps, the
Biblical
> > > phrase <http://bible.cc/micah/4-4.htm> : "But they shall sit
> every man
> > > under his vine and under his fig tree; and none shall make them
> afraid:
> > > for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it."
> > >
> > > As we read at at the Israel government site for tourism
> > >
> >
>
<http://tourism.gov.il/Tourism_Eng/Articles/Newsletter/The+Fig+%E2%80%93\
\
> > > +A+Holy+Land+Summer+Fruit.htm> :
> > >
> > > "Figs can be seen ripening under the summer sun throughout
Israel,
> their
> > > distinctive aroma perfuming the air around springs and streams
from
> > > Caesarea Philippi in the north to Ein Gedi in the south. The
word
> fig is
> > > one of several in English that probably comes from Hebrew: paga
> means an
> > > unripe fig. The fruit gave its name to two villages on the Mount
of
> > > Olives. One is Bethphage, Beit Pagi, which means "house of
unripe
> figs,"
> > > through which Jesus passed before the triumphal entry into
Jerusalem
> > > (Matt. 21:1, Mark 11:1, Luke 19:29). The other is Bethany, Beit
> Te'enah,
> > > which means `house of the fig." ... Summer visitors to Israel
can
> recall
> > > that "each man sitting under his own vine and fig tree" ... is a
> > > biblical symbol of peace." [emphasis added by LexiLine]
> > >
> > > That alleged word origin makes sense if we examine the similar
term
> > > puika in Latvian, meaning "boy", i.e. "an unripe male, a young
> male (in
> > > this sense)", also in the Latvian variant term puisis, with
similar
> > > terms <http://en.wiktionary.org/wiki/boy> found in the following
> > > languages: Swedish: pojke
> <http://en.wiktionary.org/wiki/pojke#Swedish>
> > > sv(sv) <http://sv.wiktionary.org/wiki/pojke> c, Estonian poiss-
,
> > > Hebrew ×`×-×.ר
> > > <http://en.wiktionary.org/wiki/%D7%91%D7%97%D7%95%D7%A8>
(bakhúr) m,
> > > Irish: buachaill <http://en.wiktionary.org/wiki/buachaill#Irish>
> ga(ga)
> > > <http://ga.wiktionary.org/wiki/buachaill> m., Portuguese
pequerrucho
> > >
> >
>
<http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=pequerrucho&action=edit&redl\
\
> > > ink=1> m., Sicilian <http://en.wiktionary.org/wiki/Sicilian> :
> > > picciriddu
> > >
> >
>
<http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=picciriddu&action=edit&redli\
\
> > > nk=1> m. (child); picciottu
> > >
> >
>
<http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=picciottu&action=edit&redlin\
\
> > > k=1> m. (teenager), or Welsh: bachgen
> > > <http://en.wiktionary.org/wiki/bachgen#Welsh> cy(cy)
> > > <http://cy.wiktionary.org/wiki/bachgen> m. - or, as noted at
> MacBain's
> > > Dictionary, bucach means a boy (dial.): "growing one".
> > >
> > > At some point the guttural sound at the end was lost and we got
the
> > > English word boy.
> > >
> > > The oldest conceptual meaning however will be given to us by the
> Latvain
> > > variant of puika "boy" which is puisis. Since puse in Latvian
means
> > > "half", and in Latvian pusaudzis (literally "half-grown, from
> pus-aug")
> > > means "adolescent" or pusaudze (g//dz permutation) means
> "youngster", we
> > > see that the Hebrew term and all the other Indo-European terms
derive
> > > from the basic concept of "unripe" in the sense of "half-grown".
> > > The analysis is eminently clear. What the mainstream linguists
and
> > > etymologists have written about these terms is confused,
incompetent
> > > babble.
> > > Enjoy,
> > >
> > > Andis
> > >
> >
> > In romanian:
> > cuţit = knife/dagger
> > pici = young boy
> > pitic = small one, dwarf
> > (Piticot = name of a dwarf from romanian old story)
> > pui = young bird/animal/children
> > puică = young female bird / young girl
> > puiet = small tree/plant
> > fag = name of a tree
> >
> > http://dexonline.ro/
> >
> > Marchidan21
>
> Excellent!
>
> Andis
> >
>
>
>
>
>
> __________ NOD32 3505 (20081008) Information __________
>
> This message was checked by NOD32 antivirus system.
> http://www.eset.com
>