Global wrote:
> I'm beginning to try OmegaT and never worked with a Translation
> Memory. I will go step by step with the manual doing short german-
> spanish translations, probably medical because I get a daily
> newsletter from the Journalmed. I also never was involved in a
> manual edition or writing.
>
> I think I have a very good feeling, understanding and writing in the
> Spanish language and could proofread the manual as I advance I
> could check for strange language constructions, note them and give
> an alternatives or the correct sentence or paragraph.
>
> I do also technical translations therefore the manual would not be a
> difficult challenge for me.
>
> The only thing is that I will be in treatment (no too severe, but time
> consuming) for some weeks and there I will not be able to dedicate
> too much time to it, but then I will be an hour per day or more as I
> go on learning how to use OmegaT.
>
> Ah, another thing. I have an old Intel machine with Kubuntu 9.04
> and a msi vr630 AMD64 laptop. On both computers I will have
> OmegaT, but I only can get the 1.8 version while I see that most of
> you have the 2.xx version. Is the first version better to work with or
> the latter? If the answer is the last, then, how to get this last version?
>
> Cordially,
>
> Manfred
I think we would prefer it be worked on by a native speaker.
We did have a volunteer a couple of days ago, if I'm not mistaken.
You can download the latest version from the OmegaT site
http://www.omegat.org/en/downloads.html
/tony
--
http://www.baldwinsoftware.com
free/open source software
tcl yer os with a feather...