... Charles, OmegaT has adopted a system for TU matches when the project language code and the TMX language code do not exactly match. You should check the...
Thanks to Jean-Christophe and Yves. I am greatly enlightened about this whole process now. One question, since I am new to binary editing. Do you have a...
5865
Jean-Christophe Helary
fusion@...
Sep 1, 2006 2:13 pm
... I was new to it 4 hours ago :) ... I don't know for Windows since I work on Mac. ... Why not give it a try ? Good luck for the rest ! JC...
... Note that Charles talked about changing the admin language. However, OmegaT completely ignores the admin language, since it's only important for things...
Hi all, I'm trying to figure out which release I should load onto my Ubuntu dapper (6.06) laptop. I've downloaded 1.6 and the earlier 1.4.x but have had...
... Hi John, I guess that's because you're using the pre-installed JRE instead of Sun's. If that's the case, you can run OmegaT by installing Sun's package and...
... There's a version of OmegaT 1.6RC10 available prepackaged with a suitable JRE. Download it, untar it in your preferred location, and simply run the OmegaT...
5870
Jean-Christophe Helary
fusion@...
Sep 5, 2006 6:47 am
Thank you for updating the localization database. We have now 24 entries of which 8 relate to the 1.4 series (one is a 1.4.6 though). Since the 1.4.n series...
Hi, is it possible to leave a translation for a segement empty on purpose? This is necessary, when a semantic content is spread over two or more segments in...
... OmegaT doesn't allow the source segment to be replaced with nothing. Your solutions are: use the space method; or to add a number of characters (eg #####)...
... As Samuel suggests, your only solutions at the moment are awkward ones. A better solution would be to have OmegaT be able to expand a segment to include...
Hello, I'm experimenting with OmegaT and am having trouble using the glossary function. I know there has already been discussion about this so I'm sorry to...
Hi Rosemary, Possible causes of glossary problems: * Is your glossary file actually in the \glossary folder of your project? * Is the glossary a plain text...
... Explanation of the last workaround, if it isn't clear: in the source text, delete the punctuation mark from the end of the first segment. In OmegaT, ...
Hello, i#m using 1.6.0_RC12a to translate a html based online-help. "Allow target to be equal to source" is an attractive option i thought because my html...
Thanks for your help Marc. I have now solved the problem and it was actually very easy. As you suggested all I needed to do was make the file extensions...
... The closest thing to that wold be : "leave segment empty" + "allow translation to be equal to source" That way you don't have to fill the segments right...
Bonsoir, Ma question est déjà citée dans l'objet : quelqu'un peut me dire quelle est la capacité maximale d'OmegaT ? J'ai pour ma part en ce moment 3 Mio...
Re- :-) Autre chose : OmegaT m'a fait un tour pendable dont je ne me suis aperçue que fin la toute fin de ma traduction. J'avais cinq fichiers à traduire et...
... La capacité "maximale" dépend de la mémoire de la machine. Avant je travaillais avec un PowerBook, 667 mhz avec 768 mo de mémoire et je sentais OmegaT...
... Il faudrait préciser les symptômes... Les fichiers crées ne sont pas intégralement traduits alors que OmegaT indique qu'il n'y a plus de segments non...
Oups, j'ai été un peu rapide : il avait également été vaguement question d'un atelier de formation sur OmegaT -pas un luxe pour ma part... ;-) Merci ... ...
Bonjour, Pour avoir vu passer une info sur cette liste, j'ai appris qu'il y aurait un weekend relatif aux logiciels libres qui se déroulera à Lyon au mois...
Le problème est que, bien entendu, je n'ai pas fait attention aux symptômes sur le moment... Par ailleurs, je viens également de comprendre pour l'avoir...