Hey, I'm a new OmegaT user. I love the software, but there is one annoying thing and I can't find a way to get rid of it. When I run the program, it ...
Hi Maciej, Launch OmegaT with: java -Duser.language=en -jar OmegaT.jar This will give you the English GUI. Marc ... annoying thing and I can't find a way to...
Greetings, I'm new to OmegaT but I've already appreciated its capabilities. However I still have some doubts on the best way to manage my projects, so I've...
... Since you can select the directories that contain your source/tm/ glossary and target files the question is not exactly relevant. So you can use a project...
... This is a common question for many types of CAT tools. The answer lies in the quality and nature of your translation memories. OmegaT has the ability to...
... What Samuel said, except that you don't need to copy all the old (relevant) TMs into the /tm directory of the current project. You can now select the ...
... Quite right. But it depends on your preferred strategy. I prefer to prepare for a translation job by creating a separate folder for it, and then copying...
I just wanted to thank you all guys for your helping to my doubts. I totally have a new attitud towards OmegaT and how to handle my translation projects. It's...
Hi Wei, you may have solved your problem by now, but from my (limited) experience with CJK documents, I can say that MS Mincho would normally be used for...
... to rejoice: I just sent complete 1.6.2.full material for slovenian language to Henry to add to the standard build. Regards to everybody Vito Smolej...
... Thank you, JC! I'll do it in due time in ProZ and in OpenOffice - OmegaT could pass very well into a linguistic curriculum... On a personal note - after...
Hi Group, I apologize if I'm asking the question in a wrong place. I was wondering if these is any way that I can convert a xliff file back to its original...
Emen Zhao
emenzhaowork@...
Mar 5, 2007 4:46 am
7851
Hello, I was wondering what is the best way to manage a bunch of TMX files in order to get one big TM to be used with OmegaT. As some of you may know, I'm...
On Mon Mar 05 12:01:33 JST 2007 ... Depending on the tool that you used to create the XLIFF, there should be ways to reverse the process. Since OmegaT does not...
... There is value in keeping the 17 files separate. One advantage is that multiple translations (up to 17, in other words) are kept intact. Another advantage...
Well to me it is to strange because I have noticed that there is no email comming from Henry Pijffers. Last comunication with him was about adding Albanian...
Thank you, Jean-Christophe. Here is an example - I was using Idiom's WorldServer, I exported a translation kit (say original file is word format) and sent to...
Emen Zhao
emenzhaowork@...
Mar 5, 2007 10:32 am
7858
Maybe this site will be of some help (there is also a forum). http://xliff-tools.freedesktop.org/wiki/Home Best regards, James Phillips...
Hello Emen, ... If I understand correctly you not only want to convert back to the original format, but also (and first) to convert the original document to...
... original ... translated. And ... any way ... You write "say original file is word format". I have not so far found anything free or proprietary that can...
... Hello guys, The main issue with merging 17 user guide chapters is that we get several strings 17 times (e.g. the licensing declaration, the various "see...