Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

OmegaT · Free Computer Assisted Translation

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 1922
  • Category: Globalization
  • Founded: Mar 1, 2004
  • Language: Other
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 8972 - 9001 of 28947   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
8972 tomaskovicde Send Email Oct 1, 2007
9:01 pm
... in 1.5 hours that was estimated to take at least a whole day. :) My client sent an updated version of a document that I had translated a couple of weeks...
8973 anthony baldwin
photodharma Send Email
Oct 2, 2007
12:46 am
I´m interested in knowing how one ¨cleans¨ a tmx file. To date, I don´t really understand ¨clean and unclean files¨. What does that mean? I appreciate...
8974 Dmitri Gabinski
gdkbnx1 Send Email
Oct 2, 2007
5:56 am
Mon, 01 Oct 2007 20:13:20 -0400, anthony baldwin ... Looks like there are different understandings :-). I guess, what Sonja wants, are the .tmx files in the...
8975 S. Tomaskovic
tomaskovicde Send Email
Oct 2, 2007
8:47 am
... Tony, What I mean with cleaning OmegaT TMX files has nothing to do with the terms "clean and unclean" that is used by Trados and its users. The translation...
8976 Brad
fe2o3 Send Email
Oct 2, 2007
4:52 pm
When translating, OmegaT presents me with the source language property value and the target language property value. Is there a way to display the source...
8977 Didier Briel
didier_briel Send Email
Oct 3, 2007
1:01 pm
... Brad ... translating? ... Not with the current version. ... OmegaT is initially more a translation tool than a localization tool. That said, and even...
8978 mulyadisubali Send Email Oct 4, 2007
6:57 pm
i've been using omegat for most of my translation jobs now. i really like it as it is free and portable. i install/extract it in my usb along with portable...
8979 Samuel Murray
lacialacia Send Email
Oct 4, 2007
7:00 pm
... No. But if you want to write something like that, why not read the Wordfast training modules to see the steps they've taken, and perhaps model your...
8980 Didier Briel
didier_briel Send Email
Oct 4, 2007
10:04 pm
... mulyadisubali ... No, but you might want to check Marc Prior's training course: http://www.omegat.org/omegat/omegat_en/resources.html Didier Briel...
8981 Samuel Murray
lacialacia Send Email
Oct 5, 2007
5:07 am
... I see Marc's training course makes mention of example files, but they are not included in the course. Where are they? Samuel...
8982 Didier Briel
didier_briel Send Email
Oct 5, 2007
7:33 am
... Samuel Murray ... From the training document itself (URL omitted by myself on purpose): "Model sample materials can be found at: xxx/materials This...
8983 Mara
mara_ar Send Email
Oct 5, 2007
7:39 pm
Hi, everybody! Today is the first time I get in contact with a CAT tool and I chose OmegaT. I am quite computer-literate, so this problem I'm experiencing is ...
8984 Tiago Saboga
tiagosab Send Email
Oct 5, 2007
7:53 pm
... Hi, Mara, welcome to OmegaT! ... The glossary must be a text file, with the entries separated by tabs, in the folder glossary inside your project folder....
8985 Didier Briel
didier_briel Send Email
Oct 6, 2007
8:52 am
... Tiago Saboga ... Two easy ways: Using Notepad (under Windows XP) In the folder where you want to create the glossary (presumably in ProjectName&#92;glossary),...
8986 Dmitri Gabinski
gdkbnx1 Send Email
Oct 6, 2007
11:05 am
Fri, 05 Oct 2007 19:30:06 -0000, "Mara" <mara@...> ... The problem is, that you actually do not describe what you're doing, so, I can't figure...
8987 Samuel Murray
lacialacia Send Email
Oct 6, 2007
1:38 pm
... I will assume you're a Windows user. Get the program Babelpad, which is a nice Unicode editor for Windows. Create your glossaries in it, and save the...
8988 Henry Pijffers
henry_pijffers Send Email
Oct 6, 2007
6:36 pm
... This tells me you are expecting OmegaT to itself to fill the glossary, am I right? Well, as you may have gathered from the other replies, the idea is that...
8989 mulyadisubali Send Email Oct 6, 2007
6:36 pm
thanks guys. will check marc's page on this. mulyadi ... Behalf Of...
8990 Mara
mara_ar Send Email
Oct 6, 2007
6:36 pm
... doing, so, I ... details on ... I'm actually not doing anything other than translating, and that's the point. Isn't the program supposed to create a...
8991 Mara
mara_ar Send Email
Oct 6, 2007
6:37 pm
... doing, so, I ... details on ... I'm actually not doing anything other than translating, and that's the point. Isn't the program supposed to create a...
8992 S. Tomaskovic
tomaskovicde Send Email
Oct 6, 2007
7:14 pm
... No, it is not. OmegaT does not create glossaries itself. Can I ask you how you define "glossary";? For me, a glossary is a list of words and their ...
8993 Mara
mara_ar Send Email
Oct 6, 2007
8:38 pm
... doing, so, I ... details on ... I'm actually not doing anything other than translating, and that's the point. Isn't the program supposed to create a...
8994 Samuel Murray
lacialacia Send Email
Oct 6, 2007
8:57 pm
... No. In all CAT tools that I know of, the glossaries have to be created manually. Some CAT tools do have special features to make it very easy to add...
8995 Samuel Murray
lacialacia Send Email
Oct 6, 2007
9:08 pm
... If you mean that a translator might get a list of common source text words before he starts the translation... yes, this is a function which good CAT tools...
8996 Didier Briel
didier_briel Send Email
Oct 6, 2007
9:26 pm
... Samuel Murray ... Rainbow can do it, too (of course, limited to the formats Rainbow can handle). It is quite fast, and has interesting options. Didier...
8997 tlsabim Send Email Oct 6, 2007
10:28 pm
Mara, You said that OmegaT translated similar paragraphs, so you are getting the benefit of repeated segments (already in OT tmx file). The default for Fuzzy...
8998 Richard/g
hempscreek Send Email
Oct 7, 2007
12:07 am
... a CAT tool and I chose ... I'm experiencing is ... correctly (I read the Help ... times) (the files were ... files), started working on it I get better...
8999 Henry Pijffers
henry_pijffers Send Email
Oct 7, 2007
1:13 am
... Not really before you start the translation. Well, it could make the list before you start it of course, because the source is more or less fixed. But what...
9000 Samuel Murray
lacialacia Send Email
Oct 7, 2007
6:09 am
... Rather call it what it is called in the industry -- a word aligner. Such programs do exist, though none of them GPL AFAIK. Some free ones are out there...
9001 Mara
mara_ar Send Email
Oct 7, 2007
6:10 am
... Behalf Of ... text ... which ... it yet. ... can ... Thanks to everybody for your input and suggestions. I'll definitely give a look at the tools...
Messages 8972 - 9001 of 28947   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help