... in 1.5 hours that was estimated to take at least a whole day. :) My client sent an updated version of a document that I had translated a couple of weeks...
8973
anthony baldwin
photodharma
Oct 2, 2007 12:46 am
I´m interested in knowing how one ¨cleans¨ a tmx file. To date, I don´t really understand ¨clean and unclean files¨. What does that mean? I appreciate...
8974
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Oct 2, 2007 5:56 am
Mon, 01 Oct 2007 20:13:20 -0400, anthony baldwin ... Looks like there are different understandings :-). I guess, what Sonja wants, are the .tmx files in the...
8975
S. Tomaskovic
tomaskovicde
Oct 2, 2007 8:47 am
... Tony, What I mean with cleaning OmegaT TMX files has nothing to do with the terms "clean and unclean" that is used by Trados and its users. The translation...
8976
Brad
fe2o3
Oct 2, 2007 4:52 pm
When translating, OmegaT presents me with the source language property value and the target language property value. Is there a way to display the source...
8977
Didier Briel
didier_briel
Oct 3, 2007 1:01 pm
... Brad ... translating? ... Not with the current version. ... OmegaT is initially more a translation tool than a localization tool. That said, and even...
8978
mulyadisubali
Oct 4, 2007 6:57 pm
i've been using omegat for most of my translation jobs now. i really like it as it is free and portable. i install/extract it in my usb along with portable...
8979
Samuel Murray
lacialacia
Oct 4, 2007 7:00 pm
... No. But if you want to write something like that, why not read the Wordfast training modules to see the steps they've taken, and perhaps model your...
8980
Didier Briel
didier_briel
Oct 4, 2007 10:04 pm
... mulyadisubali ... No, but you might want to check Marc Prior's training course: http://www.omegat.org/omegat/omegat_en/resources.html Didier Briel...
8981
Samuel Murray
lacialacia
Oct 5, 2007 5:07 am
... I see Marc's training course makes mention of example files, but they are not included in the course. Where are they? Samuel...
8982
Didier Briel
didier_briel
Oct 5, 2007 7:33 am
... Samuel Murray ... From the training document itself (URL omitted by myself on purpose): "Model sample materials can be found at: xxx/materials This...
8983
Mara
mara_ar
Oct 5, 2007 7:39 pm
Hi, everybody! Today is the first time I get in contact with a CAT tool and I chose OmegaT. I am quite computer-literate, so this problem I'm experiencing is ...
8984
Tiago Saboga
tiagosab
Oct 5, 2007 7:53 pm
... Hi, Mara, welcome to OmegaT! ... The glossary must be a text file, with the entries separated by tabs, in the folder glossary inside your project folder....
8985
Didier Briel
didier_briel
Oct 6, 2007 8:52 am
... Tiago Saboga ... Two easy ways: Using Notepad (under Windows XP) In the folder where you want to create the glossary (presumably in ProjectName92;glossary),...
8986
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Oct 6, 2007 11:05 am
Fri, 05 Oct 2007 19:30:06 -0000, "Mara" <mara@...> ... The problem is, that you actually do not describe what you're doing, so, I can't figure...
8987
Samuel Murray
lacialacia
Oct 6, 2007 1:38 pm
... I will assume you're a Windows user. Get the program Babelpad, which is a nice Unicode editor for Windows. Create your glossaries in it, and save the...
8988
Henry Pijffers
henry_pijffers
Oct 6, 2007 6:36 pm
... This tells me you are expecting OmegaT to itself to fill the glossary, am I right? Well, as you may have gathered from the other replies, the idea is that...
8989
mulyadisubali
Oct 6, 2007 6:36 pm
thanks guys. will check marc's page on this. mulyadi ... Behalf Of...
8990
Mara
mara_ar
Oct 6, 2007 6:36 pm
... doing, so, I ... details on ... I'm actually not doing anything other than translating, and that's the point. Isn't the program supposed to create a...
8991
Mara
mara_ar
Oct 6, 2007 6:37 pm
... doing, so, I ... details on ... I'm actually not doing anything other than translating, and that's the point. Isn't the program supposed to create a...
8992
S. Tomaskovic
tomaskovicde
Oct 6, 2007 7:14 pm
... No, it is not. OmegaT does not create glossaries itself. Can I ask you how you define "glossary"? For me, a glossary is a list of words and their ...
8993
Mara
mara_ar
Oct 6, 2007 8:38 pm
... doing, so, I ... details on ... I'm actually not doing anything other than translating, and that's the point. Isn't the program supposed to create a...
8994
Samuel Murray
lacialacia
Oct 6, 2007 8:57 pm
... No. In all CAT tools that I know of, the glossaries have to be created manually. Some CAT tools do have special features to make it very easy to add...
8995
Samuel Murray
lacialacia
Oct 6, 2007 9:08 pm
... If you mean that a translator might get a list of common source text words before he starts the translation... yes, this is a function which good CAT tools...
8996
Didier Briel
didier_briel
Oct 6, 2007 9:26 pm
... Samuel Murray ... Rainbow can do it, too (of course, limited to the formats Rainbow can handle). It is quite fast, and has interesting options. Didier...
8997
tlsabim
Oct 6, 2007 10:28 pm
Mara, You said that OmegaT translated similar paragraphs, so you are getting the benefit of repeated segments (already in OT tmx file). The default for Fuzzy...
8998
Richard/g
hempscreek
Oct 7, 2007 12:07 am
... a CAT tool and I chose ... I'm experiencing is ... correctly (I read the Help ... times) (the files were ... files), started working on it I get better...
8999
Henry Pijffers
henry_pijffers
Oct 7, 2007 1:13 am
... Not really before you start the translation. Well, it could make the list before you start it of course, because the source is more or less fixed. But what...
9000
Samuel Murray
lacialacia
Oct 7, 2007 6:09 am
... Rather call it what it is called in the industry -- a word aligner. Such programs do exist, though none of them GPL AFAIK. Some free ones are out there...
9001
Mara
mara_ar
Oct 7, 2007 6:10 am
... Behalf Of ... text ... which ... it yet. ... can ... Thanks to everybody for your input and suggestions. I'll definitely give a look at the tools...