-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM inglês
[ mensagem de Tunde Adegbola; com mudanças menores ]
Caro tudo,
Como você deve ter observado na seguinte correspondência, eu
fui contraído por Microsoft como o moderator do projeto para
localizar o escritório de Microsoft em três línguas nigerian. Você
deve também estar ciente de uma publicação recente que expresse
algum desapontamento no projeto do localisation de Kiswahili.
Eu estou emitindo para fora deste correio para solicit sua
sustentação em fazer sugestões em como fazer o produto de
extremidade relevante a seu alvo.
A minha mente, a parte técnica do projeto não apresenta muito
desafio. O desafio principal vem da parte social. Como melhor pode o
alvo mobilised para aceitar e possuir o projeto? Particularmente, como
podemos nós assegurar a recepção muito melhor do projeto e desse
modo evitar o tipo dos comentários feitos no projeto de Kiswahili?
Eu sou dependendo de meu clan nestas edições.
Tunde
Tunde Adegbola (PH D.)
Executive Directeur African Languages Technology Initiative
(Alt-I-Eu... Introduzindo edições africanas na agenda da idade) do
conhecimento www.alt-i.org
Presidente
Sistemas Ltd De Tiwa.
Maneira De 11 Oluyole, Bodija Novo Ibadan, Nigéria. +234 8034019398
_______________________________________________ PAL-pAL-en
lista enviando PAL-en@...
http://lists.panafril10n.org/mailman/listinfo/pal
----------
_______________________________________________
PAL-pt mailing list
PAL-pt@...
http://lists.panafril10n.org/mailman/listinfo/pal-pt
[Non-text portions of this message have been removed]