Search the web
Sign In
New User? Sign Up
PAL-archives · PanAfriL10n lists archives
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
[PAL-fr] Migrating Firefox wo-SN languages pack translation to   Message List  
Reply | Forward Message #446 of 465 |
-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL EN anglais

[message de l'ISSA, d'ANAFA]

Salut Dwayne,
Chers collègues et activistes semblables qui favorisent des langues africaines
sur l'Internet,

Nous, ANAFA, sommes maintenant prêts à aller en avant de pair avec la
localisation de Mozilla Firefox 3 dans le Wolof.

Comme vous pouvez le constater, nous avons déjà effectué un certain travail pour
Mozilla Firefox 2 et avons créé un paquet de langue de xpi qui est disponible
sur notre site Web à l'adresse suivante :
http://www.alfanet.anafa.org/en/node/42

Car Firefox 3 a été juste libéré, nous devons améliorer notre paquet de langue à
la nouvelle version.

Voici le plan de terme pour nous à ANAFA :
1) Émigrez les traductions que nous avons précédemment fait pour Firefox 2 dans
Firefox 3. 2) complet les traductions et établissez un nouveau " wo-SN.xpi" le
paquet de langue 3) une fois que ceci est fait, poussent en avant pour obtenir
une construction complète de Firefox dans le Wolof comprenant l'installateur et
le contenu de .web.
4) Rendez-le officiel !

Quand nous avons fait le paquet de langue de Wolof de Firefox 2, nous n'avons
pas employé les dossiers intermédiaires de PO, mais plutôt traduit directement
le DTD, des PROPRIÉTÉS et tout autre l10n classe directement dans un éditeur de
texte (Notepad++ sur Windows).

Maintenant ceci pose un petit problème puisque la plupart des dossiers de DTD
ont été modifiées de version.2 à version.3 et nous n'avons aucune manière
automatique claire de fusionner nos traductions précédentes dans les dossiers
version.3.

Notre expérience nous montre maintenant, mieux vaut tard que jamais, que nous
devrions avoir employé les dossiers intermédiaires de PO ou de XLIFF du
commencement. De cette façon nous pourrions maintenant employer le " traduisez
le toolkit" construit par translate.org.za pour améliorer nos traductions à
Firefox 3.

Les problèmes principaux aux lesquels nous faisons face maintenant sont les
suivants :
1) Nous don' t veulent réinventer la roue ! Comment pourrions-nous employer
autant que possible le travail que nous avons déjà réalisé ? C'est-à-dire, le
paquet de langue de Wolof pour Firefox 2.
2) En outre, nous devons absolument traduire du Français, et pas de l'anglais,
car les localisateurs de Wolof ne sont pas assez bons en anglais.

Regarder la trousse à outils de traduction
(http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/index [
http://tinyurl.com/2erbvs]), obtenir exactement je pouvais faire quelques
manipulations mais malheureusement ne pourrais pas ce que j'ai voulu. Voici ce
que j'ai fait (je travaille à Windows Xp) :

1) J'ai téléchargé le fr.xpi version3
(ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/releases/3.0/win32/xpi/) et transformé lui en
POT :

moz2po - P fr.xpi pot-franc // avec ceci j'obtiens le PO.Templates basé par
Français

PO-OE de moz2po wo-SN.xpi // avec ceci je devrais obtenir les dossiers de PO
du
Wolof XPI. (Y arrivé 2 avertissements)


>>> Maintenant le problème est : COMMENT EST-CE QUE JE PEUX ALLER EN AVANT ?
C'est-à-dire, obtenez un ensemble de PO
>>>
classe suivre le " pot-fr" calibres (avec .msgid français) mais rempli des
cordes en Wolof qui sont déjà traduits (comme msgstr), et blancs sur le nouveau
" msgstr" de Firefox 3 qui n'ont pas été encore traduits.


>>> Une fois que ceci est fait ? Comment pouvons nous concrètement recréer le
xpi, OU
>>>
DTD original, PROPRIÉTÉS et d'autres dossiers des textes que je dois mettre dans
la structure d'annuaire de l10n comme expliqué dedans
http://www.mozilla.org/projects/l10n/mlp_howto_Firefox.html
comme le faisions la première fois nous quand nous avons compilé le paquet de
xpi de .wo-SN pour Firefox 2.

Y a-t-il un processus simple que vous pourriez expliquer à moi utilisant la
trousse à outils de traduction ? J'ai recherché beaucoup, mais ne pouvais pas
encore trouver ce que je veux dans le Toolkit' pages de documentation de s.

Merci à l'avance de tous votre aide et appui,

Les souvenirs,

L'ISSA


--
----------------------------------
L'Équipe Alf@net,
Ousmane et Issa, Dakar, Sénégal
http://www.alfanet.anafa.org

----------

_______________________________________________
PAL-fr mailing list
PAL-fr@...
http://lists.panafril10n.org/mailman/listinfo/pal-fr


[Non-text portions of this message have been removed]




Sun Jul 6, 2008 5:08 pm

bisharat_dot...
Offline Offline
Send Email Send Email

Forward
Message #446 of 465 |
Expand Messages Author Sort by Date

... [message de l'ISSA, d'ANAFA] Salut Dwayne, Chers collègues et activistes semblables qui favorisent des langues africaines sur l'Internet, Nous, ANAFA,...
Don Osborn
bisharat_dot...
Offline Send Email
Jul 6, 2008
5:10 pm
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help