=================================================== The Global Application: From Development to Localisation 5th LRC Internationalisation and Localisation...
============================================= LRC – X The Global Initiative for Local Computing ============================================= The Development...
Daer Tola, Could you email the XML data structure you are currently thinking of. For simple information in the lexicon it should not matter a lot, becasue if...
Dear Dr.Sarmad, Sana Gul I hope to get some design or URL that related with Lexicon. Me Too, we are planning lexicon data for burmese dictionary. And Please...
Dear All, I came across this general review: http://emeld.org/workshop/2004/dbms-review.html I suspect that it is a little out of date if the description of...
Martin Hosken
martin_hosken@...
Mar 16, 2005 2:36 am
228
Dear Pema, Your post is a few weeks old but I thought I would reply anyhow. In the Localisation Research Centre, we used the PHP web scripting language in...
Hi Has anyone here used Kartouche <http://i18n.kde.org/tools/kartouche/> or Pootle <http://translate.sourceforge.net/>, <http://pootle.wordforge.org/> for...
This is actually quite important. Another interesting news on this field is that the program inkscape http://www.inkscape.org/ has also developed support for...
FYI ... Version 4.1 of the Unicode® Standard Released Mountain View, CA, March 31, 2005 - The Unicode® Consortium announced today the release of the latest...
Hi, I have implemented simple spellchecking in OOo for Nepali language, but am facing problem with the implementation of prefix and suffix with root words...
Subir Pradhanang
subir@...
Apr 4, 2005 7:06 am
236
Could you please elaborate the problem with an example. regards, sarmad...
Hello, ... I have created two files for Nepali spellchecking in OpenOffice.org: 1. ne_NP.dic as the dictionary file 2. ne_NP.aff as the affix file I have put...
Subir Pradhanang
subir@...
Apr 4, 2005 3:06 pm
238
To whom it may concern: We are working on a Localization Project in Nepal under PAN Localization. We like to register as MLP contributer on mozilla.org. We ...
On Sun, 20 Mar 2005 19:58:04 +0000 ... sorry for a too late reply, Dont know if this got answerd, but giving my take. Online translation tools are pretty good...
The following message may be a useful piece of information to all of us, and our friends. Kindly take a couple of minutes to go thru this mail. This happened...
Dear All, Center for Research in Urdu Language Processing (CRULP, http://www.crulp.org/ <http://www.crulp.org/> ) at National University of Computer and...
Dear all: we are having some problems regarding locale (which includes collation sequence) and gnome login using gdm 2.6 and later. 2 cases: 1) if i use ... ...
... Maybe irrelevant, but you may try adding "UNDEFINED" here? ... Regards, -Thep. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/...
Theppitak Karoonboony...
thep@...
Jul 1, 2005 2:44 pm
248
Dear theppitak: i added UNDEFINED before order_end. it did't work. the error is as i said in my last email. it said "OK" in my languge and throws me to the...
... Dear Hasse, Thank you very much for your precise answer. My translator was infact translating these strings. I changed it back to original and the box size...