To reprise my comments on this at the B-Greek forum:
Koine Greek had a long history in Egypt. In Coptic in 20 Lessons, (2007)
Bentley Layton says: "Greco-Coptic words were adopted from Greek, especially
after the Macedonian conquest of Egypt (332 BC), which imposed upon the
Egyptians a Greek-speaking government based in Alexandria. Greek was also the
administrative language of the Roman and Byzantine province of Egypt...About one
fourth of the Sahidic Coptic New Testament word list is Greco-Coptic." (p. 2)
Additionally, the Copts, as Egyptian Christians, likely felt more comfortable
with theological terms that more precisely reflected their beliefs than did
certain native Egyptian words.
Solomon Landers
"peiwt me mpSHre auw afti nka nim ehrai etefgij." -- Coptic John 3:35
"The Father loves the Son and has given everything into his hand."
--- In Sahidica@yahoogroups.com, "Barry Hofstetter" <barryhofstetter@...> wrote:
>
>
>
> Boy, a lot of spam seems to have infected this group.
>
> I was just looking at the Gospel of Thomas, and there seem to be a lot of
> Greek words. Is this typical of Sahidic in general, or does it reflect the
> specific background of the GoT, the way Latin borrows words like baptizw or
> evangelium directly from the Greek?
>
> Barry
>