I have been out of work for over three months now. I have spent most of the time puting some new patents together. One is now officially "patent pending" and I...
Coptic grammarian Bentley Layton has a new book, _Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic With Exercises & Vocabularies_ (Peeters Leuven, 2007) In...
... the more they remain insane." Those of you in the group for a while know I have been out of work since March. I work in applied linguistics, specifically...
This note is directed at Solomon and the question of how Coptic expresses the adjective "divine". Adjectives in Coptic are used, as in many other languages,...
Dear Anthony, Thanks for your comments on the way Coptic expresses adjectival usage. Layton states that adjectival predicates "are ambiguous," since they may...
Hello Joseph Thank you for the warm welcome to the group and thank you for making me a member. I would like to extend greetings to everybody and I hope to make...
Just a quick update. I am back from Sweden again; at least until the end of the year, and will try to monitor the group daily while I am here. Joseph...
I am working on a Windows-specific html ebook of the parallel Sahidic and Egyptian Greek texts, along with basic Sahidic/English and Greek/English lexicons...
... I have done minimal research along those lines, sort of. The KJV is based on the Majority/Byzantine Greek text type; specifically the Textus Receptus (TR)....
Last weekend I wrote a Coptic parser that produces html files with clickable words. I started the project because I thought it would help my own studies, but...
I most certainly do NOT consider this a violation of Sahidica usage. Quite the contrary, this is precisly the sort of application I want people to create and...
This looks like a very useful tool for understanding Sahidic Coptic. A lot of work has been done on the gnostic gospels by scholars. I think it past time for...
... Unfortunatly, none that I am aware of. There definitely needs to be a new translation. The first step should be to produce a literal and consistent ...
Is there an online translation site for Coptic into English which one could use to get a basic idea of how a Coptic text is translated? I have a few texts such...
Thus far, I have done translating only in the Gospel of John, not Matthew. But a cursory glance at the Sahidic Coptic text gives I. the Greek word PARASKEUHN...
As far as translation goes, I wrote a term paper for my Koine Greek class last semester. I didn't know if my professor knew Coptic, and in order to avoid...
Christian, I found your paper to be an excellent step in the right direction. I have reached similar conclusions on the work of the Coptic translators and the...
There is one interesting verse, 2 Thessalonians 2:4, that demonstrates how the Sahidic translators employed the Coptic zero, definite, and indefinite...
Pardon, that should be Joseph Wells' Sahidica website...I am usually a stickler for putting the apostrophes in the right place. And, the mentioned italics for...
... I just dug out my notes on this verse from a few years back when I documented the variety of usage of the three words for God/god in this verse. My notes...
... I just posted a scan (in the Photo section) of the verse in immediate contect, from the c. 600CE/AD ms from in Chester Beatty collection. Joseph...
Many thanks, Joseph. To the "god, God, a god" English renderings at 2 Thessalonians 2:4 can be added the (Catholic) New American Bible (NAB), 1990 edition from...
I have started a blog on translations of "Jesus sayings" from the Canonical Gospels (Matthew, Mark, Luke, John), at this site: http://copticjesus.blogspot.com ...
In a message dated 2/21/2008 10:12:22 A.M. Central Standard Time, bar_enosh@... writes: have started a blog on translations of "Jesus sayings" from the ...
In translating Coptic John 3:20, I note a possible omission in the Sahidica text, when compared with Horner's text. Sahidica has: 20.ouon gar nim etire...
Thanks for the query. I checked it out. The Sahidica reading agrees here with the text of PPalau 183 by Quecke, upon which I based the John text. I can send...