Hello Joseph Thank you for the warm welcome to the group and thank you for making me a member. I would like to say hello to everybody and I hope to make some ...
Andrew, This is an answer to your question via personal email. For grammars, I originally worked through Walters (3/28/86) then Plumley (4/5/86) and then...
Hello Joseph Thank you for email and for helping me with my questions and thank you for providing me with a list of Coptic Grammars. As of yet I don't have a...
http://www.ctmatrix.org/Glint20.zip Greek Lexemic Interlinear New Testament Produced and Edited by J. Wells Ascii Analysis Edition. Version 2.0 Copyright (c)...
I've updated the information on my website about part of my Coptic (late Egyptian) and Greek recreation and translation work. http://www.sahidica.org Regards, ...
Nofri. That's the modern Coptic word for "hello," even though in Sahidic it means "good, profit, advantage." (Crum, p. 239) I suppose that's close enough....
More of my language projects downloads. http://www.sahidica.org/ I hope to get my "Concise Sahidic Lexicon" and my short Greek Lexicon on the site, and in a...
I am sure that many students of New Testament languages and ancient versions have appreciated, as I certainly have, the fine resources of Sahidica.org. It...
I am not sure this is the proper place for exegetical or hermeneutical aspects of the Coptic text, but it is an interesting observation. While reading the...
Somewhere around here I have an English-Greek transliteration map for manuscript presentation. When I find and update it I'll post it here. Regards, Joseph...
It's a sad fact of life that a lot of people out there tend to confuse translation and interpretation; simple grammar vs doctrine. And another sad fact is that...
Dear Joseph, Thanks for your comments, they are very helpful, especially the additional references in Crum. As has been established elsewhere, it seems clear...
Most, but not all, English versions of John 10:7 have Jesus saying, "I am the door [Greek: hH QURA] of the sheep." However, the version by James Moffatt (1954...
"p.Sws n.n.esoou" is literally the.shepherd of.the.sheep I have long been aware of this alternate reading, and almost put it into my Greek text as bracketed,...
Joseph, It appears that the Sahidica.org link was not working yesterday, or today thus far. Perhaps it is down for maintenance? Kind regards, Solomon...
Hi, I have some comments on the Bohairic version I have sent it to you (Joseph) before I join this group But now since I am member of this group, I would like...
Joseph, I have ordered your Sahidic Coptic New Testament from Lulu publications, and hope to make it a companion in my studies. The font of this edition takes...
I don't care much for the font either, especially the M. It was typeset by bibles.org.uk. Joseph Solomon <bar_enosh@...> wrote: Joseph, I have ordered...
I have been out of work for over three months now. I have spent most of the time puting some new patents together. One is now officially "patent pending" and I...
Coptic grammarian Bentley Layton has a new book, _Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic With Exercises & Vocabularies_ (Peeters Leuven, 2007) In...
... the more they remain insane." Those of you in the group for a while know I have been out of work since March. I work in applied linguistics, specifically...
This note is directed at Solomon and the question of how Coptic expresses the adjective "divine". Adjectives in Coptic are used, as in many other languages,...
Dear Anthony, Thanks for your comments on the way Coptic expresses adjectival usage. Layton states that adjectival predicates "are ambiguous," since they may...
Hello Joseph Thank you for the warm welcome to the group and thank you for making me a member. I would like to extend greetings to everybody and I hope to make...