In translating Coptic John 3:20, I note a possible omission in the Sahidica text, when compared with Horner's text. Sahidica has: 20.ouon gar nim etire...
Thanks for the query. I checked it out. The Sahidica reading agrees here with the text of PPalau 183 by Quecke, upon which I based the John text. I can send...
Thanks for checking, Joseph. I applaud the voluminous research you have compiled on the Sahidic Coptic version. I truly hope that your excellent work and the...
I found this recently on the Internet: "The Gospel according to John: Editio Critica Maior The International Greek New Testament Project (www.igntp.org) is ...
Academics have long recognized the value of the Coptic text. You can find the references to the Coptic versions littered throughout any decent version of the...
Thanks, Cris. I have both the Greek critical text NA27 and "A Textual Commentary on the Greek New Testament," 2nd edition, by Bruce M. Metzger, both of which...
Hello, everyone! I'm a new member of this group, and haven't had the time to read former posts yet - maby this one has already been covered earlier on =). I'm ...
... Hi Stefan amd welcome to the group. The last full critical edition of the Coptic was Horner which is nearly a century out of date, extremely rare, and so...
... Measuring Objectivity Is that Person Open-minded or Closed-minded ... Open-minded people go out of their way to conform their beliefs to the evidence. ...
The Bible Basis for Beneficial Discussions Joseph Wells (writen in 2004) Introduction These guidelines are based on Bible principles. Each guideline is ...
Thanks, Joseph. Your guidelines are both Biblical and they pass the test of mature, scholarly objectivity. Since we all have our theological and other...
Dear Joseph, I agree with you on John 1:1, a breath of fresh air is needed. I am conversant with the Greek grammatical issues here and that one verse alone is...
Thank you very much for both your answers. Being at a very early stage of my learning the coptic language, I am a bit curious as to the translation of the...
The text says *neunoute*, not *peunoute* and the *n.eu* in this verse does not represent the plural bound possessive pronoun. Rather, it represents *ne.(o)u),...
... More telling in this issue is the apparent wording in the proto- Boharic edition. Here is a note also from my introduction to the Sahidica: "In the...
Oh, my misstake =) *Neynoute*, but it still puzzles me why it isn't written nere-ou-noute, but ne- which should require a pronominal suffix, to my extremely...
I've also noticed the prepositions used, and it does strike me how these prepositions more clearly indicate a separation between the Logos and God, than do...
Stefan, Whereas Coptic *nere-* is a conversion base that puts a durative sentence into "past" tense, simple *ne-* can also convert sentences or clauses into...
Stefan, I appreciate the historical value of the Coptic text also. Consider that it was translated at a time when Koine Greek was still a living language and...
Stefan, For Biblical examples of this Coptic syntax in just the Gospel of John, please see: John 8:44, ne.u.reFHetb rwme pe John 12:6, ne.u.reFjioue pe John...
Thank you, Solomon, for your answer. I've been sloppy in my consulting Layton on this one =), somewhere along the line I got to thinking that NERE- could only...
Sahidica 3.0 will be an extention of 2.8 where I will do a first pass at footnoted variants and comparitives for each chapter. I plan to start with the more...
Thanks, great news!!! Maybe in time some of our Coptic scholars can be lured away from their fascination with the Gnostic texts, to do a modern translation of...
I have developed the custom of comparing the Coptic text with interesting readings I see or hear from English New Testament versions. Recently Colossians 1:3...
Interesting analysis. Thanks. I noted that UBS4 and NA27 do not support the KJV in the selected text either. Keep in mind the Sahidica source is primarily...
Thanks, Joseph. About the date for the Sahidic text: Dating ancient manuscripts is not, of course an exact science. For the Sahidic text I generally follow...
These are from the Sahidica Intro "William Willis states that the Crosby-Schøyen manuscript was "at least a copy of a copy, the original translation on which...