Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Spanish_English_Translation_Help_Group · Spanish English Translation Help Group
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2127 - 2156 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
2127
Ah, a esos pantalones se les llama aca en mexico "de tubo"   Alejandro de la Luz Dávalos   ________________________________ From: Daniel <danhan22@...> ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Oct 5, 2009
1:24 am
2128
Chupín >>   Alejandro de la Luz Dávalos   ________________________________ From: Maria Jose Doiny <madoiny@...> To:...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Oct 5, 2009
1:25 am
2129
Hola, Daniel: Sólo para compartirles que los "skinny jeans", en México les decimos "pantalones de tubo". Saludos a todos. Leonor   "El mejor medio para...
Leonor Garcia
leonor_garcia_p
Offline Send Email
Oct 5, 2009
2:41 pm
2130
Greetings All, I am working on an ENG/SPA legal translation and have come across a couple of legal expressions I am struggling to translate. The law firm is...
Eduardo
eduzam_73
Offline Send Email
Oct 17, 2009
10:02 pm
2131
1) Delcración de los Cambios o ajustes  2) labor de compra del GST    Alejandro de la Luz Dávalos   ________________________________ From: Eduardo...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Oct 18, 2009
1:50 am
2132
Muchas gracias, Alejandro. Tus opciones me parecen muy buenas. Saludos, Eduardo...
Eduardo
eduzam_73
Offline Send Email
Oct 18, 2009
2:36 am
2133
Estimados colegas: Me da mucha pena confesarles que, cuando vivía en el norte de México, creía que las expresiones ¡De pelos! y ¡Qué oso! eran...
Daniel
danhan22
Offline Send Email
Oct 26, 2009
2:12 am
2134
Hola: Estas expresiones al igual que muchas otras, surgieron como modismos, de cierta manera en ambos casos se esta enfatizando en dos situaciones,...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Oct 26, 2009
10:55 pm
2135
Hola Daniel. Adicional a las respuestas que envíen desde México comento que para los hablantes del español «hacer el oso» es una expresión castiza...
Felipe Perafán G
fperafan
Offline Send Email
Oct 26, 2009
11:01 pm
2136
Querido Daniel: En efecto, la expresión ¡qué oso! significa ¡qué vergüenza! Lo importante es el origen y el contexto. Todo viene de imaginarse ver a...
Leonor Garcia
leonor_garcia_p
Offline Send Email
Oct 26, 2009
11:02 pm
2137
Estimados miembros del foro: Una maestra preguntó a una de sus estudiantes cómo se decía Trick or treat? en español allá en México. La estudiante le ...
Daniel
danhan22
Offline Send Email
Oct 28, 2009
4:03 am
2138
Sin más contexto es difícil definir la calaverita. En el D.F., dónde vivo, algunos niños gritan “¡Queremos Halloween! ¡Queremos Halloween!”, a veces...
jeanne carvajal
jeannecarvajal
Offline Send Email
Oct 28, 2009
11:12 pm
2139
 Por acá en la Ciudad de México también se pide Calaverita o calavera, aun que la costumbre de pedir Halloween esta muy extendida. se podría decir que...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Oct 28, 2009
11:13 pm
2140
... ¡¿Qué?! El 16 de septiembre es el día de independencia de México. El 5 de Mayo fue el día en que México (con un poquito de ayuda de nosotros,...
Tony Baldwin
tonytraductor
Offline Send Email
Oct 29, 2009
1:49 am
2141
Estimado Tony: Creo que Jeanne Carvajal se refiere a que muchos chicanos celebran el 5 de Mayo para honrar su patrimonio mexicano en EE. UU. y al hecho de que...
Daniel Hanson
danhan22
Offline Send Email
Oct 29, 2009
5:21 am
2142
... He vivido en Colorado, Texas, New Mexico, Indiana, Massachussets, y Connecticut (donde vivo actualmente), y nunca vi nadie celebrar 5 de Mayo como la...
Tony Baldwin
tonytraductor
Offline Send Email
Oct 29, 2009
11:36 pm
2143
Tony, I'm going to explain this in English because there seems to be some miscommunication going on. In large Hispanic states, due to the Raza movement, many...
Daniel
danhan22
Offline Send Email
Oct 29, 2009
11:45 pm
2144
... (Aclaración: este mensaje no puede considerarse una respuesta directa al mensaje de Tony, sino que simplemente comenta sobre algunos aspectos laterales,...
Hector D. Calabia
calabia01
Offline Send Email
Oct 30, 2009
5:55 pm
2145
... No, no, no... Mexicans call Americans "gabachos". So, I was saying that Americans Use Cinco de Mayo for an excuse to go out drinking Corono, Tecate, etc. ...
Tony Baldwin
tonytraductor
Offline Send Email
Oct 31, 2009
1:28 am
2146
Had a couple of terms from a thesis summary, and hence not much broader context: Here is its title: El ruido transmitido por flancos laterales en edificación...
Vay
roennike
Offline Send Email
Nov 1, 2009
3:09 pm
2147
... side walls, that's what they are. Hector D. Calabia A. DTP and translation into Spanish from English, Italian and Portuguese ...
Hector D. Calabia
calabia01
Offline Send Email
Nov 1, 2009
7:08 pm
2148
That's what I had originally, but looking at some prior responses on ProZ, I thought perhaps literally, lateral edges? Sorry for the missing c, my keyboard...
Vay
roennike
Offline Send Email
Nov 2, 2009
2:28 am
2149
... No, not at all. "Flancos laterales" is just an elaborate and somewhat pompous way of saying "side walls" in this context. If it meant something else (which...
Hector D. Calabia
calabia01
Offline Send Email
Nov 3, 2009
5:55 am
2150
Costados es una palabra que implica las partes laterales, Costado derecho, Costado Izquierdo  al igual que flancos de los cuales solo hay Flanco derecho y...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Nov 3, 2009
6:13 am
2151
  Alejandro de la Luz Dávalos   ________________________________ From: Hector D. Calabia <hector1@...> To:...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Nov 3, 2009
6:16 am
2152
¡Hola a todos!: Quisiera que ustedes me confirmaran el uso de estándares en este contexto. Por algún motivo, no sé si le estaré buscando los cinco pies al...
Daniel
danhan22
Offline Send Email
Nov 5, 2009
2:30 am
2153
En mi humilde opinión, es mejor decir "normas académicas de Estado de California". Sin embargo, en una búsqueda de Google comparando las dos frases, veo que...
apriljoperez
Offline Send Email
Nov 6, 2009
1:09 am
2154
... No sé cómo será en México, pero en general mucho mejor traducción es "normas", si "standards" significa "regulations" aquí: Normas estatales. En...
Hector D. Calabia
calabia01
Offline Send Email
Nov 6, 2009
1:10 am
2155
Aquí les va una palabra dominguera ¿que dicen o cual sería su opinión de "Parametros"?   Alejandro de la Luz Dávalos   ________________________________...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Nov 6, 2009
7:29 pm
2156
Estimado Alejandro: Pues, la verdad, no me convence para este contexto. "Standards" en este caso tiene que ver con los requisitos académicos, o sea, de ...
Daniel
danhan22
Offline Send Email
Nov 6, 2009
7:41 pm
Messages 2127 - 2156 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help