... Here you go, Cinemegh: Hazle brillar los ojos por amor. (You want to say, "Put a sparkle in her eyes for love," in the sense that the person is doing it...
Read more articles on translation and linguistics at http://www.TranslationDirectory.com : “The Moving Text” “Frame-based interpretation of readers’...
Hola a todos! Llevo un tiempo siendo lurker de este grupo y veo la cantidad de ayuda que os dais unos a los otros. Yo la verdad es que ando bastante mal en ...
Estimado Andres, No tengo un conocimiento muy profundo acerca de esto. Pero si hace falta ayuda con la traduccion, estaria encantada de ofrecerla. Me haria...
Los necesito para usarlos con mis alumnos de español, en la comprehension y enseñanza del idioma. Muchas Gracias. I need them to use with my Spanish students...
Hola Escribi hace unso días sombre unas dudas semánticas, se me olvidó preguntar más cosas. Se me olvidó alguna familia mas de verbos del mismo estilo: ...
... From: "hathor2222" <pitufa@...> ... Hug- Abrazar Cuddle - estar en contacto corporal cercano con alguien con el propósito de compartir el calor del...
http://personales.mundivia.es/llera/cuentos/cuentos.htm http://pacomova.eresmas.net/ Victor <madhatter2004@...> wrote: Los necesito para usarlos con...
Te recomiendo el sitio de Alicia Andares (mexicana) www.teamoreno.blogspot.com ... De: Iván M. <ivan@...> Fecha: Jueves, Diciembre 2, 2004 10:25 am ...
Hola, Puedes mirar la página del Centro Virtual Cervantes http://cvc.cervantes.es/ para material en general. Hay unos cuentos cortos en la sección de...
Saludos Meliza, Creo que la traducción de: Annual Subscription Revenue Model Es: Modelo Anual de Suscripción de Ingreso Atentamente, Milton M. Briceño ...
Hola a todos, I believe the translation for this would be "Modelo de Ingresos por Suscripcion Anual" or if it is an annual report "Modelo Anual de Ingresos...
... Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com, "melizah415" ... Estimada Meliza: Yo lo traduciría como: Modelo de ingresos de subscripción...
Estimados amigos: Saludos; estoy buscando las traducciones mas acertadas para los siguientes términos * La agonía de la costumbre * Estamos mal pero vamos...
Hola melizah415, A falta del contexto de la frase la traduzco como: modelo de ingresos por suscripción anual Felipe Perafán ... ¿Alguien sabe cómo traducir...
... Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com, "hathor2222" ... que para usar este verbo con mascotas usan stroke, verbo que nunca he ... Muy...
... Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com, "MILTON ... The agony of custom (or of habit?) ... We are not well, but we're going in the right...
Milton, Estos dos términos técnicos se traducen de la siguiente forma: * Root cause análisis - Análisis de Causa Raíz * Risk assessment - Evaluación de...