Hi, How are you? This is Diana. (litterally).. Why don't you write to me more often? (But probably is intended more like)... I would like to hear from you more...
Hello, Randy! It's not just a few words. The punctuation is bad. I will translate the text for you with the correct punctuation. (By the way, never have an...
Bachillerato en ciencia y letras. Antonio L. Santana Test and Development/Test Engineering Test Technologies Inc. Marlton, New Jersy 08053 Tel 856-596-0900...
The English translation of “Bachillerato en ciencia y letras” is “Bachelor’s degree in science and arts”. Rimi ... How much free photo storage do you...
¡Hola, Antonio!: Pues, en EE. UU. no hay bachilleratos así, pero la traducción literal sería: High School diploma/degree in Arts and Sciences. Al menos...
Estimado Antonio: Quizá convenga poner: «High School diploma/degree in General Studies» o «High School diploma/degree» a secas, sin especificar en qué se...
How are you? I finished similar high school in colombia. A really demanding study, from 8a m to 6 pm.Monday through Friday. We called it: Humanistics and...
Remember that many words in spanish are also of arabian decent, and won't follow the gender rule. Sometine article match the the ending of a word so it can...
It depends, in which country you live in, in latin america. In puerto rico, as master degree is "maestria" "tengo una maestria en Filosofia" highschool...
Tengo entendido que en muchos países de América Latina el high school viene siendo la secundaria, el bachelor's viene siendo una licenciatura y con respecto...
My girlfriend sent me a pretty picture of herself with the following note: para mis sambos sambitos. For my ?? I haven't a clue. I hope it's not something I'm...
That's a tough one. "Samba" is/was an ethnic group in south america. Males are Sambos, females Sambas. Peru has/had many. I found the words using google...
Thanks Shawn, I think your onto something. I have a bit of Peruvian ancestry which she likes (she's Spanish). I think you've answered my question. Regards, A...
I'm working on a powerpoint about the certification of Asbestos workers/handler. Neither "mozo del asbesto" or "tratante del asbesto" seem right to me. Any...
Hola John: Yo diria trabajador de asbetos. Eso describiria exactamente que es un empleado que lidia con asbetos. Asi lo diriamos en Latinoamerica. buena...
Hi everyone, Does enyone know what "hacer de la capa un sayo" means in English and what would be a good translation for it. Thank´s a lot. sharon ... Correo...
[John escribió 24/06/2005 23:20 (CET)] JO> I'm working on a powerpoint about the certification of JO> Asbestos workers/handler. Neither "mozo del asbesto" ...
hacer de la capa un sayo: To each his own, or Each acording to his own nature, or Each acording to his own abilities. It doesn't make al lot of litteral sence...
... Hi Sharon! It means to do whatever you want, no matter of what other people think. --=Valeria=-- [Non-text portions of this message have been removed]...
Great, thank you, sharon shawn regan <send2shawn@...> escribió: hacer de la capa un sayo: To each his own, or Each acording to his own nature, or Each...