Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Spanish_English_Translation_Help_Group · Spanish English Translation Help Group
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1572 - 1601 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1572
I agree with you John, being a Brit, I would never translate into Spanish only if I had someone Spanish to revise it for me before sending it off. Having said...
bright1948light
Offline Send Email
Oct 4, 2005
1:19 am
1573
It is not the same, to do free translation for human rights organizations, than doing them for everybody who asks for them. Translation is work and work is...
idcarmen05
Offline Send Email
Oct 4, 2005
1:20 am
1574
You can do whatever you want but you can't ask others to do the same as you. If you feel you would do a free translation, do it. Surely it's because you're not...
idcarmen05
Offline Send Email
Oct 4, 2005
1:29 am
1575
Hello, all! I am new to article translation and am wondering if the works detailed in footnotes should appear in the target language if they have already been...
tsy33
Offline Send Email
Oct 4, 2005
1:29 am
1576
Hola John, soy traductor desde hace treinta años (del alemán al castellano) y tú español, para un no-nativo, no está tan mal. Por ejemplo, la expresión ...
listas.traducción
wordfast2000
Offline Send Email
Oct 4, 2005
1:29 am
1577
Hello everyone and thanks for this great group. here is my question: I recently applied to a job through carrerbuilder.com. I got an email stating that i was...
luisoncln
Offline Send Email
Oct 5, 2005
4:45 am
1578
Hola Tori: No sé qué piensan los demás, pero yo lo traduciría. Supongo que en tu caso se trata de citas, así que tendrás que buscarlas en la traducción...
mariajesusfh
Online Now Send Email
Oct 5, 2005
4:45 am
1579
Hola Tori: No sé qué piensan los demás, pero yo lo traduciría. Supongo que en tu caso se trata de citas, así que tendrás que buscarlas en la traducción...
mariajesusfh
Online Now Send Email
Oct 5, 2005
4:45 am
1580
Hello Tori, I'm no expert on the subject but; at least in Spanish, the works cited are always kept in the original language even when they have been...
Fernando Salguero
letmewriteit...
Offline Send Email
Oct 5, 2005
4:47 am
1581
what about interns? idcarmen05 <carmen.carbone@...> wrote:It is not the same, to do free translation for human rights organizations, than doing them...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Oct 5, 2005
4:47 am
1582
Yes, I would have to agree with you. I wouldn't do it. Sadly our profession has a lot of cowboys, and a lot of people who shouldn't be doing translations at...
tomas jimenez
tomasjimenez698
Offline Send Email
Oct 5, 2005
6:47 pm
1583
I am not asking others to do the same as me, what I can do is give a free "sample" of my work same as we get free samples of other articles. Once someone is...
bright1948light
Offline Send Email
Oct 5, 2005
6:48 pm
1584
Esta vez en Inglés. Thanks for the (free!) correction Pablo B. I live in Spain and still make dumb mistakes like writing first person when I mean third etc...
john bateson
john_bateson...
Offline Send Email
Oct 5, 2005
6:49 pm
1585
Estoy de acuerdo contigo: ser nativo de una lengua no significa tener excelencia en la misma. Hay excelentes traducciones a una lengua hechas por no nativos de...
idcarmen05
Offline Send Email
Oct 6, 2005
8:23 pm
1586
... 1) IN-AP-NOIDA-JAPANESE TRANSLATOR / INTERPRETER 2) Japanese Language Expert 3) IN-ND-New Delhi Central-Spanish Translator 4) TRANSLATOR (CHINESE) 5) EN>JA...
agevenkat
Offline Send Email
Oct 11, 2005
6:07 am
1587
Could someone please help me with a phrase in Spanish? One of my students asked me how to say it, but I honestly have no idea. My mom said that my grandmother...
Kaetea Heaps
kaeteadid
Online Now Send Email
Oct 16, 2005
6:29 pm
1588
Mi madre dijo que Abuela tiene mal genio Kaetea Heaps <kaetea@...> wrote:Could someone please help me with a phrase in Spanish? One of my students...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Oct 18, 2005
7:56 pm
1589
Querida Kaetea: Ante tu consulta, creo ´que una traducción aproximada de la frase podría ser esta: "Mi madre/mamá dijo que mi/la abuela puede estar de mal...
pablo mones
pmonesf
Online Now Send Email
Oct 18, 2005
7:56 pm
1590
"My mom said that my grandmother could have a temper" can be said, "Mi mamá dijo que mi abuela podría estar de mal genio." This is almost a word for word ...
Yanndery Bolanos
yannderyruiz
Offline Send Email
Oct 18, 2005
7:56 pm
1591
Mi madre a dicho que mi abuela a veces puede tener un temperamento... ... Yahoo! Music Unlimited - Access over 1 million songs. Try it free. [Non-text portions...
Fernando Salguero
letmewriteit...
Offline Send Email
Oct 18, 2005
7:56 pm
1592
Hola! soy Eloísa, estudiante de cuarto de interpretación. Es la primera vez que uso el grupo... Tengo un problemilla: tengo que traducir una fe de vida y...
Eloisa Monteoliva
elo_bubu
Offline Send Email
Oct 18, 2005
7:56 pm
1593
Mi mamá dijo que mi abuela podría tener una rabieta. From the DRAE (Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua), 22th edition: rabieta (Del...
Felipe Perafán G
fperafan
Offline Send Email
Oct 18, 2005
7:57 pm
1594
Hola: He visto que fe de vida puede decirse "life certificate". También he encontrado que fe de vida y estado se dice "proof of identity and civil status...
mariajesusfh
Online Now Send Email
Oct 19, 2005
5:01 pm
1595
Depende del pais. En los Estados Unidos. Una carta de de un Notario Publico es suficiente Eloisa Monteoliva <elo_bubu@...> wrote:Hola! soy Eloísa,...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Oct 19, 2005
5:02 pm
1596
Muchas gracias por la ayuda! Al final he decidido poner "proof of identity and marital status", ya que era una traducción para Australia, y he encontrado más...
Eloisa Monteoliva
elo_bubu
Offline Send Email
Oct 26, 2005
3:29 am
1597
Hi, I'd appreciate any ideas about how to translate this term, which is the heading of a spreadsheet giving the following information about Bonds: Payment date...
hasting62
Offline Send Email
Oct 27, 2005
3:15 am
1598
Before the printing process begins, closures are oriented and carried forward to the WING (a gravity fed staging area) and then to a DEGATER/OR where the...
madoiny
Offline Send Email
Nov 2, 2005
4:41 am
1599
So does Puerto Rican spanish. Voy a subir pa'rriba - I am going up while the verb subir, literally mean going up. I think it is the way the language is used...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Nov 14, 2005
5:00 am
1600
THere is nothing against the rules in this sort of "verbs + preposition", they're lexical units in itself, and what English grammarians call "Phrasal Verbs"...
miluka_ar
Offline Send Email
Nov 16, 2005
4:37 am
1601
I'm translating some items from the Delfos Medical Center in Barcelona and I find the phrase "Lo que hago constar a los efectos oportunos," in many of them....
joaquingregorio
Online Now Send Email
Nov 16, 2005
4:37 am
Messages 1572 - 1601 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help