Saludos a todos. Estoy traduciendo un documento que usa varios terminos específicos no muy comúnes. Quizá alguien me podría ayudar con las traducciones? ...
Recordais que estos terminos seran diferente dependiendo el pais a donde van dirigidos los documents, pues expresan un pensamiento mas que un nombre de un...
a los Argentinos les gusta la musica..... ... From: loritere <loritere@...> To: Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com Sent: Mon, 22 May...
"A los Argentinos les gusta la música" Espero te sirva de ayuda. Lucía loritere <loritere@...> wrote: im a begginer at spanish and i have presentation...
dear friend, I sent a response which is" " a los Argentinos les gusta la música" which is a more South American expression and an International one . But a...
A los *a*rgentinos les gusta la música. There are 2 messages in this issue. Topics in this digest: 1. Re: help me From: "yacu123@..." yacu123@... 2....
Eduardo: ¿Qué tal te parece El ocio es la madre de todos los vicios o La ociosidad es madre de (todos) los vicios? Por cierto, como angloamericano yo sólo...
Hi loritere This is just to emphasize what Iván said: "argentinos" should be written with a lower-case "a". Felipe Perafán ... Iván Moratinos wrote: Para...
Constancia, That's why translating is SO hard to do. I, too, strive to have high-quality translations. That's hard when you're not a native Spanish speaker,...
¿Arengintos? Nunca se usa las letras mayúsculas con las nacionalidades, y las lenguas en español al menos que sean las primeras palabras en una oración. A...
Hola a todos... Estoy traduciendo una carta, y no se como traducir la palabra "añojo" Aparece en Añojo de ciervo Marugan y Añojo de venado... Alguien tiene...
Buenas tardes, Les agradezco su colaboración con las siguientes expresiones dudosas para mi: Satellite meeting It goes without saying... What is in it for me?...
... Un añojo es una cría (en este caso de venado) de un año de edad. En algún diccionario he encontrado «yearling» (que parece que se suele usar para...
... Marugan (red deer?) yearling, and yearling fawn or yearling deer. Si era un caballo estaria ¨yearling colt¨. tony ... -- Anthony Baldwin Translator /...
... quiza, réunión satellite (se trata de un réunión afuerra del lugar normal o oficina adminstrativa de una empreza). ... Se dicer que alguna cosa es...
Hola Samara, la palabra «añojo» es derivada de «año» y se refiere a un cordero o ternero con un año cumplido de edad. Por extensión se llama añojo a...
Muchas gracias a todos!!! Samara ... cumplido de edad. Por extensión se llama añojo a la carne comestible del cordero o ternero. ... en mi concepto y a falta...
Estimado Felipe Perafán: Sí, fue acertado tu comentario. Fawn es el término más universal y se ajusta bien en este contexto. Pricket tiene que ver con los...
¡Hola, Juan Losada!: ... dudosas ... sesión/reunión/junta/conferencia por satélite (depende del contexto) ... Como ya te había dicho Jacob: Huelga decir...
I love to teach students visiting Toronto. It gives me an opportunity to use lots of Realia in the classroom. My favourite realia is using Maps to Teach...
Estimados miembros de este amable foro: Mediante esta atenta me dirijo a ustedes con la siguiente duda: Al leer un artículo sobre la enseñanza de idiomas, me...
YO LO TRADUCIRIA COMO: "El silencio no es una opcion" Daniel R Hanson <danhan22@...> wrote: Estimados miembros de este amable foro: Mediante esta atenta me...
Mucha veces, expresiones asi en ingles no se puede traducir en castellano. Para el hispano como yo quien es puramente bilingue, entendemos esa espresion aunque...
Hola a todos, ¿alguién puede ayudarme con la siguiente frase, entre "*", please? El 'attached' este, me esta volviendo loco... Inglés: ======= Check the...