Hello, I´m translating an invoice and want somebody to confirm if my belief is true or not. NET referred to day, I believe is the same as "business day", this...
Hi John, I have been translating and proofreading part time for a few years for two publishers in the States. For translating work, they pay a rate/word, and...
... Honestly, I can turn a bad translation into a good one, but, in truth, I feel that it must be more expensive, because proofreading a bad translation, in my...
The term "net 5 days" is usually used in the content of something like "2% 5 days, net 30 days" and it means you get a 2% discount if you pay within 5 days...
Hi, If you are translating an invoice, to my understanding, John Kelly's suggestion is the right one! Tere Aicardi ... From: pablo mones <pmonesf@...> ...
Help Eng to Span: Footloose and fancy<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Free he tap danced on Death’s grave And...
Further to my previous inquiry... Es possible que ¨Cambio Material Adverso¨ puede estar traduzido ¨hostile take-over¨? gracias en adelante, Tony -- ...
"Una toma de poder agresiva" It is rather difficult to know sometimes if you don't provede us with the context where the phrase is incerted or taken from, it...
Anthony, I would disagree with this translation, only because I don't know the context. "Adverse change in matters" would be my guess but I would like to see...
... As it turns out, I have learned that ¨Material Adverse Change¨ is an actual term. I haven´t the slightest idea what it means, but the term exists, so...
Hola, ´manos y ´manas, Espero que todos ya passaran un Feliz Navidad, y les deseo un prospero año nuevo. Y, también, busco ayuda con el termo ¨Supuesto de...
Hola, Espero que alguién puede esclarecerlo al termo seguinte: ¨litis consorcio necesario pasivo¨ El termo ¨litis consort¨ tenemos en ingles, pues, lo...
Hola Tony, Acabo de ver tu mensaje y no sé si será tarde para contestarlo, pero ahí va mi respuesta por si te sirviera. Existe litisconsorcio pasivo...
Estimada Vanessa, Ya entregé el documento en questión, pero, nunca es demasiado tarde para aprender algo, pues, le agredeco sus mensaje. Y, la proxima vez...
Hi, I am new to this group and wanted to say hello. I am a translator of English/Spanish. I am thinking of buying Trados or Dejavu but I am not sure since they...
Hello and wellcome to the group my name is Alejandro, from time to time I know about this Group, not many massages lately to be honest, but I am at your...
... I suggest you read my article on Computer Assisted Translation (CAT) at: <http://www.ndet.org/foro/showthread.php?tid=46>. It has been very recently...
... OmegaT - http://www.omegat.org Free, Open Source Software translation memory program, written in Java, functions on all major platforms (Windows, Linux,...
Be the first to join and promote your area(s) of expertise as well as receive assistance and advice from other Spanish/English translators at a new web site...
Hi, My name is Merry Johnson and I am freelance translator from Virginia, US. I am interested whether somebody could tell me where I can find interesting...
The following ebook is a step-by-step guide for translators: Bilingual? Make Money! <http://straticorp.bilingual.hop.clickbank.net/> This ebook is designed to...