Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Spanish_English_Translation_Help_Group · Spanish English Translation Help Group
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1781 - 1810 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1781
Hello, I´m translating an invoice and want somebody to confirm if my belief is true or not. NET referred to day, I believe is the same as "business day", this...
Vanessa
v_bech2002
Offline Send Email
Dec 1, 2006
3:17 pm
1782
Hi John, I have been translating and proofreading part time for a few years for two publishers in the States. For translating work, they pay a rate/word, and...
Eddie Gutwein
gutwein4jzs
Offline Send Email
Dec 1, 2006
3:21 pm
1783
... Honestly, I can turn a bad translation into a good one, but, in truth, I feel that it must be more expensive, because proofreading a bad translation, in my...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Dec 4, 2006
6:23 am
1784
The term "net 5 days" is usually used in the content of something like "2% 5 days, net 30 days" and it means you get a 2% discount if you pay within 5 days...
John Kelly
johnkinla
Offline Send Email
Dec 4, 2006
6:26 am
1785
Hello Vaness: ¿Have you considered "conco días hábiles? Regards Pablo ... From: Vanessa <v_bech9@...> To:...
pablo mones
pmonesf
Online Now Send Email
Dec 4, 2006
6:28 am
1786
Hi, I entirely agree with John. Tere Aicardi ... From: John Kelly <johnkinla@...> To: Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com Sent:...
tere aicardi
tereaicardi
Offline Send Email
Dec 5, 2006
8:25 pm
1787
Hi, If you are translating an invoice, to my understanding, John Kelly's suggestion is the right one! Tere Aicardi ... From: pablo mones <pmonesf@...> ...
tere aicardi
tereaicardi
Offline Send Email
Dec 5, 2006
8:28 pm
1788
Hi, You are right Pablo in a financial context (and she is translating an invoice!)your suggestion is great!! Tere Aicardi ... From: pablo mones...
tere aicardi
tereaicardi
Offline Send Email
Dec 5, 2006
8:29 pm
1789
Help Eng to Span: Footloose and fancy<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Free he tap danced on Death’s grave And...
Mark E Turley
Truchero50
Offline Send Email
Dec 20, 2006
4:56 am
1790
... Con los pies ágiles y agradable libremente bailando tap sobre la tumba y festejo con una fiesta. ... ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Dec 23, 2006
8:33 am
1791
... Ágil y elegante libremente él bailó tap sobre la tumba del muerto. Celebrando con una fiesta. ... ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Dec 26, 2006
10:07 pm
1792
Further to my previous inquiry... Es possible que ¨Cambio Material Adverso¨ puede estar traduzido ¨hostile take-over¨? gracias en adelante, Tony -- ...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Dec 31, 2006
4:21 am
1793
"Una toma de poder agresiva" It is rather difficult to know sometimes if you don't provede us with the context where the phrase is incerted or taken from, it...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Jan 2, 2007
4:26 pm
1794
Anthony, I would disagree with this translation, only because I don't know the context. "Adverse change in matters" would be my guess but I would like to see...
Fernando Salguero
letmewriteit...
Offline Send Email
Jan 2, 2007
7:51 pm
1795
... As it turns out, I have learned that ¨Material Adverse Change¨ is an actual term. I haven´t the slightest idea what it means, but the term exists, so...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Jan 3, 2007
7:31 pm
1796
Hola, ´manos y ´manas, Espero que todos ya passaran un Feliz Navidad, y les deseo un prospero año nuevo. Y, también, busco ayuda con el termo ¨Supuesto de...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Jan 3, 2007
7:49 pm
1797
My dear Tony you got to give us the whole phrase to see the context, It seems that not only me has asked for it. ... ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Jan 8, 2007
2:43 pm
1798
Hola, Espero que alguién puede esclarecerlo al termo seguinte: ¨litis consorcio necesario pasivo¨ El termo ¨litis consort¨ tenemos en ingles, pues, lo...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Jan 9, 2007
3:08 pm
1799
... Thanks, But this problem was solved well over a week ago. It seems the term ¨Material Adverse Change¨ exists in English, as well. Tony ... -- ...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Jan 9, 2007
3:11 pm
1800
Hola Tony, Acabo de ver tu mensaje y no sé si será tarde para contestarlo, pero ahí va mi respuesta por si te sirviera. Existe litisconsorcio pasivo...
Vanessa
v_bech2002
Offline Send Email
Jan 16, 2007
7:04 pm
1801
Estimada Vanessa, Ya entregé el documento en questión, pero, nunca es demasiado tarde para aprender algo, pues, le agredeco sus mensaje. Y, la proxima vez...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Jan 18, 2007
6:04 am
1802
Hi, I am new to this group and wanted to say hello. I am a translator of English/Spanish. I am thinking of buying Trados or Dejavu but I am not sure since they...
Maria Garcia
latraductora1
Offline Send Email
Feb 13, 2007
6:59 pm
1803
Hello and wellcome to the group my name is Alejandro, from time to time I know about this Group, not many massages lately to be honest, but I am at your...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Feb 16, 2007
6:37 am
1804
... I suggest you read my article on Computer Assisted Translation (CAT) at: <http://www.ndet.org/foro/showthread.php?tid=46>. It has been very recently...
Hector D. Calabia
calabia01
Offline Send Email
Feb 21, 2007
8:04 pm
1805
... OmegaT - http://www.omegat.org Free, Open Source Software translation memory program, written in Java, functions on all major platforms (Windows, Linux,...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Feb 23, 2007
2:11 am
1806
Be the first to join and promote your area(s) of expertise as well as receive assistance and advice from other Spanish/English translators at a new web site...
spcrtranslator
Offline Send Email
Apr 26, 2007
3:29 am
1807
Hi, My name is Merry Johnson and I am freelance translator from Virginia, US. I am interested whether somebody could tell me where I can find interesting...
johnson_merry
Offline Send Email
Apr 26, 2007
11:31 pm
1808
The following ebook is a step-by-step guide for translators: Bilingual? Make Money! <http://straticorp.bilingual.hop.clickbank.net/> This ebook is designed to...
multitranslator
Offline Send Email
Apr 27, 2007
7:20 am
1809
http://spanishenglishtranslationjobs.com/forum/...
spcrtranslator
Offline Send Email
Apr 30, 2007
7:12 pm
1810
http://www.spanishenglishtranslationjobs.com/forum/...
spcrtranslator
Offline Send Email
Apr 30, 2007
8:02 pm
Messages 1781 - 1810 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help