"Una toma de poder agresiva" It is rather difficult to know sometimes if you don't provede us with the context where the phrase is incerted or taken from, it...
Anthony, I would disagree with this translation, only because I don't know the context. "Adverse change in matters" would be my guess but I would like to see...
... As it turns out, I have learned that ¨Material Adverse Change¨ is an actual term. I haven´t the slightest idea what it means, but the term exists, so...
Hola, ´manos y ´manas, Espero que todos ya passaran un Feliz Navidad, y les deseo un prospero año nuevo. Y, también, busco ayuda con el termo ¨Supuesto de...
Hola, Espero que alguién puede esclarecerlo al termo seguinte: ¨litis consorcio necesario pasivo¨ El termo ¨litis consort¨ tenemos en ingles, pues, lo...
Hola Tony, Acabo de ver tu mensaje y no sé si será tarde para contestarlo, pero ahí va mi respuesta por si te sirviera. Existe litisconsorcio pasivo...
Estimada Vanessa, Ya entregé el documento en questión, pero, nunca es demasiado tarde para aprender algo, pues, le agredeco sus mensaje. Y, la proxima vez...
Hi, I am new to this group and wanted to say hello. I am a translator of English/Spanish. I am thinking of buying Trados or Dejavu but I am not sure since they...
Hello and wellcome to the group my name is Alejandro, from time to time I know about this Group, not many massages lately to be honest, but I am at your...
... I suggest you read my article on Computer Assisted Translation (CAT) at: <http://www.ndet.org/foro/showthread.php?tid=46>. It has been very recently...
... OmegaT - http://www.omegat.org Free, Open Source Software translation memory program, written in Java, functions on all major platforms (Windows, Linux,...
Be the first to join and promote your area(s) of expertise as well as receive assistance and advice from other Spanish/English translators at a new web site...
Hi, My name is Merry Johnson and I am freelance translator from Virginia, US. I am interested whether somebody could tell me where I can find interesting...
The following ebook is a step-by-step guide for translators: Bilingual? Make Money! <http://straticorp.bilingual.hop.clickbank.net/> This ebook is designed to...
Earlier this week a message was posted announcing a new web site which is a domain based sister site to this Yahoo forum. The site was updated and some were...
... Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com, "multitranslato ... It shall all depend on the context in which the word " cliffhang " has been...
"suspenso" if you are reffering to a tv or a movie, "Escalador" if you are reffering to such a character like that in the movie cliffhanger Alejandro de la Luz...
Of course the context would clearly indicate how this word is to be translated.Let us have a look into the etymology of this word. In old serial movies, each...
In Peru, we say "carnada para los peces"...!! Have all of you a wonderful weekend....Tengan todos ustedes un maravilloso fin de semana!! My nickname is Tere....
Dear Sir, As you know depending upon the specific context there could be several variants/options to express the required connotation In the given context I...
We also say "cebo" in Spain. RAE: 1. m. Comida que se da a los animales para alimentarlos, engordarlos o atraerlos. 2. m. En la pesca, alimento, real o...