Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Spanish_English_Translation_Help_Group · Spanish English Translation Help Group
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1811 - 1840 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1811
Earlier this week a message was posted announcing a new web site which is a domain based sister site to this Yahoo forum. The site was updated and some were...
spcrtranslator
Offline Send Email
May 12, 2007
12:23 am
1812
How do you say cliffhanger?...
multitranslator
Offline Send Email
May 27, 2007
12:36 am
1813
... Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com, "multitranslato ... It shall all depend on the context in which the word " cliffhang " has been...
anand9873
Offline Send Email
May 27, 2007
7:21 am
1814
... It is an american slang term, I dont think there would be a direct spanish translation.....
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
May 27, 2007
4:34 pm
1815
"suspenso" if you are reffering to a tv or a movie, "Escalador" if you are reffering to such a character like that in the movie cliffhanger Alejandro de la Luz...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
May 28, 2007
6:05 pm
1816
Of course the context would clearly indicate how this word is to be translated.Let us have a look into the etymology of this word. In old serial movies, each...
apg gupta
anand9873
Offline Send Email
Jun 1, 2007
1:49 am
1817
Hello, dear Alejandro: Well, I think the translation into Spanish would be something like "situación de suspenso" or "situación tensa". That's...
Angelica A.
freelancewri...
Offline Send Email
Jun 1, 2007
1:50 am
1818 multitranslator
Offline Send Email
Jun 9, 2007
11:05 pm
1819
In Peru, we say "carnada para los peces"...!! Have all of you a wonderful weekend....Tengan todos ustedes un maravilloso fin de semana!! My nickname is Tere....
tereaicardi
Offline Send Email
Jun 10, 2007
12:49 am
1820
Dear Sir, As you know depending upon the specific context there could be several variants/options to express the required connotation In the given context I...
anand9873
Offline Send Email
Jun 10, 2007
6:12 pm
1821
We also say "cebo" in Spain. RAE: 1. m. Comida que se da a los animales para alimentarlos, engordarlos o atraerlos. 2. m. En la pesca, alimento, real o...
mariajesusfh
Offline Send Email
Jun 10, 2007
6:13 pm
1822
Hola, Tere: Se me viene a la mente "food for the fishes", pero no pude verificar el significado... Saludos, Vanesa (Argentina) ... De: tereaicardi...
Vanesa Fusco
vane_fusco
Offline Send Email
Jun 10, 2007
6:14 pm
1823
Thanks everyone for all of your help on this. I'd like to request more clarification on this, for example, the artificial fishing baits or lures made of...
multitranslator
Offline Send Email
Jun 11, 2007
5:15 am
1824
If I understood it right Senor Teraicardi wanted to know the mot juste in Spanish for " "fishing bait" and what fishing bait might mean. saludos a todo el...
apg gupta
anand9873
Offline Send Email
Jun 11, 2007
5:00 pm
1825
What about this: Cebo , Carnada, Señuelos Alejandro de la Luz Dávalos ... Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com, ... ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Jun 11, 2007
5:00 pm
1826
Yes, I know now. The thing is that since the phrase between inverted commas was "carnada para los peces", and not just "carnada", I thought of the idiom "to be...
Vanesa Fusco
vane_fusco
Offline Send Email
Jun 11, 2007
7:09 pm
1827
Bueno "Carnada" seem about right. Sometimes you just cant do an exact translation. So you get as close as possible. ... From: apg gupta <anand9873@...> ...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Jun 11, 2007
7:14 pm
1828
The problem with axiom is the sematics which will vary depending on the spanish cuklture you are trying to address. for Puerto Ricans, your axiom can be...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Jun 12, 2007
7:09 pm
1829
As it has been said many times before is much better to quote the whole phrase to make scense to what we want to say, the context is a key factor in all this ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Jun 12, 2007
10:18 pm
1830
Estimados miembros de este foro de traducción: Mediante la presente me dirijo a ustedes con el fin de averiguar cómo se traduce Name that tune en sus...
Daniel R Hanson
danhan22
Offline Send Email
Jul 5, 2007
7:39 pm
1831
Estimados miembros del foro: Justo hoy estaba pensando en cómo se traduce granola bar, ya que regalo "barras de granola" como premio en mis clases de...
Daniel R Hanson
danhan22
Offline Send Email
Jul 5, 2007
7:41 pm
1832
Hola, Daniel: En Argentina no tenemos un nombre establecido para ese juego. Se me ocurre "¿Cuál es la melodía?" o "Adivina la melodía/la canción", pero...
Vanesa Fusco
vane_fusco
Offline Send Email
Jul 5, 2007
8:47 pm
1833
Hola, Daniel: En Argentina, la llamamos barra de cereales. Saludos, Vanesa ... De: Daniel R Hanson <danhan22@...> Para:...
Vanesa Fusco
vane_fusco
Offline Send Email
Jul 5, 2007
8:47 pm
1834
Estimada Vanessa: ¿En la Argentina no hacen distinción entre fortified cereal bars y granola bars? En EE. UU. existe esta distinción. Saludos cordiales, ...
Daniel R Hanson
danhan22
Offline Send Email
Jul 6, 2007
12:20 am
1835
Mmm... Aquí todas se llaman barras de cereales, si son fortificadas, se aclara en el envoltorio. Recientemente, salieron unas barras de una marca nueva que...
Vanesa Fusco
vane_fusco
Offline Send Email
Jul 6, 2007
6:48 am
1836
... From: Daniel R Hanson <danhan22@...> To: Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com Sent: Thursday, July 5, 2007 1:32:43 PM Subject:...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Jul 6, 2007
5:49 pm
1837
Matahambre ... From: Daniel R Hanson <danhan22@...> To: Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com Sent: Thursday, July 5, 2007 3:09:39 PM ...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Jul 6, 2007
5:49 pm
1838
Estimado Jabriol: ¿No será matahambre otra cosa? Pregunto.... (DRAE, www.rae.es <http://www.rae.es> ) matahambre. 1. masculino. Cuba y República Dominicana....
Daniel R Hanson
danhan22
Offline Send Email
Jul 7, 2007
5:58 am
1839
... Daniel, Soy gringo como usted (en CT), pues, en mi pais, se llama ¨Name that tune!¨ Pero, solo para saber, pregunté a mi señora si había tal juego en...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Jul 7, 2007
5:58 am
1840
Pudiera ser pero matahambre es cualquier cosa que quit el hambre. ... From: Daniel R Hanson <danhan22@...> To:...
jabriol
jabriol2000
Offline Send Email
Jul 7, 2007
7:27 pm
Messages 1811 - 1840 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help