Estimados miembros de este foro de traducción: Mediante la presente me dirijo a ustedes con el fin de averiguar cómo se traduce Name that tune en sus...
Estimados miembros del foro: Justo hoy estaba pensando en cómo se traduce granola bar, ya que regalo "barras de granola" como premio en mis clases de...
Hola, Daniel: En Argentina no tenemos un nombre establecido para ese juego. Se me ocurre "¿Cuál es la melodía?" o "Adivina la melodía/la canción", pero...
Estimada Vanessa: ¿En la Argentina no hacen distinción entre fortified cereal bars y granola bars? En EE. UU. existe esta distinción. Saludos cordiales, ...
Mmm... Aquí todas se llaman barras de cereales, si son fortificadas, se aclara en el envoltorio. Recientemente, salieron unas barras de una marca nueva que...
... From: Daniel R Hanson <danhan22@...> To: Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com Sent: Thursday, July 5, 2007 1:32:43 PM Subject:...
Matahambre ... From: Daniel R Hanson <danhan22@...> To: Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com Sent: Thursday, July 5, 2007 3:09:39 PM ...
Estimado Jabriol: ¿No será matahambre otra cosa? Pregunto.... (DRAE, www.rae.es <http://www.rae.es> ) matahambre. 1. masculino. Cuba y República Dominicana....
... Daniel, Soy gringo como usted (en CT), pues, en mi pais, se llama ¨Name that tune!¨ Pero, solo para saber, pregunté a mi señora si había tal juego en...
Bueno, en mi pais, hace muchos years (no puedo usar Alt+164 para la n con ~) se llamaba "Adivina la cancion".....y en realidad, ponian el disco y dejaban que...
Hola, saludos. En Colombia se llaman en forma genérica barras de cereales o barras de granola. Si son fortificadas, o con sabores particulares, o contienen...
pERMITAMNE TODOS CON MUCHO RESPETO A LOS POSTULADOS DE LA GLOBALIZACIÒN Y DE RESPETO AL PROJIMO. PERO LA HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN LA ARGENTINA ES MUY...
Distinguidos miembros del foro: Hoy me surgió una duda tocante a cómo se debe traducir True or False?. Siempre he leído y usado ¿Cierto o falso?, pero veo...
Gracias Daniel, no es ninguna molestia. Creo que el mensaje estaba relacionado con la traduccion de Name your tune. En mi pais, se llamaba "Adivina la...
Yo eligiria el que es mas natural para mi, pero, también yo iria explicar que hay mas que uno maneira de hablar el mismo, dependiente en donde van sus...
En una preparatoria mexicana donde trabaje, los maestros usan tanto "verdadero o falso" como "falso o verdadero" en sus examenes. Nunca he escuchado "cierto o...
En Peru, usamos indistintamente Verdadero o Falso. En Ingles es siempre True or False. Tere ... Get the free Yahoo! toolbar and rest assured with the added...
?Cierto o Falso? es bien comun en el caribe en las isla de habla castellana, Todos mi examenes de esta indole siempre era Cierto o Falso. Saludos... ... From:...
Daniel, The more commom way is ?cierto o falso? That other way, sounds goofy, like many of the bilingual sign I see at american goverment offices here in the...
Hi, Jabriol! I totally understand the thing about translated signs, etc. in the U. S. The translations usually done here are poor at best—I'm referring to ...
Hi jabriol2000, "cierto o falso" is what sounds goofy to me. I would normally use and expect to find "verdadero o falso", while "falso o verdadero" would be...
You are correct, in Puerto Rico, we use cierto o falso, same goes in the Domican Republic. We would say: Sera esto cierto? instead of sera esto verdadero. It...
Saludos. Según lo anotado por los miembros del grupo la expresión utilizada es de preferencia regional: ¿cierto o falso?, ¿verdadero o falso? o ¿falso o...