Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Spanish_English_Translation_Help_Group · Spanish English Translation Help Group
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1934 - 1963 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1934
You got to check what does person mean and what people mean so you will see that there is a difference, the way I see it a person is an individual and that...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Dec 2, 2007
4:36 am
1935
Re: La Mayoria de la ...
Eileen Brophy
bright1948light
Offline Send Email
Dec 6, 2007
12:30 pm
1936
You are right, Alejandro. For example: * The majority of people are concerned about terrorism. (works fine as a sentence, you are talking about people in...
April Jo Perez
apriljoperez
Offline Send Email
Dec 6, 2007
12:30 pm
1937
Hola, sé que no se puede discutir sobre precio específico de cuánto cobrar...lo que quiero preguntar es, ¿cómo calcular lo que debo cobrar por hora en...
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Dec 6, 2007
12:30 pm
1938
Quizá lo mejor es que hagas un promedio de la cantidad de palabras que traducís por hora. Creo que con eso tendrás una buena idea de cuánto cobrar por...
Vanesa Fusco
vane_fusco
Offline Send Email
Dec 8, 2007
4:39 am
1939
No se de esto ya que yo nunca he hecho un trabajo de traduccion bajo contrato, pero lo que es importante que establescas las reglas desde un principio para que...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Dec 8, 2007
4:39 am
1940
Thanks. ... Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com, ... ____________________________________________________________________________________ ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Dec 8, 2007
4:39 am
1941
Hola Alvaro, Una sugerencia... puede calcular aproximadamente cuántas palabras generalmente traduce por hora (por ejemplo 300 palabras por hora) y luego...
April Jo Perez
apriljoperez
Offline Send Email
Dec 8, 2007
4:40 am
1942
Estimados miembros del foro: Me dirijo a ustedes mediante esta misiva para pedir su ayuda. Mi hermana menor imparte clases de inglés y algunos de sus...
Daniel R Hanson
danhan22
Offline Send Email
Dec 10, 2007
7:21 pm
1943
Hola mi muy estimado Daniel. No se mucho del tema ya que yo pase por la preparatoria ya hace algunos ayeres, tan solo te quisiera hacer la observación de que...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Dec 11, 2007
5:41 am
1944
Gracias April, Alejandro y Vanesa por las sugerencias, lo tomaré en cuenta =)...
Alvaro
alvaro_en_texas
Offline Send Email
Dec 11, 2007
5:41 am
1945
¡Hola, Alejandro!: Siempre he creído que la forma "hispanohablante" era la forma más preferida en el habla culta. He aquí lo que se reza en el DPD ...
Daniel R Hanson
danhan22
Offline Send Email
Dec 11, 2007
5:31 pm
1946
Good Afternoon, My boss asked me to translate the notice below. I have no clue about accents and punctuaution. My spanish is very rudimentary, and almost...
binkyabt
Offline Send Email
Dec 17, 2007
10:56 pm
1947
Hi there, I don't have time at the moment to review our translation, but hopefully this can help, it is from the IRS official page and can maybe help with some...
April Jo Perez
apriljoperez
Offline Send Email
Dec 19, 2007
6:25 pm
1948
... The answer goes from practicaly litteral to practical: 1. Usted puede ser elegible para recibir un credito sobre su impuesto federal de Ingresos 2. Usted...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Dec 19, 2007
6:25 pm
1949
I just want to write well in Spanish, but this is impossible with my Spanish :( Where can i find a good translator for my Blackberry (i'm so disappointed from...
hugo.brn1976
Offline Send Email
Jan 10, 2008
5:49 am
1950
... Engines can't translate well, nor computers. Professional translators translate well. /tony -- Anthony Baldwin http://www.BaldwinLinguas.com - Translation...
anthony baldwin
photodharma
Offline Send Email
Jan 10, 2008
7:07 pm
1951
As far as I know every translation engine is goning to miss something, and personally I don't have an answer for a good one, I use the Babel Fish. ... ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Jan 10, 2008
7:08 pm
1952
Tell me one that you have been using before...
roberto.pr1982
Offline Send Email
Jan 10, 2008
7:08 pm
1953
Tell me one that you have been using before...
roberto.pr1982
Offline Send Email
Jan 10, 2008
7:08 pm
1954
There is a good trial version of a translation engine on that link. Why don't you try it? ...
norma.cl1976
Offline Send Email
Jan 10, 2008
7:08 pm
1955
Hugo, I'm using www.systranet.com. You can also purchse their softwares. Their database is so big -- from medical to engineering translations. Greetings from...
lino
sanforized5
Offline Send Email
Jan 12, 2008
6:21 am
1956
Dear Sir Machine translations are not much of a help - at least this has been my experience. I am a translator/interpreter in French,Spanish,Russian and Hindi...
apg gupta
anand9873
Offline Send Email
Jan 12, 2008
6:22 am
1957
Hello Iván I assume then, that "aprobado raspado" means that you have passed,but you have barely "scraped by" ? Sue ... grades are numbers from 0 to 10,...
sewsew19215
Offline Send Email
Jan 13, 2008
7:29 am
1958
Hello Hugo Try this: www.babylon.com I know that the most recent version has added translation of text on messengers (version 7), so it is possible that this...
sewsew19215
Offline Send Email
Jan 13, 2008
7:29 am
1959
Colloquialy speaking here in Mexico grades are like this 1 to 5 Reprobado, Tronado 6 "Pase de Panzaso" 7 to 10 Bueno ... ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Jan 14, 2008
8:52 pm
1960
there is no substitute to human comprehention to make any transletion comprehensible Alejandro de la Luz ... ...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Jan 14, 2008
8:52 pm
1961
Sue, That is correct, I guess it may come from the sports jargon. Regards, Alfredo ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Alfredo Fernandez Mar...
alfredoferna...
Offline Send Email
Jan 14, 2008
8:52 pm
1962
La Campana. Well there is another negociation that the pupils make with their teacher in case he or she has flunked almost every student in the class, that is...
alejandro delaluz
alejandro_l_d
Offline Send Email
Jan 15, 2008
12:06 am
1963
Gracias, amigos. Hay un modismo que dice, "pasar de panzazo,"y que significa "to get through by the skin of one's teeth." Susana -- In...
sewsew19215
Offline Send Email
Jan 15, 2008
6:04 am
Messages 1934 - 1963 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help