... No es una expresión que yo haya escuchado, o por lo menos que yo recuerde. Quizá porque el verbo «tomar» en este tipo de frases no es de uso muy común...
Simple mente la frase se refiere a brindarle ayuda a una persona tomandola del brazo y alentandola con una palmada en el hombro ... From: C.Pinto-Quezada...
Insisto al tomar a una persona por el brazo se le esta otorgando asistencia guia, la palmada en el hombro es alineto, motivaciòn para seguir adelante ... ...
Hello, I need help translating a short letter from English to Spanish. I used a computer program to translate the letter, but the translation seemed...
Hy lyndaine, here are my two cents. Felipe Perafán ... Dear Ms. Aaa. Estimada señorita Aaaa. This letter is to inform you that you have a niece who is six...
... Estimada Sra. _____: Mediante la presente carta se le informa que Ud. tiene una sobrina de seis años de edad que reside en _________. Es la hija de su...
I thought this group had come to an agreement that we did not do free translations on this site!!! -- Eileen Brophy Spanish to English Translator & TEFL...
Distinguida colega: Si saca la cuenta del valor venal de la traducción ofrecida gratuitamente (+- 40 euros > 1.600 pesetillas), creo que podrá aceptar que...
Distinguida colega: El valor de la traduccion no es el problema, yo, anteriormente, hice una traduccion de la misma manera que este ejemplo en cuestion ...
Distinguidísimo(a) Brightlight: Con la frente inclinada en el terráqueo polvo y con el espíritu profundamente contrito, le ruego a Ud. y "Urbi et orbi" a...
No worries, I have not earned a single penny from any translation that i Had done so far, so I am and I always be in the generouse part of the field, to say...
Estimados colegas: Mediante este mensaje me dirijo a ustedes/vosotros con el fin de aprender cómo comunican los hispanohablantes nativos la idea de: «What is...
Hola: Que milagro que escribas hace tiempo que no sabia de ti, yo aquí en la Ciudad de México respondería de la siguiente manera. ¿Cual es el tipo de...
Muchas gracias, Alejandro de la Luz Dávalos, por la bienvenida. No me he ido del foro. Lo que pasa es que nadie ha planteado más dudas en el foro. Por eso,...
Muchas gracias, Alejandro de la Luz Dávalos, por la bienvenida. No me he ido del foro. Lo que pasa es que nadie ha planteado más dudas en el foro. Por eso,...
Hello, everyone! I don't know why, but for some reason, I prefer "bajar de peso" over "perder peso." I've always got this notion in my head that "perder peso"...
I think you can use both expressions, since they mean the same in the end. for me there is no sensible difference almost unnoticeable Alejandro de la Luz...
Hola a todos. En un mensaje reciente Daniel Hanson escribió "... reminded me of this little pet peeve I have inside". ¿Cuál sería el término en español...
Hola Daniel. Hasta antes de tu mensaje no había ahondado en las diferencias entre "perder peso" y "bajar de peso". Por lo escuchado en la televisión y la...
Hola Daniel En Colombia los usos de "tiempo" y "clima" son tal como figuran en los diccionarios, similares a los que existen en inglés para "weather" y...
Estimado Felipe Perafán G.: Según el Oxford, no hay equivalente exacto: peeve - verbo. fastidiar, darle rabia a. «It peeves her that I earn more money than...
1. "me recordo de este sentimiemto que tengo dentro de mi" 2. "me recordo de esta pequeña molestia que tengo dentro de mi" Alejandro de la Luz Dávalos ...