Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Spanish_English_Translation_Help_Group · Spanish English Translation Help Group
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want to share photos of your group with the world? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 202 - 231 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
202
I need to translate some legal words and phrases as they pertain to the entertainment industry. I am new to this group and am not sure if this is something I...
chicavieja
Offline Send Email
May 1, 2003
7:13 pm
203
Can anyone suggest a translation for auratización or desauratización in the context of a catalogue describing an exhibition of modern art. The best I can...
Ronnie Halpern
ronniehallam...
Offline Send Email
May 19, 2003
11:11 pm
204
Can anyone help with an approved (from a dictionary, specialist dictionary or glossary) English translation of the phrase "entidad asociativa sin ánimo de...
Andrew Maycroft
agmaycroft
Offline Send Email
May 19, 2003
11:19 pm
205
Dear Colleagues, I'm trying to located an approved English translation (from a dictionary or other reliable source) of "entidad asociativa sin ánimo de lucro"...
Andrew Maycroft
agmaycroft
Offline Send Email
May 19, 2003
11:32 pm
206
In my earlier message I forgot to include the text where this word occurs: La crisis...ha afectado no sólo al descrédito de la propria obra y a su progresiva...
Ronnie Halpern
ronniehallam...
Offline Send Email
May 19, 2003
11:48 pm
207
non-profit association Andrew Maycroft <agmaycroft@...> wrote:Can anyone help with an approved (from a dictionary, specialist dictionary or glossary)...
Carmen Cerda
carmelitacerda
Offline Send Email
May 20, 2003
2:16 am
208
I would suggest to increase or decrease (someone's) aura, or the increasing of decreasing of the aura. But frankly, I cannot understand the whole phrase. ......
María de la Luz An...
traduciendo
Offline Send Email
May 20, 2003
4:20 am
209
here is how I trasnlated it hope it helps some i am a spanish teacher and i asked around for help also and this is what we came up with. "The crisis had...
adickey4221@...
adickey81985
Offline Send Email
May 20, 2003
10:45 pm
210
What about, "non-profit association." ... From: Carmen Cerda [mailto:carmelitacerda@...] Sent: Monday, May 19, 2003 5:17 PM To:...
Kevin and Silvana Gar...
kgaretz
Offline Send Email
May 21, 2003
11:03 pm
211
Can anybody explain what this two expressions mean: --to knock back the 'poo --all back to mine? I think they might be British slang...
maruzella2003
Offline Send Email
May 23, 2003
5:07 am
212
Hi, "All back to mine" is an invitation to everyone in the vicinity to go to the speaker's home, usually to continue a party / celebration. I'm pretty sure...
paul taylor
smiler_paul_...
Offline Send Email
May 24, 2003
5:34 am
213
indeed they are: 'poo = shampoo = champagne, hence "drink a lot of champagne" (expression used by unpleasant monied types who probably work in the financial...
Matthew Clapham
matthewclaph...
Offline Send Email
May 24, 2003
5:34 am
214
It is difficult to know exactly without the context. I have never heard the first one before. 'Poo is normally slang for faeces. It is what a child would say...
Ronnie Halpern
ronniehallam...
Offline Send Email
May 25, 2003
5:00 am
215
Any assistance translating this phrase would be appreciated... "La verdad es que lo quiero muchisimo... " Thanks to any and all responders......
...
pat_222
Offline Send Email
May 31, 2003
6:23 am
216
"The truth is that I love him very much...." ... Yahoo! Messenger Nueva versi&oacute;n: Super Webcam, voz, caritas animadas, y m&aacute;s #161;Gratis! ...
chari r
charirangel
Offline Send Email
Jun 1, 2003
2:43 am
217
Translation: The tuth is that I love him very much... ... From: ... To: Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com Sent: Friday, May 30, 2003 4:03...
María de la Luz A...
traduciendo
Offline Send Email
Jun 1, 2003
2:43 am
218
... "The truth is that I love him very much..."...
charirangel
Offline Send Email
Jun 1, 2003
2:43 am
219
truth is that i want it badly truth is that i love him very much "..." <michael_sineup@...> wrote: Any assistance translating this phrase would be...
Valeriano Esteban
va_esteban
Offline Send Email
Jun 1, 2003
2:43 am
220
In a message dated 5/30/2003 11:23:36 PM Pacific Standard Time, ... "The truth is that I love him very much..." [Non-text portions of this message have been...
CorinaJoyC@...
chicavieja
Offline Send Email
Jun 1, 2003
2:44 am
221
Hello. I am trying to translate a few phrases and I am getting stuck with the details. I would appreciate anyones' suggestions for a better translation. ...
Kimberly
krdylt
Offline Send Email
Jun 13, 2003
2:47 am
222
If you still need this on Saturday, please let me know...I am away from home and I have this information on my computer at home and can help you with most of...
CorinaJoyC@...
chicavieja
Offline Send Email
Jun 13, 2003
7:45 pm
223
[Kimberly escribió 12/06/2003 18:47 (CET)] K> Hello. K> I am trying to translate a few phrases and I am K> getting stuck with the details.  I would...
Iván Moratinos
midonno70
Offline Send Email
Jun 13, 2003
7:45 pm
224
Hello! Dear Kimberly, translating legal documents is a seriuos matter, if you are planning to charge for your translation, I advise you to find a good...
Deya R. Figueroa
deyavolunteer
Offline Send Email
Jun 13, 2003
7:46 pm
225
Hi Kimberly, Personal Information shall belong to the Subscriber Los dados personales deben pertence al Suscriptor indemnify and hold harmless == indemnizar y...
ELIAS PETALAS
ilias_petalas
Offline Send Email
Jun 13, 2003
7:46 pm
226
Hi Kimberly, Personal Information shall belong to the Subscriber Los dados personales deben pertence al Suscriptor indemnify and hold harmless == indemnizar y...
ELIAS PETALAS
ilias_petalas
Offline Send Email
Jun 13, 2003
7:46 pm
227
Hi, Kimberly. Sorry I didn't get around to read my emails until today. I am a full time Spanish translator; that's what I do for a living. ... == La...
Contact me mangelis@...
mangelis
Offline Send Email
Jun 13, 2003
7:47 pm
228
I would like to thank you and each person that has submitted his/her version of the translation. It's so fascinating to see the differences in word choices. I ...
Kimberly
krdylt
Offline Send Email
Jun 14, 2003
4:41 am
229
Hello... After having read the recommendation for the legal dictionary, I figured I should ask about a regular dictionary. I am considering purchasing the CD...
Kimberly
krdylt
Offline Send Email
Jun 14, 2003
4:41 am
230
Just let me go right to the gist of the matter here. Whenever I get stuck with a legal term, I use Findlaw.com to get the English definition online for free....
Contact me mangelis@...
mangelis
Offline Send Email
Jun 14, 2003
8:59 pm
231
Hi, Kimberly! Legalese varies from venue to venue. You need a law clerk to proofread your document. Spanish, like English, is spoken differently according to...
Contact me mangelis@...
mangelis
Offline Send Email
Jun 14, 2003
8:59 pm
Messages 202 - 231 of 2156   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help