Estimados colegas: Mediante este mensaje me dirijo a ustedes/vosotros con el fin de aprender cómo comunican los hispanohablantes nativos la idea de: «What is...
Hola: Que milagro que escribas hace tiempo que no sabia de ti, yo aquí en la Ciudad de México respondería de la siguiente manera. ¿Cual es el tipo de...
Muchas gracias, Alejandro de la Luz Dávalos, por la bienvenida. No me he ido del foro. Lo que pasa es que nadie ha planteado más dudas en el foro. Por eso,...
Muchas gracias, Alejandro de la Luz Dávalos, por la bienvenida. No me he ido del foro. Lo que pasa es que nadie ha planteado más dudas en el foro. Por eso,...
Hello, everyone! I don't know why, but for some reason, I prefer "bajar de peso" over "perder peso." I've always got this notion in my head that "perder peso"...
I think you can use both expressions, since they mean the same in the end. for me there is no sensible difference almost unnoticeable Alejandro de la Luz...
Hola a todos. En un mensaje reciente Daniel Hanson escribió "... reminded me of this little pet peeve I have inside". ¿Cuál sería el término en español...
Hola Daniel. Hasta antes de tu mensaje no había ahondado en las diferencias entre "perder peso" y "bajar de peso". Por lo escuchado en la televisión y la...
Hola Daniel En Colombia los usos de "tiempo" y "clima" son tal como figuran en los diccionarios, similares a los que existen en inglés para "weather" y...
Estimado Felipe Perafán G.: Según el Oxford, no hay equivalente exacto: peeve - verbo. fastidiar, darle rabia a. «It peeves her that I earn more money than...
1. "me recordo de este sentimiemto que tengo dentro de mi" 2. "me recordo de esta pequeña molestia que tengo dentro de mi" Alejandro de la Luz Dávalos ...
Estimado Alejandro de la Luz Dávalos: No me suena para nada la primera opción. Ese sentimiento puede ser de alegría, etc., no se refiere precisamente a una...
Estimado Alejandro de la Luz Dávalos: La verdad, no veo la conexión entre esta frase tuya y la frase original. Miremos los significados del verbo "pivar"...
Interesting...I never thought of it in that way before. Daniel Hanson Modesto, California, USA ... table or the niddle in the scale, "Perder peso" is more like...
In this case both expressions are so close in their meaning, that they practically convey the same concept and idea to the recipient Alejandro de la Luz...
I agree with Alejandro... the only difference is you can have fun playing with the words if you use "perder peso"... ie.. -"¡Yo perdí 5 libras!" -"¿Quieres...
... Al principio iba a recomendarte que te pasaras al sistema métrico decimal pero luego me surgió una duda. Aquí, en España, en el habla popular, se...
Hola Iván. En este lado del mar, a los hablantes de las tres américas y el Caribe con que me he cruzado siempre les he escuchado «kilo» relacionado con...
Estimados miembros del foro: Quisiera saber si en sus regiones emplean más la expresión «escondidillas» que «escondidas» con referencia al 'juego del...
... A mi lo de «¡Fórmense!» me suena extraño. La expresión de «ponerse en fila» se suele utilizar en entornos no militares (p. ej. para hacer entrar ...
Estimado Iván: Parece ser que en el habla hispanoamericana se utiliza la expresión «¡Fórmense!» y «¡A firmar!» para hacer entrar ordenadamente a los...
Hola, me pregunto si alguien sabe la traducción de "loop partition layout". No tengo el documento donde está ahora mismo, así que no puedo poner la frase...