Hola, me pregunto si alguien sabe la traducción de "loop partition layout". No tengo el documento donde está ahora mismo, así que no puedo poner la frase...
Yo creo que quiere decir esto Es una presentación de la division de un bucle Alejandro de la Luz Dávalos ________________________________ From: Alvaro...
... Necesitaría algo más de información contextual para saber exactamente a qué se refiere pero, suponiendo que se pueda referir a particiones de disco ...
Esto es lo que entiendo: Es una presentación o una pantalla de un sistema que representa la divisòn de una instrucciòn que se le da a un sistema para...
Hola de nuevo: ... En vista de que seguimos sin tener información del contexto en el cual aparece el mensaje aparte de que «se trata de un mensaje que sale...
Hola a todos, Estoy traduciendo las etiquetas de varios productos de la marca Entenmann's y me he encontrado con 3 términos que me resultan bastante...
Estimado Jorge Eduardo Zamora: Sí he oído de «Chocolate fudge square cake» y «[butter] pound cake», pero no he oído estos términos. No creo que vayas a...
Gracias, Daniel Sí, he tratado de encontrar equivalentes en español pero sin suerte alguna. Tomaré en cuenta tus consejos. Muchas gracias de nuevo, JEZ ...
... Pecan Danish Ring (Aro Danes de Pecanas Bizcocho de Chocolate y con Crema de Chocolate (cuadrado: el molde donde lo hacen) Bizcocho de pura mantequilla,...
Muchas gracias, Tere Creo que tus opciones son muy buenas asi como las explicaciones. Gracias a todos, JEZ ________________________________ De: tereaicardi...
La nuez pacana o pacana (Carya illinoinensis) es una especie del género Carya, nativa del noreste de México (Coahuila y Nuevo León) y sudeste de Estados...
Estimado Alejandro de la Luz Dávalos: Supongo que con «betúb» habrás querido decir «betún». Te comento que el «fudge» no es lo mismo que "chocolate"....
efectivamente el betún no es igual al chocolate hasta donde yo entiendo pero creo que uno de sus componentes es el chocolate, pienso que alguien que este...
Estimados miembros del foro: Aprovecho el silencio del foro para exponer una traducción que acabo de hacer para un familiar mío. Él trabaja como encargado...
Hola Daniel. Dado que quieres llegar con las palabras del dialecto particular de los inquilinos, que no conozco, no me atrevo a revisar la traducción. Sin...
Estimados miembros del foro: Aprovecho el silencio del foro para exponer una traducción que acabo de hacer para un familiar mío. Él trabaja como encargado...
Ponte en los zapatos del Administrador, mis paisanos de ese nivel socio económico son un poco dificiles der entender,hay una carga cultural muy fuerte de...
¡Hola, Felipe!: Estoy totalmente de acuerdo con tu observación. El texto original no fue bien redactado, que digamos, como bien pudiste darte cuenta. En...
Luis, Is "inquilino" known and used among Spanish speakers with only a elementary school education? There are quite a few immigrants from the "ranchitos" who...
The word Inquilino Is rather far more complicated, when you use Habitantes the main idea in the top of their heads the the comunity , it si such the efect of ...
Daniel, The word INQUILINO is not really a sophisticated word at all. This is the correct term when referring to the direct translation of TENANTS. I am very...
Alejandro: Me he perdido con tu explicación en inglés. ¿Serías tan amable de ponerlo en español para que yo capte mejor lo que quisiste señalarme sobre...
Luis, Thanks for pointing this out. I was misinformed, I guess, about "inquilino" not being that common in Mexican colloquial discourse, i.e., that it is only...
let see if we can do better ===================================================================== Did you Forget to do something today? I know you did, And I...
Estimado Jabriol: Me hizo gracia tu traducción de tono muy coloquial y bien directo. ¿Podrías indicarnos por qué pusiste «guato» y «terrateniente»? ...