Estimados miembros del foro: Aprovecho el silencio del foro para exponer una traducción que acabo de hacer para un familiar mío. Él trabaja como encargado...
Hola Daniel. Dado que quieres llegar con las palabras del dialecto particular de los inquilinos, que no conozco, no me atrevo a revisar la traducción. Sin...
Estimados miembros del foro: Aprovecho el silencio del foro para exponer una traducción que acabo de hacer para un familiar mío. Él trabaja como encargado...
Ponte en los zapatos del Administrador, mis paisanos de ese nivel socio económico son un poco dificiles der entender,hay una carga cultural muy fuerte de...
¡Hola, Felipe!: Estoy totalmente de acuerdo con tu observación. El texto original no fue bien redactado, que digamos, como bien pudiste darte cuenta. En...
Luis, Is "inquilino" known and used among Spanish speakers with only a elementary school education? There are quite a few immigrants from the "ranchitos" who...
The word Inquilino Is rather far more complicated, when you use Habitantes the main idea in the top of their heads the the comunity , it si such the efect of ...
Daniel, The word INQUILINO is not really a sophisticated word at all. This is the correct term when referring to the direct translation of TENANTS. I am very...
Alejandro: Me he perdido con tu explicación en inglés. ¿Serías tan amable de ponerlo en español para que yo capte mejor lo que quisiste señalarme sobre...
Luis, Thanks for pointing this out. I was misinformed, I guess, about "inquilino" not being that common in Mexican colloquial discourse, i.e., that it is only...
let see if we can do better ===================================================================== Did you Forget to do something today? I know you did, And I...
Estimado Jabriol: Me hizo gracia tu traducción de tono muy coloquial y bien directo. ¿Podrías indicarnos por qué pusiste «guato» y «terrateniente»? ...
I think it is better to make things rather simple, and I also think it's important to look at ti in a way to grant the translation a good words flow, simply...
landlord = arrendatario es mas como cuando es el dueño de un edificio de departamentos o de varias casas en la ciudad , terrateniente, es aguien que es...
Inquilino es la persona que esta viviendo o trabaja en un espacio rentado Residente es la persona que vive en un lugar determinado aun siendo dueño o...
Oh este emnsaje en realidad no creo que sea nada recomendable, creo que aun que las personas sean humildes tiene que recibir respeto Alejandro de la Luz...
Hola, saludos. ¿Me podrían decir cuál es el nombre en español del pasto llamado en inglés switchgrass? Otros nombres de switchgrass son tall panic grass,...
Hola April. Muchas gracias. Con tu ayuda pude encontrar bastantes fuentes que respaldan en español los nombres comunes de pasto varilla o pasto aguja para el...
Saludos Alejandro. Muchas gracias por la información. Felipe Perafán ... From: alejandro delaluz To: Spanish_English_Translation_Help_Group@yahoogroups.com ...
Estimados miembros del foro: Quisiera plantearles una duda que me ha surgido en estos últimos días. Hace poco vi el uso de las frases "sentirse morir" y...
... Yo no creo que se pueda limitar su uso a estos dos verbos únicamente. A mi se me ocurren otras expresiones como «sentirse caer», «sentirse despertar»,...
What happen that you are running into anglism of children of hispanics here in the US. Sometime since they don't know the direct translation of an axiom, they...
Huh, Jabriol? The speakers I saw using it are educated speakers and live outside of the U.S. (One lives in Mexico and the other two in Spain; this is also one...
Creo que no son muy frecuentes las apariciones de estas fraces, paro son perfectamente entendidas, talvez si se encuentran detro del ambiente literario. ...
... From: Benjamin <benwagenmaker@...> Subject: [Espanol_101] Re: las noticias... To: Espanol_101@yahoogroups.com Date: Wednesday, May 20, 2009, 8:13 PM ...