c'est normal, etant donne que ca passe par un
groupe de discussion, tu reponds forcement par le
groupe de discussion et tout le monde recoit les
mails... mais ce n'est pas plus mal, tant qu'il
n'y a pas de polluage intempestif, mais des
reponses constructives à des problemes de trad
souleves... parfois, certains problemes et leurs
solutions sont instructifs pour tout le monde...
>Pardon pour la faute ! Et SVP dites-moi comment je fais pour répondre juste
>à la personne concernée. Parce que là, même en tapant le « répondre » pas à
>tous, ça a l’air de faire réponse à tous.
>
>André
>
--
******
A esprit libre, univers libre
Pardon pour la faute ! Et SVP dites-moi comment je fais pour répondre juste
à la personne concernée. Parce que là, même en tapant le « répondre » pas à
tous, ça a l’air de faire réponse à tous.
André
_____
De : TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com] De la part de
André Mourgue
Envoyé : vendredi 9 juin 2006 23:22
À : TC-in@yahoogroups.com
Objet : RE: [TC-in] Re: faire souffrir le martyre
Oui, pardon pour ça. En rentrant chez moi j’ai répondu aux messages dans
l’ordre, je n’avais pas vu qu’on t’avais déjà répondu.
_____
De : TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com
[mailto:TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com] De la part
de
Marie Tribot
Envoyé : vendredi 9 juin 2006 11:55
À : TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com
Objet : [TC-in] Re: faire souffrir le martyre
Merci André ! Deux confirmations valent mieux qu'une.
Marie
--- In TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com, André
Mourgue <andremourgue@...> wrote:
>
> « Lui font », je crois.
>
>
>
> André
>
>
>
>
>
> _____
>
> De : TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com
[mailto:TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com] De la
part de
> Marie Tribot
> Envoyé : jeudi 8 juin 2006 12:22
> À : TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com
> Objet : [TC-in] faire souffrir le martyre
>
>
>
> Bonjour à tous,
> J'ai une question vraiment très bête, mais je n'ai pas les idées
très
> claires ce matin...
> Est-ce qu'on dit :
> Ses jambes LE font souffrir le martyre
> ou ses jambes LUI font souffrir le martyre ?
>
> C'est un truc très bête je parie...
> Merci d'avance,
> Marie
>
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
[Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]
Impassible ?
_____
De : TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com] De la part de Maï
B
Envoyé : vendredi 9 juin 2006 14:55
À : TC-in@yahoogroups.com
Objet : [TC-in] Stone-faced
Bonjour tout le monde !
Quelqu'un pourrait me dire s'il connaît l'expression "stone-faced" (ou
"stonefaced") ?
La phrase :
"You're a killer. A stone-faced killer."
Elle me laisse perplexe...
Merci beaucoup :-)
Bizzzzzzzzzz
Maï
[Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]
Oui, pardon pour ça. En rentrant chez moi j’ai répondu aux messages dans
l’ordre, je n’avais pas vu qu’on t’avais déjà répondu.
_____
De : TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com] De la part de
Marie Tribot
Envoyé : vendredi 9 juin 2006 11:55
À : TC-in@yahoogroups.com
Objet : [TC-in] Re: faire souffrir le martyre
Merci André ! Deux confirmations valent mieux qu'une.
Marie
--- In TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com, André
Mourgue <andremourgue@...> wrote:
>
> « Lui font », je crois.
>
>
>
> André
>
>
>
>
>
> _____
>
> De : TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com
[mailto:TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com] De la
part de
> Marie Tribot
> Envoyé : jeudi 8 juin 2006 12:22
> À : TC-in@yahoogroups. <mailto:TC-in%40yahoogroups.com> com
> Objet : [TC-in] faire souffrir le martyre
>
>
>
> Bonjour à tous,
> J'ai une question vraiment très bête, mais je n'ai pas les idées
très
> claires ce matin...
> Est-ce qu'on dit :
> Ses jambes LE font souffrir le martyre
> ou ses jambes LUI font souffrir le martyre ?
>
> C'est un truc très bête je parie...
> Merci d'avance,
> Marie
>
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
[Non-text portions of this message have been removed]
Merci tout le monde :-))
Bon après-midi ensoleillé !
Maï
----- Original Message -----
From: Kiki
To: TC-in@yahoogroups.com
Sent: Friday, June 09, 2006 3:25 PM
Subject: [TC-in] Re: Stone-faced
http://www.yourdictionary.com/ahd/s/s0778900.html
"stony-faced [ stn-fst ] also stone-faced [ stn- ] adj.
Exhibiting no emotion or feeling; expressionless."
-> un tueur sans merci, impitoyable...
tu confondais avec "stoned" ou "shit-faced"? :-ppp
> >Bonjour tout le monde !
> >
> >Quelqu'un pourrait me dire s'il connaît
> >l'expression "stone-faced" (ou "stonefaced") ?
> >
> >La phrase :
> >
> >"You're a killer. A stone-faced killer."
> >
> >Elle me laisse perplexe...
[Non-text portions of this message have been removed]
http://www.yourdictionary.com/ahd/s/s0778900.html
"stony-faced [ stn-fst ] also stone-faced [ stn- ] adj.
Exhibiting no emotion or feeling; expressionless."
-> un tueur sans merci, impitoyable...
tu confondais avec "stoned" ou "shit-faced"? :-ppp
> >Bonjour tout le monde !
> >
> >Quelqu'un pourrait me dire s'il connaît
> >l'expression "stone-faced" (ou "stonefaced") ?
> >
> >La phrase :
> >
> >"You're a killer. A stone-faced killer."
> >
> >Elle me laisse perplexe...
je dirais tueur implacable, impitoyable, sans coeur....
>Bonjour tout le monde !
>
>Quelqu'un pourrait me dire s'il connaît
>l'expression "stone-faced" (ou "stonefaced") ?
>
>La phrase :
>
>"You're a killer. A stone-faced killer."
>
>Elle me laisse perplexe...
>
>Merci beaucoup :-)
>
>Bizzzzzzzzzz
>
>Maï
>
>[Non-text portions of this message have been removed]
>
>
--
******
A esprit libre, univers libre
[Non-text portions of this message have been removed]
J'ai trouvé ça sur le site du Merriam-Webster
(http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?va=stone-faced) stone-faced Main Entry:
stone-faced
Pronunciation: -"fAst
Function: adjective : showing no emotion : EXPRESSIONLESS
Maï B <maou@...> wrote:
Bonjour tout le monde !
Quelqu'un pourrait me dire s'il connaît l'expression "stone-faced" (ou
"stonefaced") ?
La phrase :
"You're a killer. A stone-faced killer."
Elle me laisse perplexe...
Merci beaucoup :-)
Bizzzzzzzzzz
Maï
[Non-text portions of this message have been removed]
Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com
[Non-text portions of this message have been removed]
"stone-faced" serait "au visage impassible"
Peut-être "tueur implacable" ferait l'affaire...
Best
Mark
--- In TC-in@yahoogroups.com, Maï B <maou@...> wrote:
>
> Bonjour tout le monde !
>
> Quelqu'un pourrait me dire s'il connaît l'expression "stone-faced"
(ou "stonefaced") ?
>
> La phrase :
>
> "You're a killer. A stone-faced killer."
>
> Elle me laisse perplexe...
>
> Merci beaucoup :-)
>
> Bizzzzzzzzzz
>
> Maï
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
Bonjour tout le monde !
Quelqu'un pourrait me dire s'il connaît l'expression "stone-faced" (ou
"stonefaced") ?
La phrase :
"You're a killer. A stone-faced killer."
Elle me laisse perplexe...
Merci beaucoup :-)
Bizzzzzzzzzz
Maï
[Non-text portions of this message have been removed]
Merci André ! Deux confirmations valent mieux qu'une.
Marie
--- In TC-in@yahoogroups.com, André Mourgue <andremourgue@...> wrote:
>
> « Lui font », je crois.
>
>
>
> André
>
>
>
>
>
> _____
>
> De : TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com] De la
part de
> Marie Tribot
> Envoyé : jeudi 8 juin 2006 12:22
> À : TC-in@yahoogroups.com
> Objet : [TC-in] faire souffrir le martyre
>
>
>
> Bonjour à tous,
> J'ai une question vraiment très bête, mais je n'ai pas les idées
très
> claires ce matin...
> Est-ce qu'on dit :
> Ses jambes LE font souffrir le martyre
> ou ses jambes LUI font souffrir le martyre ?
>
> C'est un truc très bête je parie...
> Merci d'avance,
> Marie
>
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
« Lui font », je crois.
André
_____
De : TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com] De la part de
Marie Tribot
Envoyé : jeudi 8 juin 2006 12:22
À : TC-in@yahoogroups.com
Objet : [TC-in] faire souffrir le martyre
Bonjour à tous,
J'ai une question vraiment très bête, mais je n'ai pas les idées très
claires ce matin...
Est-ce qu'on dit :
Ses jambes LE font souffrir le martyre
ou ses jambes LUI font souffrir le martyre ?
C'est un truc très bête je parie...
Merci d'avance,
Marie
[Non-text portions of this message have been removed]
Merci Hélène d'avoir répondu si vite et d'avoir mis fin à ma torture.
Marie
--- In TC-in@yahoogroups.com, Hélène Apter <heleneapter@...> wrote:
>
> Bonjour, Marie,
>
> C'est : "ses jambes LUI font souffrir le martyre".
>
> T'en fais pas, ça arrive à tout le monde de se torturer l'esprit
avec ce genre de questions, surtout quand on est crevée !
>
> Hélène
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Marie Tribot
> To: TC-in@yahoogroups.com
> Sent: Thursday, June 08, 2006 12:21 PM
> Subject: [TC-in] faire souffrir le martyre
>
>
> Bonjour à tous,
> J'ai une question vraiment très bête, mais je n'ai pas les idées
très
> claires ce matin...
> Est-ce qu'on dit :
> Ses jambes LE font souffrir le martyre
> ou ses jambes LUI font souffrir le martyre ?
>
> C'est un truc très bête je parie...
> Merci d'avance,
> Marie
>
>
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
-----------
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.8.3/358 - Release Date:
07/06/2006
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
Bonjour, Marie,
C'est : "ses jambes LUI font souffrir le martyre".
T'en fais pas, ça arrive à tout le monde de se torturer l'esprit avec ce genre
de questions, surtout quand on est crevée !
Hélène
----- Original Message -----
From: Marie Tribot
To: TC-in@yahoogroups.com
Sent: Thursday, June 08, 2006 12:21 PM
Subject: [TC-in] faire souffrir le martyre
Bonjour à tous,
J'ai une question vraiment très bête, mais je n'ai pas les idées très
claires ce matin...
Est-ce qu'on dit :
Ses jambes LE font souffrir le martyre
ou ses jambes LUI font souffrir le martyre ?
C'est un truc très bête je parie...
Merci d'avance,
Marie
------------------------------------------------------------------------------
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.8.3/358 - Release Date: 07/06/2006
[Non-text portions of this message have been removed]
Bonjour à tous,
J'ai une question vraiment très bête, mais je n'ai pas les idées très
claires ce matin...
Est-ce qu'on dit :
Ses jambes LE font souffrir le martyre
ou ses jambes LUI font souffrir le martyre ?
C'est un truc très bête je parie...
Merci d'avance,
Marie
Hélas, peux pas venir. Bonne réunion !
André
_____
De : TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com] De la part de Kiki
Envoyé : mardi 6 juin 2006 11:50
À : TC-in@yahoogroups.com
Objet : [TC-in] réunion dimanche 11 : le lieu (ze place!)
dimanche 11 juin à 15 h au Relais Odéon (salle du
fond), 132 boulevard Saint Germain, Paris 6e (M° Odéon).
voilà, alors pour ceux qui viendront, n'oubliez pas votre encyclopédie
de doléances! lol
à dimanche, j'espère! ;-)
[Non-text portions of this message have been removed]
dimanche 11 juin à 15 h au Relais Odéon (salle du
fond), 132 boulevard Saint Germain, Paris 6e (M° Odéon).
voilà, alors pour ceux qui viendront, n'oubliez pas votre encyclopédie
de doléances! lol
à dimanche, j'espère! ;-)
si vous pouvez venir, envoyez un mot à : traducteurs-av@...
>Bonjour à tous,
>
>Petite piqûre de rappel pour la réunion du dimanche 11 juin à 15h.
>
>« L'ordre du jour » de cette réunion est simple :
>
>- la création d'une association, l'Association des Traducteurs de
>l'Audiovisuel, qui aura pour vocation première d'être un lieu
>d'échange et de rencontre.
>
>- La présentation du site Internet qui en est l'émanation,
>exclusivement dédié à notre profession. On y trouvera notamment des
>informations sur l'arsenal administratif dont l'auteur doit être
>armé pour affronter le vaste monde (fiscalité, congés maladies, note
>de droit d'auteur, retraite, etc.), mais aussi un forum et les
>dernières actualités liées à la profession.
>
>Bien sûr, d'autres sujets seront évoqués. Nous recevons beaucoup de
>témoignages et il est impossible de tous les relayer en l'état. Nous
>avons donc tout à gagner à échanger.
>
>Merci de nous répondre, même si c'est pour indiquer que vous n'êtes
>pas disponibles à cette date.
>
>A très bientôt.
Querida Jacqueline,
Le message que j'ai fait suivre n'avait pas été envoyé ici, je l'ai
reçu ce matin (il émane d'un autre groupement qui avait été formé
à l'occasion d'un questionnaire il y a quelques mois) ;-)
Et en effet, ce groupe fonctionne par à-coups... et se réveille
brutalement quand on ne s'y attend pas! Donc ne t'inquiète pas, tout
fonctionne! Et si tu veux consulter les archives, c'est ici :
http://groups.yahoo.com/group/TC-in/messages
Hasta luego!
MK
Hola, Kiki,
Gracias por SM, mi amor, j'aurais traduit spontanément comme "sans mouise".
De toute façon, il y a quelque chose de bizarre : non seulement je n'avais
pas reçu les messages repris plus bas ; c'est pire, je ne reçois, plus ou
moins, qu'un message de la liste tous les deux mois. C'est normal, ça ? La
liste est-elle celle de la Belle au Bois Dormant qui ne se réveille qu'en
cas de conflit syndical aigu ? Personne n'a-t-il jamais aucun doute sur
quoi que ce soit ? La consultation sur "grenouillère" m'a semblé être tout
simplement un heureux "hapax". Ou me trompé-je? Besos para todos,
Jacqueline GERDAY
Traductora Intérprete
Ing, It, Cat, Esp, Fr > Esp, Fr
Trad. jurada Fr < > Esp
-----Mensaje original-----
De: TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com]En nombre de
Kiki
Enviado el: martes, 30 de mayo de 2006 17:58
Para: TC-in@yahoogroups.com
Asunto: [TC-in] Tr: message du groupe traducteurs-av
Hello!
Je me permets de faire suivre pour ceux qui n'ont pas reçu ce mail...
Il intéressera particulièrement ceux dont l'activité principale est
la traduction de documentaires !
Pour ceux qui sont dans le SM et/ou ont la flemme de tout lire, il y
a aussi une proposition de réunion le dimanche 11 juin à 15h, lieu à
déterminer selon le nombre de personnes disponibles... et là, c'est
ouvert à tous ceux qui travaillent dans le sous-titrage! Histoire de
faire le point sur nos situations diverses et variées...
D'ici là, portez-vous bien!
MK
PS pour Jacqueline : "SM" = Sourds et Malentendants -> sous-titrage
télétexte ;-p
**********************
Bonjour à tous,
L'objet de ce mail est double.
Dans un premier temps, il s'adresse plus particulièrement à ceux
d'entre nous qui sont auteurs de voice-over et de sous-titrage de
documentaires.
En effet, il ressort de l'ensemble de vos réponses que la Scam est
relativement plus accessible et ouverte au dialogue que la Sacem.
Cependant, si vous avez déjà eu des difficultés à toucher les droits
d'une émission diffusée sur le câble, et notamment sur une « petite »
chaîne, le récit de l'un de nos collègues bien déterminé à aller
jusqu'au fond du problème vous intéressera. Il pourra également
inciter ceux d'entre nous qui désespèrent de toucher des droits de la
Sacem sur les VM (version multilingue) à reprendre courage, voire à
prendre le taureau par les cornes.
Le voici donc :
« Le problème majeur venait du manque de suivi de certaines séries
documentaires traduites, entraînant le blocage de nos droits par la
SCAM à cause de l'impossibilité de faire corroborer nos Attestations
+ bulletins Scam avec ce que les chaînes leur déclaraient de leur
côté. (Peut-on imaginer qu'il y aurait là magouille, de sorte que les
chaînes économisent un peu d'argent sur ce qu'elles doivent verser
pour nous à la Scam ?).
Concrètement : dénumérotations de nos épisodes traduits pour des
scindements et renumérotations fantaisistes, incertitudes sur les
titres retenus entraînant l'impossibilité de "retrouver ses petits"
dans les grilles de programmes, voire, responsables de programmes
refusant de nous renseigner ...
L'exemple type était alors la fameuse série de docus merdiques "XXX"
pour la non moins merdique chaîne Planète Choc. Monsieur Chauvin
m'avait alors gentiment incité à soulever ce problème auprès de ses
supérieurs (une façon discrète de me dire que lui ne pouvait pas y
changer grand chose), chose que je m'étais empressé de faire. En
vain : silence radio des grands pontes (well done la Scam !).
Nous avons donc bataillé, moi en lui fournissant le plus d'infos
possibles sur ce qui avait été traduit, Monsieur Chauvin en mettant
une pression accrue aux diffuseurs afin qu'ils fouillent et
retrouvent sous quel intitulé ou sous quel numéro la VF de tel ou tel
épisode leur avait été livrée, puis sous quel(s) autre(s) elle avait
été diffusée. Et miracle ... nous avons fini par retrouver "qui avait
traduit quoi", et nous avons pu faire débloquer nos droits !
De là à dire que le problème ne se représentera pas ... Mieux vaut
prendre le pli de fliquer nos attestations Scam dès lors que nous les
leur envoyons (et c'est ce que je fais). Un auteur averti en vaut
donc deux. »
***
Second point de ce mail : la question de l'avenir de cette liste.
A terme, cette liste a pour vocation de favoriser les échanges entre
adaptateurs de l'audiovisuel et de mutualiser nos informations. Elle
constitue un outil, sans doute appelé à changer de forme pour
davantage d'efficacité, qu'il faut vous approprier. Toutes les
expériences susceptibles de profiter à la communauté sont donc les
bienvenues. Mais pour discuter des points évoqués ci-dessus, entre
autres, il serait sans doute plus productif de nous réunir. Nous vous
proposons donc de nous retrouver le dimanche 11 juin à 15 h. Le lieu
n'est pas encore fixé pour l'instant, il faudra en choisir un adapté
au nombre de personnes libres ce jour-là.
Envoyez-nous vos témoignages et informations si vous voulez les
partager et faites-nous part rapidement de votre présence !
***
Petite parenthèse à propos de la Scam, un auteur nous rappelle
également qu'un vote aura lieu le 7 juin prochain et qu'il existe des
ateliers sur le droit d'auteur :
Vos contrats, votre statut... Informez-vous !
Participez aux ateliers sur le droit d'auteur de la Scam !
Être correctement informé pour mieux défendre vos intérêts.
La Scam vous propose les 1er et 2 juin, deux ateliers gratuits : le
premier sur "la protection de l'oeuvre et le contrat" et le second
sur "le statut de l'auteur". Véritables formations, ces ateliers vous
permettent de découvrir des droits ou des avantages méconnus.
"La protection de l'oeuvre et le contrat" : le jeudi 1er juin à 14
heures à la Scam
"Le statut de l'auteur" : le vendredi 2 juin à 9h30 à la Scam
Inscriptions auprès de Sylvie Etien, service juridique au 01 56 69 58
43 ou sylvie.etien@...
C'est tout (!) pour aujourd'hui.
Bien cordialement,
Estelle, Samuel et Sylvestre
(traducteurs-av@...)
Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au lieu de
m'envoyer des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
Yahoo! Groups Links
Hello!
Je me permets de faire suivre pour ceux qui n'ont pas reçu ce mail...
Il intéressera particulièrement ceux dont l'activité principale est
la traduction de documentaires !
Pour ceux qui sont dans le SM et/ou ont la flemme de tout lire, il y
a aussi une proposition de réunion le dimanche 11 juin à 15h, lieu à
déterminer selon le nombre de personnes disponibles... et là, c'est
ouvert à tous ceux qui travaillent dans le sous-titrage! Histoire de
faire le point sur nos situations diverses et variées...
D'ici là, portez-vous bien!
MK
PS pour Jacqueline : "SM" = Sourds et Malentendants -> sous-titrage
télétexte ;-p
**********************
Bonjour à tous,
L'objet de ce mail est double.
Dans un premier temps, il s'adresse plus particulièrement à ceux
d'entre nous qui sont auteurs de voice-over et de sous-titrage de
documentaires.
En effet, il ressort de l'ensemble de vos réponses que la Scam est
relativement plus accessible et ouverte au dialogue que la Sacem.
Cependant, si vous avez déjà eu des difficultés à toucher les droits
d'une émission diffusée sur le câble, et notamment sur une « petite »
chaîne, le récit de l'un de nos collègues bien déterminé à aller
jusqu'au fond du problème vous intéressera. Il pourra également
inciter ceux d'entre nous qui désespèrent de toucher des droits de la
Sacem sur les VM (version multilingue) à reprendre courage, voire à
prendre le taureau par les cornes.
Le voici donc :
« Le problème majeur venait du manque de suivi de certaines séries
documentaires traduites, entraînant le blocage de nos droits par la
SCAM à cause de l'impossibilité de faire corroborer nos Attestations
+ bulletins Scam avec ce que les chaînes leur déclaraient de leur
côté. (Peut-on imaginer qu'il y aurait là magouille, de sorte que les
chaînes économisent un peu d'argent sur ce qu'elles doivent verser
pour nous à la Scam ?).
Concrètement : dénumérotations de nos épisodes traduits pour des
scindements et renumérotations fantaisistes, incertitudes sur les
titres retenus entraînant l'impossibilité de "retrouver ses petits"
dans les grilles de programmes, voire, responsables de programmes
refusant de nous renseigner ...
L'exemple type était alors la fameuse série de docus merdiques "XXX"
pour la non moins merdique chaîne Planète Choc. Monsieur Chauvin
m'avait alors gentiment incité à soulever ce problème auprès de ses
supérieurs (une façon discrète de me dire que lui ne pouvait pas y
changer grand chose), chose que je m'étais empressé de faire. En
vain : silence radio des grands pontes (well done la Scam !).
Nous avons donc bataillé, moi en lui fournissant le plus d'infos
possibles sur ce qui avait été traduit, Monsieur Chauvin en mettant
une pression accrue aux diffuseurs afin qu'ils fouillent et
retrouvent sous quel intitulé ou sous quel numéro la VF de tel ou tel
épisode leur avait été livrée, puis sous quel(s) autre(s) elle avait
été diffusée. Et miracle ... nous avons fini par retrouver "qui avait
traduit quoi", et nous avons pu faire débloquer nos droits !
De là à dire que le problème ne se représentera pas ... Mieux vaut
prendre le pli de fliquer nos attestations Scam dès lors que nous les
leur envoyons (et c'est ce que je fais). Un auteur averti en vaut
donc deux. »
***
Second point de ce mail : la question de l'avenir de cette liste.
A terme, cette liste a pour vocation de favoriser les échanges entre
adaptateurs de l'audiovisuel et de mutualiser nos informations. Elle
constitue un outil, sans doute appelé à changer de forme pour
davantage d'efficacité, qu'il faut vous approprier. Toutes les
expériences susceptibles de profiter à la communauté sont donc les
bienvenues. Mais pour discuter des points évoqués ci-dessus, entre
autres, il serait sans doute plus productif de nous réunir. Nous vous
proposons donc de nous retrouver le dimanche 11 juin à 15 h. Le lieu
n'est pas encore fixé pour l'instant, il faudra en choisir un adapté
au nombre de personnes libres ce jour-là.
Envoyez-nous vos témoignages et informations si vous voulez les
partager et faites-nous part rapidement de votre présence !
***
Petite parenthèse à propos de la Scam, un auteur nous rappelle
également qu'un vote aura lieu le 7 juin prochain et qu'il existe des
ateliers sur le droit d'auteur :
Vos contrats, votre statut... Informez-vous !
Participez aux ateliers sur le droit d'auteur de la Scam !
Être correctement informé pour mieux défendre vos intérêts.
La Scam vous propose les 1er et 2 juin, deux ateliers gratuits : le
premier sur "la protection de l'oeuvre et le contrat" et le second
sur "le statut de l'auteur". Véritables formations, ces ateliers vous
permettent de découvrir des droits ou des avantages méconnus.
"La protection de l'oeuvre et le contrat" : le jeudi 1er juin à 14
heures à la Scam
"Le statut de l'auteur" : le vendredi 2 juin à 9h30 à la Scam
Inscriptions auprès de Sylvie Etien, service juridique au 01 56 69 58
43 ou sylvie.etien@...
C'est tout (!) pour aujourd'hui.
Bien cordialement,
Estelle, Samuel et Sylvestre
(traducteurs-av@...)
Merci,
J'avais effectivement hésité entre les deux. Me voilà fixée.
Louise
Citerar Hélène Apter <heleneapter@...>:
> Rebonjour, Louise,
>
> Estelle a raison. "Grenouillère" était le mot que je cherchais hier...
>
> Bon dimanche,
>
> Hélène
>
> ----- Original Message -----
> From: "estelle.adeb" <estelle.adeb@...>
> To: "TC-in" <TC-in@yahoogroups.com>
> Sent: Sunday, May 28, 2006 10:07 AM
> Subject: Re:[TC-in] whole suits
>
>
> Bonjour Louise,
>
> Selon moi, il s'agit plutôt d'une grenouillère que d'un
> ensemble coordonné. Mais à voir...
>
> Estelle
>
>
>
>
>
> Bonjour,
> >
> > J'ai rencontré dans un texte consacré aux vêtements pour
> bébés (0-3 ans),
> > l'expression "whole suits". Cela ne me paraît pas très clair
> mais je penche
> > plutôt pour "ensembles coordonnés". L'un(e) d'entre vous
> aura peut-être une une
> > idée...
> >
> > D'avance merci
> >
> > Louise
> >
> >
> > Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au
> lieu de m'envoyer
> > des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
> > TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
> >
> >
> >
> >
> >
> > SPONSORED LINKS
> > Language_translation Online_social_science_degree
> Language_interpretation
> > software
> > Language_translation Social_science_course
> Social_science_degree
> > service
> >
> >
>
===============================================================================
> > YAHOO! GROUPS LINKS
> >
> > * Visit your group "TC-in" on the web.
> >
> >
> > To unsubscribe from this group, send an email to:
> > TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com
> >
> >
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to the
> Yahoo!_Terms_of_Service.
> >
> >
>
===============================================================================
> >
> >
>
> Accédez au courrier électronique de La Poste : www.laposte.net ;
> 3615 LAPOSTENET (0,34 ?/mn) ; tél : 08 92 68 13 50 (0,34?/mn)
>
>
>
>
>
>
> Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au lieu de
> m'envoyer des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
> TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au lieu de
> m'envoyer des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
> TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>
>
>
Rebonjour, Louise,
Estelle a raison. "Grenouillère" était le mot que je cherchais hier...
Bon dimanche,
Hélène
----- Original Message -----
From: "estelle.adeb" <estelle.adeb@...>
To: "TC-in" <TC-in@yahoogroups.com>
Sent: Sunday, May 28, 2006 10:07 AM
Subject: Re:[TC-in] whole suits
Bonjour Louise,
Selon moi, il s'agit plutôt d'une grenouillère que d'un
ensemble coordonné. Mais à voir...
Estelle
Bonjour,
>
> J'ai rencontré dans un texte consacré aux vêtements pour
bébés (0-3 ans),
> l'expression "whole suits". Cela ne me paraît pas très clair
mais je penche
> plutôt pour "ensembles coordonnés". L'un(e) d'entre vous
aura peut-être une une
> idée...
>
> D'avance merci
>
> Louise
>
>
> Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au
lieu de m'envoyer
> des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
> TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
>
>
>
>
>
> SPONSORED LINKS
> Language_translation Online_social_science_degree
Language_interpretation
> software
> Language_translation Social_science_course
Social_science_degree
> service
>
>
===============================================================================
> YAHOO! GROUPS LINKS
>
> * Visit your group "TC-in" on the web.
>
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the
Yahoo!_Terms_of_Service.
>
>
===============================================================================
>
>
Accédez au courrier électronique de La Poste : www.laposte.net ;
3615 LAPOSTENET (0,34 ?/mn) ; tél : 08 92 68 13 50 (0,34?/mn)
Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au lieu de
m'envoyer des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
Yahoo! Groups Links
Bonjour Louise,
Selon moi, il s'agit plutôt d'une grenouillère que d'un
ensemble coordonné. Mais à voir...
Estelle
Bonjour,
>
> J'ai rencontré dans un texte consacré aux vêtements pour
bébés (0-3 ans),
> l'expression "whole suits". Cela ne me paraît pas très clair
mais je penche
> plutôt pour "ensembles coordonnés". L'un(e) d'entre vous
aura peut-être une une
> idée...
>
> D'avance merci
>
> Louise
>
>
> Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au
lieu de m'envoyer
> des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
> TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
>
>
>
>
>
> SPONSORED LINKS
> Language_translation Online_social_science_degree
Language_interpretation
> software
> Language_translation Social_science_course
Social_science_degree
> service
>
>
===============================================================================
> YAHOO! GROUPS LINKS
>
> * Visit your group "TC-in" on the web.
>
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the
Yahoo!_Terms_of_Service.
>
>
===============================================================================
>
>
Accédez au courrier électronique de La Poste : www.laposte.net ;
3615 LAPOSTENET (0,34 €/mn) ; tél : 08 92 68 13 50 (0,34€/mn)
Bonjour, Louise,
Je ne trouve plus le mot en français (je peux pas trop chercher, là), mais
il me semble que "whole suits" désignent plutôt des combinaisons. Des
vêtements en une seule pièce, quoi.
C'est tout ce que je peux te dire pour l'instant.
Bon week-end à tous,
Hélène
----- Original Message -----
From: <l.hallstrom@...>
To: <TC-in@yahoogroups.com>
Sent: Saturday, May 27, 2006 6:39 PM
Subject: [TC-in] whole suits
> Bonjour,
>
> J'ai rencontré dans un texte consacré aux vêtements pour bébés (0-3 ans),
> l'expression "whole suits". Cela ne me paraît pas très clair mais je
> penche
> plutôt pour "ensembles coordonnés". L'un(e) d'entre vous aura peut-être
> une une
> idée...
>
> D'avance merci
>
> Louise
>
>
>
> Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au lieu de
> m'envoyer des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
> TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>
>
>
Bonjour,
J'ai rencontré dans un texte consacré aux vêtements pour bébés (0-3 ans),
l'expression "whole suits". Cela ne me paraît pas très clair mais je penche
plutôt pour "ensembles coordonnés". L'un(e) d'entre vous aura peut-être une une
idée...
D'avance merci
Louise
LMAO = Laugh My Ass Off
Libre, mais à l'ombre
----- Message d'origine ----
De : Jacqueline Gerday <gerday@...>
À : TC-in@yahoogroups.com
Envoyé le : Mardi, 23 Mai 2006, 1h56mn 19s
Objet : RE: [TC-in] Re: [HS] LOL
LMAO= les meufs à l'office (en désuétude).
-----Mensaje original-----
De: TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com]En nombre de
Kiki
Enviado el: martes, 23 de mayo de 2006 13:38
Para: TC-in@yahoogroups.com
Asunto: [TC-in] Re: [HS] LOL
LOLOLOLOL! Moi, je suis fan de Jacqueline!!!!
tiens, j'en ai un autre pour toi :
LMAO = ??
--- In TC-in@yahoogroups.com, "Jacqueline Gerday" <gerday@...> wrote:
> LOL noob xp = Les ouvreuses libanaises nichent ostensiblement, ô
butteur.
> Xénophobe, pinaille!
>
> PTDR = Putain, tu dérailles rudement.
>
> Ou c'est moi qui déraille?
>
> Jacqueline
Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au lieu de
m'envoyer des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
Yahoo! Groups Links
Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au lieu de m'envoyer
des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
SPONSORED LINKS
Language translation software Online social science degree Language
interpretation
Language translation service Social science course Social science degree
YAHOO! GROUPS LINKS
Visit your group "TC-in" on the web.
To unsubscribe from this group, send an email to:
TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
[Non-text portions of this message have been removed]
LMAO= les meufs à l'office (en désuétude).
-----Mensaje original-----
De: TC-in@yahoogroups.com [mailto:TC-in@yahoogroups.com]En nombre de
Kiki
Enviado el: martes, 23 de mayo de 2006 13:38
Para: TC-in@yahoogroups.com
Asunto: [TC-in] Re: [HS] LOL
LOLOLOLOL! Moi, je suis fan de Jacqueline!!!!
tiens, j'en ai un autre pour toi :
LMAO = ??
--- In TC-in@yahoogroups.com, "Jacqueline Gerday" <gerday@...> wrote:
> LOL noob xp = Les ouvreuses libanaises nichent ostensiblement, ô
butteur.
> Xénophobe, pinaille!
>
> PTDR = Putain, tu dérailles rudement.
>
> Ou c'est moi qui déraille?
>
> Jacqueline
Si vous en avez marre et que vous voulez vous désabonner, au lieu de
m'envoyer des cyberinsultes, envoyez un mail vide à cette adresse :
TC-in-unsubscribe@yahoogroups.com ;))
Yahoo! Groups Links