Thank you for the response. I personally have never been interested in such a complex process. Surely there are others who just want a quick TM generator... ...
Hello Benjamin, It is not really complex, since the alignment engine is performing the actual work once the two columns have been separated in two documents....
I've tried the process two or three times. Each time, I had more than a hundred pages, and I found it absolutely impossible to do the alignment as it was clear...
You are right. One or two here and there it's workable. but hundreds of pages, well, you will be there forever. You could break up your documents into smaller...
Yes, there is a method of doing this. I learnt it from the Master himself, Gunnar, and I have been doing it from time to time. It is actually possible to use...
I found a solution! http://en.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange provides an incomplete list of TMX software. I decided to use Swordfish, a package...
That sounds like a great method, too. I understand the Align-type tools might be great for documents that aren't formatted perfectly (though I would rather not...
I only found this version, but I think you will find the method - it is the same for converting tables, but this also includes the first step, if the source is...
So, somebody finally created a gadget for the problems we Trados fans faced 10 years ago! I am not surprised it was invented outside of the Trados/SDL...
Boy and am I happy, too! Thank you for finding that code and posting it. That seems like an approach that should be the most efficient. Fortunately, I'm not...
Wordfisher (freeware, http://www.wordfisher.com/order.htm) contains a handy macro for converting a two-column table directly into Trados format. After opening...
Kirill Sereda
kvsereda@...
Nov 5, 2009 4:39 am
51543
There have been several solutions to this problem already; here is my take on it. A set of Word macros that you may use to your heart's content. Copy and paste...
Hello all, Is there any way of viewing just the segments with messages in Studio? That would make it possible to skip any "false positives" and correct the...
I have been doing a lot of complaining about Studio '09 (I really like the program, but the breakdowns are killers), so now that my problem is once again...
Dear Benjamin, If you are using any version of Translator's Workbench (up to Version 8 build 863, which I have) you can create a .txt file from your two...
It's pretty much as it's been described here. You could also use an Excel spreadsheet to create the memory and save as text to create the memory. I'm not sure...
Hello, I have a hopefully simple question. Does Multiterm 2007 (7.5.0.444) run under Vista with no problems? Does Trados 2007 Freelance 8.3.0.863 run under...
I may be an exception, because I have bought along the last 12 years some 3 or 4 full versions of TW, plus countless upgrades. I must have spent more than...
They do. All the best, Jon ... From: TW_users@yahoogroups.com [mailto:TW_users@yahoogroups.com] On Behalf Of terriapple2004 Sent: Thursday, November 05, 2009...
The old Trados was very good at keeping track of what has been changed; it always compared the memory with the document and gave a warning or stopped during...
... Did you translate the documents separately? Or together as a project? Though I guess in either case Trados should have shown you the TU had changed. Were...
Amy, Reino, I fully agree with Reino. I experienced this as well. If you are not very, very carefull, your translations will contain unwanted inconsistencies. ...
I did translate the files as a project. And yes, Trados should have shown me the TU had changed. But did not. PLease test this, and prove that I am wrong, or...
Addendum: No, the segments were not in the same context, in different documents. No, separate TU:s was not created. But Studio does in no way indicate, htat...
I've disabled Auto-propogation because of this shortcoming (I don't really see any advantage in using it unless I was going to be farming out work, which I...
I did some more comprehensive tests within the same document, and the results are very disappointing. *Translation of repetitions in Studio* This is about...
Dear all, I was wondering if anyone has already tried installing and using Studio on a virtual Windows on mac. If so, could you please share your experience? I...
When deciding what is a hit, for short units with few word preceeded by -<tab> xxxx there is an unfortunate preference for the form, not contens. The...
I have added some stuff at the end of this message. The conclusion is that Studio is unusable for at least old projects with many matches. Three reasons: 1)...