I don't remember now. Probably the guy who told me to switch to Win2000 while I was running Win98. I bought Win2000, read the some pages of the manual and...
Hi all, We are having the following problem. We have RTF files to translate for OLH. Translation already exists in the TM for many of the segments, so we want...
Dear listmates, I must confess that I'm not an experienced Trados user and I have only the demo version myself. I normally use TM software other than Trados. ...
Hi Satoe, What Word version are you using? We get the best results with Word 2K. Is this a WinHelp created with RoboHelp? If so, it is sometimes useful to ...
Dear Janos, Once I had the same problem. My solution was: Just cancel the last translated segment together with the tags using any Word tool upon your choice....
Hi Andrea, Thanks for your reply. We use Word 2003. I now saved the RTF in the older format (Save As -> Word 97-2003 & 6.0/95) and tried to translate the file....
After deleting all the normal.dot and trados6.dot copies (except the original trados6.dot), I'm back to the situation where I have no TraDos toolbar, no TraDos...
Paul, Just to make sure it is not really simple - is Trados6 checked under View - Toolbars? It must be loaded, otherwise the shortcuts wouldn't work, but it...
... It doesn't show at all under the toolbars, Bettina. ... The "TraDos button" is the menu bar button labelled "TraDos". The flagman is displayed, but doesn't...
Hi fellow translators, I'm not really good at using MT, but I've been trying to convert an Excel glossary file to no avail. It has English and Japanese...
Hello everyone, Does anyone know how to deal with error "352550216: invalid RTF format" and those errors involving missing "<}" symbols? I can't continue my...
Chapin Landvogt
clandvogt@...
Jul 2, 2005 1:35 pm
31990
Hi, If you have missing <} then you just have to find out where, and add those characters. Cut and copy from another segment. A good idea is to always have...
Dear colleagues, I have been asked by a client to run the counting words and repetitions of a file that have already been translated before, but I do not know ...
Hello Maria, It is very simple. In the TM used to translate the document: Tools > Analyse ... If you have more than one document to analyse, you can click Use...
Hi The TRADOS tool T-Window for Resources includes a "Tools" > "Analyse" feature, similar to the Workbench Analyse feature. This tool should be available in...
If the problem is the number of folders, there is a simple solution: - in Windows Explorer, right click the topmost folder - Search for the relevant filenames...
Dear colleagues, I've switched to Word 2003, but now Trados 5 is complaining about an "Outdated document template (TW4win2k.dot or earlier). Please use current...
Hello everyone I have just upgraded to Multiterm 6.20.287 (from version 3!) and am having difficulty loading terminology into it. I 1. What is the best way...
Hi, The best way to import database in MultiTerm is to 1. Create an empty termbase in MultiTerm 2. Convert an Excel file using MultiTerm Convert (All programs...
Dear Paul MT Convert works fine with excel-files. While Word was a good tool for preparing glossaries for previous versions, Excel is now the tool, in...
Thank you - that is most helpful. Paul Boness ... From: Grégoire Dodier To: TW_users@yahoogroups.com Sent: Tuesday, July 05, 2005 3:13 PM Subject: Re: [TW]...
Hi all, I've got some for Word prepared Framemaker rtf documents. When I'm opening a segment, the source and target segments are both set to English (US), but...
Hi again, I mean the "target" language should be Dutch. The source is correct (English VS). I tried to change the styles in Word, but if I change the default...
I just installed Trados 6.5.5 on my HP Notebook N5350 with Windows ME. My dongle works fine on my desktop, but doesn't light up and is not recognized in my ...
Hi: I'm translating Power Point files converted to .ttx. For some reason, when I click on the preview icon to see the target document in TagEditor (6.5),...