In target language windows on Trados Workbench, Japanese characters are so lazy to be lying down. I mean they are rotated by 90 degree in anti-clockwise, like...
Atsuko Kato
sakana@...
Mar 1, 2006 8:10 am
34654
Hello Gunnar, Thank you very much for your input! I tried your tips. Of the three indd files that I was given, which I expoerted into inx files, the following...
Hi Holger Thanks very much for your info. My project consisted of one large manual and five smaller DOC files, each containing one chapter of that same manual....
Thanks a lot for sharing this information, Jerzy! I don't have the time to try this either, now - and it seems way too complicated to have to make sure that...
Dear colleagues, In htm files the font is white in red background - in TagEditor white on white background. Can not to see text... Is there a way to change the...
I opened a file in TagEditor (7.1) The customer asks me to put several words in 'red'. I'm quite new tot Trados, and can't find how to go about this. Could...
I would say no, but there is a little bit it can do. All TagEditor separates within Javascripts are the strings of text, which may or may not be translatable....
Dear all, Daniel Brockmann from Trados jumped in and solved my problem. He also gave his permission to share the solution with the list, which I am glad to do:...
Hello all. Can anyone point me to a page or site with some setting information when using TRADOS 6.5 with Word (2000)? I've done a fair amount of work with Tag...
Hello, gunnarcar Sorry that i missed to write my name at the end of message. It was quite emergency and i forgot that! Not on purpose;; Thank you for your...
Hi, I needed a fresh copy after reformatting my hard disk and couldn't find it either. No answer from the letter I sent to support a week ago. I suspect that...
Hi Luis Many thanks for the pointers. We're talking about quite a few files here. I think I may take the time to copy and paste the text for translation into a...
Hello All! After opening an Excel sheet in TagEditor all single white spaces turn into doulble white spaces. Something like this: Before: Device description...
Dear colleagues, I hate to repeat anything that may have been discussed already but I searched the archives and come up empty. I just upgraded to Trados 7.1...
Dear colleagues, I'm working on XML files in TagEditor and am unable to expand segments beyond formatting tags (hyperlinks or changes in style such as italics ...
Hi, I am translating some repetitive phrases, but I am not getting automatic pick-up in my target language window although the translated phrase appears in the...
Hi there, I bought trados some time ago but only now I'm getting serious with it. I'd like to ask you, serious users, how to organize from the very beginning. ...
Hello folks, Here's my problem. I'm using Trados 6.5.5 and Word XP. For instance, when I translated expression such as 1220 mm (46 in.) twice in a row, I don't...
You can use ENLASO Tools to convert JS files to MS Word files with TRADOS markup: http://www.translate.com/technology/tools/index.html Wednesday, March 1,...
Alessandra I suggest that you save memories on a different volume or directory than the one where the TRADOS software is installed, that is the \PROGRAMS\...
Hello Jaime, If you are working with .doc or .rtf files try this. Go to the Maintenance and try finding the TU in question. Right click on it and select Edit...
Just an idea...Is it that you are updating the text without opening and closing the segments? That would cause the message you are seeing to appear, where what...
Hi Alessandra, I save both on D:/ and I don't have any problems. I have one folder for all TMs and a different folder for the Termbases. I create a folder for...
Hello, First of all: I do not have a solution to this problem. I just want to report exactly the same problem (with some nuances). One of the main reasons for...
Hi Karen, No, I am not updating the text without opening and closing the segments. I translate the phrase, and then hit the all-in-one Set/Close Next Open/Get...