In most client's glossaries there are entries for terms that should not be translated or written in a certain way. I wonder if I could set a separate termbase...
Hello, I've been trying to install my Trados 7.1 Freelance with Office 2007, until several people told me both programs are incompatible with each other. Then,...
Heloisa 1. The only version that will be compatible with Office 2007 is SDL Trados 2007, which will become available this week. All previous versions of...
Hello Heloisa The flagman appearing or nor appearing is a problem many have had in the past and it is possible you'll find one or more solution in the archive....
... Hi, I've just found out that the new Trados will be released no sooner than in the middle of April. With kindest regards Christopher [Non-text portions of...
Christopher Where did you get this information from? I as well as a colleague of mine have received an email from SDL on Friday informing us that we shall be...
When I try to clean up the translation with work bench or save it in Tageiditor unter target language file, I got the following message: (-2147467259):...
Hi, This is due to the fact that you have given a translation (probably for a sheet name) that exceeds the character limit of Excel. Look through the TTX for...
It means that the translated text for the name of the worksheet "MM_TEXTE_01" is longer than 31 characters. You need to make it shorter & run the clean-up...
But the name of the sheet is MM_TEXTE_01, not longer as the limit. Hongqin Flicker ... -- ********************************** huafa Uebersetzungsdienst Hongqin...
But the translated name might be... Another thought is - if Chinese is the target (looking at your signature) - the limit may be less if double-byte characters...
Dear all, Early in the morning I contacted the Polish distributor of the software and I was told that they had just received the email from sdl saying that the...
***Restoring Trados 6.5.5.438 (Build 438) following crash*** USER: I'm a 'limited' user of Trados TW and TagEditor, as my work is not highly repetitive. (I do...
Tom Funke
TomFunke@...
Apr 2, 2007 9:27 pm
39397
... Just make sure the two machines aren't in the same workgroup. ... Cf. above ... Cf. above ... I seriously doubt it. Version 8 due to come out this week. ...
Many thanks for your swift reply, Amy! Re: >>Just make sure the two machines aren't in the same workgroup.<< a) That was no problem before the crash. How could...
Tom Funke
TomFunke@...
Apr 3, 2007 1:09 am
39399
Addendum: Addendum re >>on the same Workgroup<< (1) I looked up the definition for Workgroup, Amy, and thank you for the tip!!! (2) The only things on my...
Tom Funke
TomFunke@...
Apr 3, 2007 1:58 am
39400
It is his loss. Your customer should know better. You are good! Lars-Erik Morin <larserik.morin@...> wrote: Thanks a lot, Mark, and others who...
Dear Tom, ... On your machine click My Computer, then Properties - Computer Name - Workgroup. To change the Workgroup name click on Change. Afterwards reboot...
Thanks Pia, It's good to know you believe in me. Probably I will be informed of the result they get. I made a lot of translations for this customer, and I ...
Wow, thanks again Amy!!! Tom ... From: Amy Bryant To: TW_users@yahoogroups.com Sent: Tuesday, April 03, 2007 3:45 AM Subject: RE: [TW] ***Restoring Trados...
Tom Funke
TomFunke@...
Apr 3, 2007 4:36 pm
39404
Dear Lieven, where did you find the hotfix? I have the same problem but pretranslating documents, and can´t find any solution. thanks ... when ... run a ... ...
I've found that SDLX handles these files much better than Tag Editor, at least with the sample files I had my hands on. Also, the .NET Framework 2.0...
Thanks a lot Ben, I've never used SDLX but I'll certainly give it a try next time I see a resx file. The Developers Kit you mention does'nt accept my Trados...
Hi there I can't seem to find the hotfix anymore on my system. However, you can request it from Microsoft support (for free). They're usually very quick in ...
Dear Julio, I would investigate two approaches: the terminology verification plug-in in TagEditor and using filters to exclude terminology entries by client. ...
Hello to all of you, It is the first time I want to use the results of the analyse for a bid. I don't know how to print them. Thank you, Grégoire [Non-text...
Hello Grégoire, The analysis produces two files; one .log and one .csv both with the name and search path you chose for the result of the analysis. The...
Hi Grégoire If nothing else works, you can always print the active screen on your computer with a freeware utility such as TurboSnap. I've found it extremely...
... Subsequent to analysis, I click on the View Log File button and copy and paste the analysis into a Word file. I have a separate template for analyses which...