One of the reasons I quite enthusiastically upgraded to Studio 2011 was its purported ability to translate bilingual word files. Today I tried this for the...
62136
Aleksandr Okunev
aleksandr_ok...
Apr 30, 2012 10:05 am
As far as I remember, there is a setting about tw4winmark style or delimiters colour, which must be toggled somewhere in the chaos of Studio settings. Then...
62137
Lincoln Carvalho
lincoln_carv...
Apr 30, 2012 11:44 am
Hi, every1, I hope you all are enjoying this Labor day around the world, unlike me... due to lots and lots of work. As usual this is good and bad at the same...
62138
Paul Filkin
paulfilkin
Apr 30, 2012 11:49 am
Have you tried just opening the 2007 termbase with 2011?
That should work.
-----Original Message-----
From: Lincoln Carvalho
Sent: 30/04/2012, 13:44 To:...
62139
Walter Blaser
wbtrans
Apr 30, 2012 11:51 am
Lincoln You don't need to use MT Convert at all. You can simply open your MT 2007 termbases in MT 2009/2011 and they will get converted on the fly. If you want...
62140
Walter Blaser
wbtrans
Apr 30, 2012 11:53 am
Sorry, for WORD 2003 it would be the Multiterm9.DOT file.(.DOTM is for Word 2007 and 2010). Walter ===== Lincoln You don't need to use MT Convert at all. You...
62141
Simon Cole
mauriacois
Apr 30, 2012 7:14 pm
I am trying to create a new project with a 13MB docx file. After converting and analysing/pre-translating, the process breaks down at the final step, exporting...
62142
Aleksandr Okunev
aleksandr_ok...
Apr 30, 2012 7:26 pm
Instead of waiting for the advice which may never arrive, I would split the file into halves, similarly to the technique of catching a lion in savanna. SC> I...
62143
Sylvia Sapp
sylvia@...
May 2, 2012 12:20 am
Hello, I had a similar issue last year which was resolved by unchecking the "Use same log file for all TMs" option in Workbench. This time, however, Trados ...
62144
Simon Cole
mauriacois
May 2, 2012 8:45 am
Hi Aleks Googling the error message produced informaiton in ProZ relating to problems with autolists (bullets, etc) in Word. I took your advice. Split the file...
62145
sp-chello
steve_pe
May 2, 2012 8:55 am
maybe worth using an other program to preprocess and finalize the file - e.g. rainbow from okapi S pozdravom / With best regards, S(tefan Pecen, /simulta,...
62146
Elin Nauri
elinpard
May 2, 2012 10:07 am
Hi! I just got an xml file to translate with a separate ini-file for translation in Tag Editor. However, I want to do the translation directly in Studio 2009....
62147
Anna Kuzminsky
annakuzm
May 2, 2012 2:20 pm
Hi Elin, just add both the xml and the ini file to your project. The ini will be listed as Reference (not translatable). At least that is how I did when I got...
62148
Lincoln
lincoln_carv...
May 2, 2012 3:04 pm
Thank you, Walter and Paul, for all the info! But I have not found any Multiterm9.dot in my PC, just Multiterm9.dotM… Is this something that should be...
62149
Catriona Lischka
catrionalischka
May 2, 2012 3:21 pm
Hello, I just did a translation in Studio 2009. There was no TM so it only created a project memory. Now I would like to export the project TM into Trados 2007...
62150
Paul Filkin
paulfilkin
May 2, 2012 3:41 pm
Hi Catriona, If you didn't use a TM the first place then you won't have a Project TM either. The Project TM (if you choose to use one) is created from your...
62151
Sylvia Sapp
sylvia@...
May 2, 2012 4:39 pm
Hello, To say I'm frustrated with Trados right now would be an understatement. Not only does Trados Workbench not clean my bilingual files, now TagEditor won't...
62152
Miran Zeljko
miran_zeljko
May 2, 2012 5:00 pm
Hello Sylvia, If you just have to deliver the translated text (and you do not need to update the TM), you can clean the file from Word: click Tools => Macro =>...
62153
Sylvia Sapp
sylvia@...
May 2, 2012 5:05 pm
That’s what I ended up doing. Thanks. From: TW_users@yahoogroups.com [mailto:TW_users@yahoogroups.com] On Behalf Of Miran Zeljko Sent: Wednesday, May 02,...
62154
Uta Moncur
umoncur
May 2, 2012 5:39 pm
Sylvia, I'm assuming you've rebooted your computer as part of your troubleshooting? If that did not help, you can try running the Repair function for Trados. I...
62155
Hans Näslund
h_naslund
May 2, 2012 6:22 pm
I like to use Studio for translating, even when I get TagEditor files for translation, because that makes the work faster. But (as I guess many translators may...
62156
Paul Filkin
paulfilkin
May 2, 2012 8:23 pm
Hi, If you have opened a TTX in Studio then the segmentation may be already complete, unless you didn't fully segment the TTX and allowed Studio to complete...
62157
Frieda Ruppaner-Lind
frlxlator
May 2, 2012 9:23 pm
Hans, I asked this question a while ago - I just open the ttx files in Studio 2011 and then save the target as TRADOStag document. The resulting file is a ttx...
62158
Catriona Lischka
catrionalischka
May 3, 2012 12:54 pm
... OK thanks Catriona -- Catriona Lischka [Non-text portions of this message have been removed]...
62159
Consuelo Rosso
consuelo_rosso
May 3, 2012 2:11 pm
Hi Daniel, many thanks for your information. I have carefully followed the steps suggested in the KB article 4026 you have mentioned and in the Microsoft KB...
62160
Daniel Brockmann
danielbrockmann
May 3, 2012 4:32 pm
Hi Consuelo, This probably means that you did not run this command as administrator. Follow these steps: 1. Click on Start. 2. Select All Programs...
62161
Consuelo Rosso
consuelo_rosso
May 3, 2012 9:51 pm
Hi Daniel, I have followed the steps below and finally the jscript.ddl was registered successfully, but the problem remains. Thanks anyway for your help. ...
62162
Martin
martinlund606
May 4, 2012 9:45 am
Hi everyone, I have just completed a large translation with a lot of locked (pretranslated) segments. Is there any way I can update my own main TM with only...
62163
Martin
martinlund606
May 4, 2012 1:02 pm
Sorry - I forgot to mention I am using Studio 2011 Martin...
62164
Fernando Santos
fernandosant...
May 4, 2012 1:16 pm
Dear Colleagues, I recently upgraded my SDL Trados 2007 Freelance licence (update not yet downloaded) to SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus. What I want to...