I have been wondering about the confidentiality concerns associated with using BeGlobal. Is it the case that documents translated using BeGlobal become part of...
They become part of your database (translation memory)... Â but any work you do to correct the translation provided by BeGlobal is not sent back to the...
Meant to add that the source you send for translation is not retained either. It has no real value for BeGlobal without a corrected translation. Google is...
Hi Max, ... have to pretranslate the source files in SDL Trados Workbench using the option *Segment unknown sentences*. Can this step be omitted when using SDL...
Hi Milada In Studio, use Filter menu to display 'All content', which should show you all the tags (I find Studio only normally shows tags within segments, so...
Hi folks, I do hope someone has a speedy solution for this. Microsoft did several updates last night and forced a reboot, after which Word didn't work properly...
Addition to this: I now tried to create a new project with all the files, and I get almost the right number of words translated. So far, so good. But when I...
Hi Eva, What does the stack trace say - i.e. can you save the XML file from the "Object reference" dialog box (using the little disk icon) and then send to me...
2nd addition: I now took a new small project I have received, for which I needed to create a new memory and import a tmx file. That functions perfectly, but...
Many thanks to Daniel Brockmann. This suggestions of his did the trick: When in Editor view, can you select View -> Reset Window Layout? Does that fix the...
Dear all, I did get an answer to this, but not one that actually addressed the problem of not finding the language flavour I need, i.e. DE-AT. Does nobody know...
Hi, I think you should open the ttx file in NotePad2 and see what source and target languages you have there. Depending on your settings you very often get the...
Hi Gunnar, Thanks for replying. The ttx files have DE-DE as the source language. I can change that, but don't want to do that for ever and don't understand why...
Hi! I can not find a thread for alignment in Studio. Anyway, I have 2 DOC files (source+target) as reference material plus an updated version of the source...
In Home view you will find WinAlign on the Meny bar, to the far right. It is the same WinAlign that you will find in Trados 2007. Gunnar ... [Non-text...
Dear all, I think I might have to give up with Studio 2011 as it is taking me longer to set up projects than to translate them :-(. I now have a situation...
Hi Kevin, can I see the files? Regards Paul ... From: languageservicesco Sent: 17/05/2013, 12:59 To: TW_users@yahoogroups.com Subject: [TW] File type not...
I asked this list for the best way to translate Excel files, but I hadn't been quite correct, because they were actually .csv files that I had converted to...
Hello listmates: Is there an "auto-save" function in Studio 11 SP2 (to save the translated file as it is, automatically every xx minutes)? TYIA, enjoy the rest...
No, there is not. Ldt. + Namens jotroitino + + Hello listmates: + Is there an "auto-save" function in Studio 11 SP2 (to save the translated file as + it...
'Autosave39; would be a convenience but is not essential, IMHO. As long as each segment is confirmed as you work, and therefore committed to a TM (be it main,...
Thanks Simon. What you say is right, but AFAIK it doesn't work so smoothly when reprocessing splitted/merged segments Best Jorge ... From: Simon Cole To:...