http://www%2evnunet%2efr%2factu%2farticle%2ehtm%3fnumero%3d10489%26date%3d20 02%2d12%2d17 TERMINOLOGIE 'Arobase39; se dit désormais 'arrobe39; Chargée de...
288
Henri Tremblay
henritr2001
Jan 13, 2003 2:40 pm
Au Québec, nous utilisons "a commercial" ainsi qu'en témoigne notre grande autorité terminologique : http://www.grand-dictionnaire.com/_fs_global_01.htm ......
289
Yannick MARCHEGAY
korriganyannick
Jan 14, 2003 10:14 pm
Bonjour à tous, Me revoila de retour avec une nouvelle question bête. En cours, on nous a donné à traduire une texte au format HTML. La traduction en ...
290
B.Gaudin
B.GAUDIN@...
Jan 19, 2003 8:57 am
Bonjour, D'abord je vous souhaite à tous et à toutes une bonne année. Je suis française, traductrice et je vis à Barcelone. Je viens d'installer Wordfast...
291
Michel Coumanne
michel111111...
Jan 19, 2003 10:29 am
Voici le manuel que j'ai trouvé sur la Toile. Je suis très enthousiaste de Wordffast, mais je dois reconnaître que je suis très rebuté par ce que je...
292
B.Gaudin
B.GAUDIN@...
Jan 19, 2003 12:02 pm
Merci, mais vous avez oublié d'indiquer la référence ? ... From: Michel Coumanne To: Wordfast_FR@yahoogroups.com Sent: Sunday, January 19, 2003 11:37 AM ...
293
Dominique Pivard
domi_kenavo
Jan 19, 2003 12:40 pm
La liste Wordfast_FR est configurée de manière à supprimer automatiquement les fichiers joints. Il faudrait que Michel vous envoie son fichier en privé...
294
Michel Coumanne
michel111111...
Jan 19, 2003 2:28 pm
La réponse de Dominique explique tout. Il suffirait donc que j'aie ton adresse électronique. ... From: B.Gaudin To: Wordfast_FR@yahoogroups.com Sent: Sunday,...
295
C. Villemer
c.villemer@...
Jan 20, 2003 11:49 am
Bonjour, Je suis débutante avec Wordfast, et j'ai quelques problèmes pour utiliser les mémoires de traduction provenant de Trados. Pourriez-vous SVP...
296
Dominique Pivard
domi_kenavo
Jan 20, 2003 12:13 pm
On Mon, 20 Jan 2003 at 12:48 PM you, "C. Villemer" <c.villemer@...>, said: Bonjour Catherine, ... Le manuel Wordfast (original en anglais et sa...
297
Christine ALBA
chrisalbafr
Jan 20, 2003 2:00 pm
Il faut cependant savoir que le manuel en français a plus d'un an et n'est pas très à jour (la mise à jour avance.... mais à tout petits pas...). En ce...
298
WATESSE Richard
superviseurw
Jan 22, 2003 9:05 am
Christine, Qu'en est-il de l'opération inverse, de Wordfast vers Trados ? Cette conversion m'a causé pas mal de tracas l'année passée, et je n'y suis...
299
Christine ALBA
chrisalbafr
Jan 22, 2003 3:34 pm
En principe pas de problèmes : Primo : on peut faire le cleanup des documents traduits avec Wordfast dans les mémoires de Trados : plusieurs des agences avec...
300
tony_mib <a-davi@....
tony_mib
Jan 31, 2003 10:12 am
Bonjour, Suite à des fusions (merge) entre TM, je me suis retrouvé avec des doublons dans plusieurs TM (certaines TU allant jusqu'à être répétées 6...
301
Henri Tremblay
henritr2001
Jan 31, 2003 1:38 pm
Il faudrait demander la question à Yves Champollion lui-même, quitte à lui envoyer le fichier qui génère ces erreurs, mais je crois qu'il est en vacances....
302
Michel Coumanne
michel111111...
Jan 31, 2003 2:31 pm
J'espère que ma petite remarque ne sera pas mal prise. Dans notre métier, nous sommes mille fois exposés au risque d'erreur, et seul celui qui est sans...
303
neotranslationservice...
neotranslati...
Jan 31, 2003 2:55 pm
Bonjour, Est-ce que quelqu'un sait s'il est possible d'ouvrir un fichier Trados Multiterm afin de l'utiliser comme glossaire lorsque l'on travail avec word...
304
Armand.Spoden@...
Jan 31, 2003 3:44 pm
Bonjour, Allez dans l'onglet Setup->Files->Select Dictionary. Choisir le fichier Multiterm. Ouvrir Multiterm. POur l'utiliser, mettre en évidence un mot dans...
305
Dominique Pivard
domi_kenavo
Jan 31, 2003 4:03 pm
Bonjour, La méthode décrite par Armand concerne l'utilisation d'un glossaire Multiterm comme *dictionnaire* dans WF. Ce qu'Oliver voulait faire (si j'ai bien...
306
tony_mib <a-davi@....
tony_mib
Feb 4, 2003 3:56 pm
Merci beaucoup pour cette précision, je ferais plus attention à mon français à l'avenir. AD ... métier, nous sommes mille fois exposés au risque...
307
Anne Pietrasik
apietrasik@...
Feb 24, 2003 4:41 pm
Bonjour à tous, Je me suis inscrite au yahoogroup Wordfast mais impossible d'entrer dans le forum Wordfast sur le net car Yahoo me demande un identifiant et...
308
Michel Coumanne
michel111111...
Feb 24, 2003 5:08 pm
Je souhaiterais abonder dans le sens d'Anne: ce qui me rebute dans cet excellent logiciel, c'est l'absence de consignes claires qui indiqueraient pas à pas le...
309
Dominique Pivard
domi_kenavo
Feb 24, 2003 5:08 pm
On Mon, 24 Feb 2003 at 05:44 PM you, Anne Pietrasik <apietrasik@...>, ... Il faut aller à l'adresse http://fr.groups.yahoo.com/ et cliquer sur "Créer un...
310
jos sjollema
matulipe2000
Feb 24, 2003 5:48 pm
bonjour Anne, peut-être les renseignement (en anglais) sur www.wizardtranslations.com peuvent t'aider. pour un glossaire, il faut enregistrer un document...
311
Anne Pietrasik
apietrasik@...
Feb 24, 2003 6:02 pm
Merci beaucoup de tous vos renseignements. Le moral est remonté en flèche ;-) ======================================== Anne Pietrasik, Interprète de...
312
jos sjollema
matulipe2000
Feb 24, 2003 8:53 pm
... From: Anne Pietrasik <apietrasik@...> ... ;-) ah, si c'était toujours si facile (de remonter le moral).... jos...
313
annepietrasik <api...
annepietrasik
Feb 28, 2003 12:38 pm
Bonjour à tous, Lentement mais sûrement et grace à vos conseils, j'avance. MAIS, depuis que j'ai installé WF, dès que Word 2001 est ouvert, entre chaque...
314
Dominique Pivard
domi_kenavo
Feb 28, 2003 12:59 pm
On Fri, 28 Feb 2003 at 12:38 PM you, "annepietrasik <apietrasik@...>" ... Aucune expérience du Mac, mais le manuel contient dans la section ...
315
Elfie
daniel-g.rm
Feb 28, 2003 1:09 pm
Bonjour ! Tiens, des brevets traduits avec WF ? J'en fais une floppée tous les mois, mais l'idée de les faire sous WF ne m'est jamais venue parce que je ne...
316
Takemasa Kawashima
tak@...
Feb 28, 2003 6:23 pm
... séparées. ... restriction ... Dans ce cas, pourquoi ne pas créer un tableau (en convertissant le texte tabulé) directement dans Word? Takemasa...