Pierre: Dit is eerstens nie korrek om "head" met "koördineerder" te vertaal nie. 'n Head is 'n hoof en 'n koördineerder is 'n co-ordinator/coordinator; die ...
Plecon
plecon@...
Mar 1, 2003 8:33 am
15951
Pierre: Leona, ek self kan nie help nie maar lt genl H de V du Toit, 'n afgetrede weermagoffisier, is 'n foendie op heraldiek en sal jou kan help. Ek meen hy...
Plecon
plecon@...
Mar 1, 2003 8:33 am
15952
Joan 1 tree, 2 tree, 3 tree - afstand (soos meter) 1 tree, 2 treë, 3 treë - aksie (soos sprong) Lg. het die verkleinvorm "treetjie", eg. het nie 'n...
File : Neulvrae van ZaLang.txt Description : Neulvrae...
ZaLang@yahoogroups.com
Mar 1, 2003 1:30 pm
15954
========================================================= FAQ (Frequently Asked Questions) OF ZaLang (version 3.0e)...
ZaLang@yahoogroups.com
Mar 1, 2003 1:30 pm
15955
Bietjie laat, want ek was die laaste paar dae siek, maar baie dankie aan almal vir hul ondersteuning van SAVI -- dit word waardeer, want 'n mens hoor dit nie...
Ons het, ja. Laat weet wat presies jy nodig het en ek stuur vir jou 'n lys. Marion ... From: Transed To: ZaLang@yahoogroups.com Sent: Wednesday, February 26,...
Leona, if you're doing heraldry, I'd suggest you contact the State Heraldry Office or the National Language Service and get a list of the standard terms --...
Tony, since when has language worked consistently and according to logic? As Susan said earlier, there's never a rule without an exception. That's why we...
Ek kan met 'n naam help, maar ek dink nie die persoon is geakkrediteer nie en ek ken nie haar werk nie. Buitendien het jy dalk hiervoor 'n beedigde vertaler...
It's normally a shipping term, meaning "free on board". I don't know whether that can work here? If not, you'll have to ask the author what s/he meant. Marion ...
Baie dankie, Pierre en Marion, ek waardeer die goeie raad. Groete Leona ... From: Plecon [mailto:plecon@...] Sent: 01 March 2003 10:02 To: ZaLang ...
Labuschagne & Associa...
labusch@...
Mar 3, 2003 5:29 am
15962
Crime Administration System Misdaadadministrasiestelsel ... South African language workers. ... browse the archives, visit the ZaLang web site at ...
Martie Nel
mnel@...
Mar 3, 2003 6:50 am
15963
It never has been, Marion. Any product collaborated on by several million individuals for several hundred years is bound to have the odd inconsistency or two...
Finger trouble! Obviously: ...projek. ... From: "Marion / Reinoud Boers" <boers@...> To: <ZaLang@yahoogroups.com> Sent: Thursday, February 27, 2003...
Pieter Taljaard
pietertal@...
Mar 3, 2003 8:31 am
15965
Dankie - ek het toe 'n beëdigde vertaler gekry. ... From: Marion / Reinoud Boers [mailto:boers@...] Sent: 01 March 2003 18:07 To:...
Martie Nel
mnel@...
Mar 3, 2003 9:00 am
15966
Marga: SARA (Spies en Combrink, Tafelberg) gee 'n goeie uiteensetting. Ek gee 'n kort samevatting: By mate het Afrikaans na spesifieke getalle meestal die...
Martie Nel
mnel@...
Mar 3, 2003 9:25 am
15967
Samuel: The contact details for the State Herald is (AFAIK): http://www.mamba.co.za/heraldry/herald.htm ... From: Marion / Reinoud Boers boers@... ...
Die 2003-weergawe van die Voorsetselwoordeboek is nou beskikbaar. Indien u belang stel, stuur asb 'n e-pos aan: pietertal@... vir meer besonderhede. ...
Pieter Taljaard
pietertal@...
Mar 3, 2003 10:45 am
15969
Ja, asseblief! ... From: Pieter Taljaard [mailto:pietertal@...] Sent: 03 March 2003 12:51 To: ZaLang@yahoogroups.com Subject: [ZaLang] Advert Die...
Martie Nel
mnel@...
Mar 3, 2003 11:44 am
15970
Martie, bestelvorm aangeheg. As jy meer detail wil hê, vra maar. Pieter ... From: "Martie Nel" <mnel@...> To: <ZaLang@yahoogroups.com> Sent:...
Pieter Taljaard
pietertal@...
Mar 3, 2003 2:17 pm
15971
Celesté: Hieronder is inligting oor 'n afkorting. Kan nie onthou of iemand daarop geantwoord het nie. ... From: Karen Calteaux...
Celeste Fritze
CelesteF@...
Mar 4, 2003 11:03 am
15972
Is daar gebruiklike Afr. vertalings vir bostaande? (Steel and Engineering Industries Federation of SA, Retail Motor Industries Organisation, small, medium and...
TonyM: Subject: [ZaLang] Term: SEIFSA, RMI, SMMEs Is daar gebruiklike Afr. vertalings vir bostaande? Samuel: Die AHI se webwerf praat van SEIFSA in 'n...
Vinnig gaan loer op die AHI se webblad by die adres wat jy gegee het en my melk weggeskrik vir die inkonsekwente taalgebruik en simpel spelfoute! Ek vermoed...
... Tony: Ek wonder darem oor twee dinge(tjies): - Hoekom sou mikro na klein volg? Die logiese volgorde sou tog klein-groot moes wees, en "mikro" is darem...
Samuel: Hierdie terme kom nie in die Geologiewoordeboek voor nie. Dit kom uit 'n goudontginningsteks. Die terme is "greenfield" en "brownfield", en ek wil ...
Susan: Groenveld en bruinveld klink vir my aanvaarbaar (en sêbaar) vir sowel die enkelvoud as die meervoud. ... Samuel: Hierdie terme kom nie in die...
Ek ken dit ook met daardie betekenis. A greenfields development is ontwikkeling op ongerepte terrein, soos Koega. Brownfields sites is klaar opgefoeter, en...