Search the web
Sign In
New User? Sign Up
ZaLang · ZaLang - South African language workers
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 32957 - 32986 of 42664   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
32957
Samuel: There is this term I don't know what it means or how to translate it, in a financial translation. The text is: Number of shares (net of treasury...
Willem Steenkamp
willemsteenkamp
Offline Send Email
Jul 1, 2006
11:25 am
32958
File : Blitsgids 41a.doc Description : Blitsgids oor ZaLang -- almal moet dit lees!...
ZaLang@yahoogroups.com
Send Email
Jul 1, 2006
11:42 pm
32959
File : Quick Guide 41e.doc Description : Quick Guide to ZaLang -- everyone should read it!...
ZaLang@yahoogroups.com
Send Email
Jul 1, 2006
11:42 pm
32960
G'day everyone Does anyone know what the slogan and text of the old UNISA coat of arms was? They now have a new coat of arms with a new slogan, and all I have...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Jul 3, 2006
9:12 am
32961
The coat of arms of the University of South Africa was a shield with a red band in the top section with two gold circlets on either side of a sunburst, and an...
Gillian de Jager
gdejager@...
Send Email
Jul 3, 2006
9:29 am
32962
[Non-text portions of this message have been removed]...
Ina Stahmer
InaS2@...
Send Email
Jul 3, 2006
11:41 am
32963
Hester: The motto was SPES IN ARDUIS (checked) and it means hope through difficulties and hard work. Gillian wrote: The coat of arms of the University of South...
Hester van der Walt
hes_379
Offline Send Email
Jul 3, 2006
11:53 am
32964
toets......
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Jul 3, 2006
12:12 pm
32965
Hallo almal "Die kompetisie is deur die Premier van Gauteng ingestel." Sou julle die woord "premier" in daardie sin met 'n hoofletter skryf? Hoekom of hoekom...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Jul 3, 2006
12:16 pm
32966
Volgens die AWS, bl. 71, reël 9.24, begin "'n ampsbenaming wat na 'n individu verwys" met 'n hoofletter. ... From: ZaLang@yahoogroups.com...
Marianne Peacock
marpeacock@...
Send Email
Jul 3, 2006
12:36 pm
32967
Volgens AWS (blou) bl 48:2.6.1 Ampsbenamings sal dit in beide gevalle hoofletters wees omdat dit spesifiek is (na net een persoon verwys). Maar ek kan my goed...
transed
noncore1999
Offline Send Email
Jul 3, 2006
12:44 pm
32968
Ek sou nie, as dit 'n algemene verwysing na die premier is; sal dit net gebruik as sy naam daarby is. Marion _____ From: ZaLang@yahoogroups.com...
Marion Boers
marionboers
Offline Send Email
Jul 3, 2006
1:16 pm
32969
Dankie, Samuel, het ontvang ... Groete Leona ... From: ZaLang@yahoogroups.com [mailto:ZaLang@yahoogroups.com] On Behalf Of Samuel Murray Sent: 03 July 2006...
Labuschagne & Associa...
leona@...
Send Email
Jul 3, 2006
1:48 pm
32970
Ek is opsoek na die volgende terminologie in Afrikaans, wat almal handel oor Verloskunde: 1.. Nierinkorting Bloedplaatjies - is dit nou leukosiete? eklampsie...
Oosthuizen
meriba@...
Send Email
Jul 3, 2006
9:08 pm
32971
Tania: sien hieronder die wat ek ken. Ek is opsoek na die volgende terminologie in Afrikaans, wat almal handel oor Verloskunde: 1.. Nierinkorting ...
Tania Wait
tania@...
Send Email
Jul 3, 2006
9:50 pm
32972
Dit gaan oor 'n koordlose boor (cordless driver): Hoe vertaal 'n mens manual spindle lock? ...
Posthumus, Lynette
Lynette.Posthumus@...
Send Email
Jul 4, 2006
7:03 am
32973
Het nie Tania se oorspr. gekry nie. Nierinkorting: renal impairment Het onlangs 'n elders gewysigde dokument gehad waarin die skrywer renal insufficiency...
transed
noncore1999
Offline Send Email
Jul 4, 2006
7:03 am
32974
Goeiemôre ZALangers Kan iemand my miskien help met "as-and-when" (soos in onderstaande sin) in Afrikaans? As-and-when commission is now available on this...
Labuschagne & Associa...
leona@...
Send Email
Jul 4, 2006
9:08 am
32975
Leona , ons noem dit soos-en-wanneer-kommissie teenoor byvoorbeeld vooruitbetaalbare (upfront commission) en deurlopende kommissie (trail commission) This...
Sugnet Kannemeyer
sugnetkannem...
Offline Send Email
Jul 4, 2006
9:33 am
32976
Baie dankie, Sugnet! ... From: ZaLang@yahoogroups.com [mailto:ZaLang@yahoogroups.com] On Behalf Of Sugnet Kannemeyer Sent: 04 July 2006 11:33 AM To:...
Labuschagne & Associa...
leona@...
Send Email
Jul 4, 2006
9:55 am
32977
Goeiedag almal Ek is pas deur die vreemdste ondervinding en ek sou graag julle gedagtes wou hoor. Die agtergrond is nodig – jammer vir die lang boodskap. Ons...
Michelle Rabie
dilicom2000
Offline Send Email
Jul 4, 2006
11:15 am
32978
Hi folks What is the difference between an editor-at-large and an editor-in-chief? And what would the Afrikaans terms be? Elna Medihelp is an Authorised...
Elna Coetser
medihelp1
Offline Send Email
Jul 4, 2006
11:33 am
32979
Gekry, dankie. ... From: ZaLang@yahoogroups.com [mailto:ZaLang@yahoogroups.com]On Behalf Of Samuel Murray Sent: 03 July 2006 02:07 PM To:...
Marianne Peacock
marpeacock@...
Send Email
Jul 4, 2006
11:48 am
32980
Ek stem breedweg saam met die stappe wat gedoen is. Na my mening is die enigste persoon wat dokumente mag opvra die persoon wat oorspronklik die diens aangevra...
transed
noncore1999
Offline Send Email
Jul 4, 2006
11:54 am
32981
... Ek het nog nooit van 'n editor at large gehoor nie, en eintlik sou ek verskriklik daarvoor lag, maar hier is wat ek kry: ...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Jul 4, 2006
11:59 am
32982
... Ja. Maar as die kliënt via 'n maatskappy werk, is dit moeiliker om te weet wanneer mag wat gebeur. As iemand vir jou vir 'n vertaling vra, en hy gebruik...
Samuel Murray
lacialacia
Offline Send Email
Jul 4, 2006
12:02 pm
32983
Samuel: Selfs 'n gewone ZIP-lêer met 'n wagwoord op is bykans onkraakbaar. Leona: Dankie, Michelle, dat jy ons van dié dinge bewus maak, en dankie Tony en...
Labuschagne & Associa...
leona@...
Send Email
Jul 4, 2006
12:22 pm
32984
Samuel wrote: Ek is uiters verbaas oor die junior vertaler se besluit om wel die vertaling te oorhandig. Veral omdat dié dokumente ooglopend sensitief en...
Michelle Rabie
dilicom2000
Offline Send Email
Jul 4, 2006
12:31 pm
32985
Samuel (geknip): Ek is uiters verbaas oor die junior vertaler se besluit om wel die vertaling te oorhandig. Veral omdat dié dokumente ooglopend sensitief en...
transed
noncore1999
Offline Send Email
Jul 4, 2006
12:39 pm
32986
... Tienie: Ek het jare gelede die term, redakteur te velde, raakgeloop in die inhoudsopgawe van 'n Afrikaanse tydskrif. Die persoon het in 'n konsulterende...
Tienie Holtzhausen
tienieh
Offline Send Email
Jul 4, 2006
12:46 pm
Messages 32957 - 32986 of 42664   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help