Search the web
Sign In
New User? Sign Up
a12n-archives · A12n = Africanization of ICT
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
[A12n-Collab] "Microsoft to launch applications in three Nigerian la   Message List  
Reply | Forward Message #845 of 1132 |
Re: [A12n-Collab] "Microsoft to launch applications in three Nigerian languages"

Hi Don,

being in a cynical mood this morning, I'd suggest that your step one
would dramatically slow down IT solutions. Standardisation processes can
crawl so slowly.

But properly research keyboards and verified locale data are important.

terminology is a very different matter, so some localisation we're
looking at locally for our refugee communities form Africa and South
east Asia, we're concious of the fact that in some ways terminology
needs to be developed rather than gathered, and that works best if we
engage with the communities and the identification and choosing of
terminology becomes more communal, and they take some ownership of the
final terminology, rather than having it imposed on them.

We've had to do something similar when looking at government terminology
and jargon when working with translators and interpreters in refugee and
new and emerging communities.

Andrew

Don Osborn wrote:
> Hi Andrew, I'm really interested to know more about what Microsoft is doing in
this regard. Over the years we have seen some announcements followed by comments
that the products have been slow to reach the market. Then something like the
recent article on the "failure" of Microsoft's Swahili version.*
>
> At the same time the "Classmate PC" project (similar in some respects to OLPC,
but different in others) is apparently opting for a kind of MS base, though I'm
not totally clear on that and am seeking more info on various aspects of the
project including localization.
>
> Then there are some questions like you pose, which relate to technical issues,
standards, and marketing.
>
> I don't mean to be too critical (being overextended myself I'm in a proverbial
glass house right now), but it does raise questions re Microsoft's strategy and
implementation.
>
> I would like to suggest:
>
> 1) More coordination on issues of standards (such as keyboard layouts) and
locales (this will receive focused attention from the new PanAfrican
Localisation Network this year). This involves probably 4 main "stakeholders"
(as we often say in international development): open-source community,
proprietary interests (namely Microsoft), governmental standards, and
international cooperation. The first two, if one may make a broad
generalization, are not given to collaboration, which may make sense in some
ways, but not for the languages and the end-users. The third is often
non-existant, under-resourced, or not yet interested. The fourth is a catch-all
category, but key within it would be on the one hand regional African bodies
concerned with language (ACALAN) and ICT (UNECA/AISI and various others), and
international donor/development agencies (of which IDRC is prominent; the OSI
group including OSIWA and OSISA are among the few others to take any interest in
this area - USAID
and its usual contracting NGOs are mostly MIA on localization issues; French aid
has its own agenda framed in terms of "langues partenaires"; and so on).
>
> 2) Better marketing. This is an issue for both Microsoft and, in some cases at
least, open source. One of the biggest and most frustrating (for me) gaps is
between localization products on the one hand and ICT for development &
education efforts on the other (OLPC being a happy exception). But the apparent
failure of a corporation like Microsoft to get products that it has spent
resources developing into the appropriate markets or niches is puzzling. Tunde
as their project lead in Nigeria, has even expressed concern and a request for
help on this.** (He actually sees the technical issues as less challenging, but
it would also be interesting to hear his thoughts on Andrew's questions.)
>
> I could go on with other thoughts on strategies, but maybe some of the list
members, including those in MS, will have some feedback, info, and other ideas.
>
> Don Osborn
> Bisharat.net
>
>
> * "Why Microsoft Swahili Version Failed" (Kenya)
http://lists.kabissa.org/lists/archives/public/a12n-collaboration/msg01098.html
>
> ** [PAL-en] Re: Microsoft to launch applications in 3 Nigerian languages
http://lists.kabissa.org/lists/archives/public/pal-en/msg00187.html
>
>
>
>> -----Original Message-----
>> From: a12n-collaboration-bounces@... [mailto:a12n-
>> collaboration-bounces@...] On Behalf Of Andrew Cunningham
>> Sent: Wednesday, April 09, 2008 10:30 PM
>> To: A12n tech support
>> Subject: Re: [A12n-Collab] "Microsoft to launch applications in three
>> Nigerian languages"
>>
>> interesting for what it doesn't say as much as what it does say.
>>
>> Hausa, Yoruba and Igbo only have input locales in Windows Vista
>>
>> Yoruba requires a version of Uniscribe and appropriate fonts to render
>> correctly, this combination currently restricts it to Windows Vista (if
>> you include need for UI font capable of rendering Yoruba.
>>
>> Microsoft currently do not ship Hausa, Igbo or Yoruba keyboard layouts.
>>
>> I'd assume that for a Hausa, Yoruba and Igbo LIPs for Office to be
>> useful, they'll need to roll out an ELK including support for these
>> three languages?
>>
>> Andrew
>>
>> Don Osborn wrote:
>>> The following item from Highway Africa News Agency (HANA) was seen on
>>> the HANA site at http://hana.ru.ac.za/article.cfm?articleID=1917
>>> (linked from their Weekly Digest). It has also been disseminated on
>>> SANGONeT at
>>>
>> http://www.sangonet.org.za/portal/index.php?option=com_content&task=vi
>>> ew&id=9177&Itemid=1
>>>
>> <http://www.sangonet.org.za/portal/index.php?option=com_content&task=v
>>> iew&id=9177&Itemid=1>
>>>
>>>
> ...
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> A12n-collaboration mailing list
> A12n-collaboration@...
> http://lists.kabissa.org/mailman/listinfo/a12n-collaboration

--
Andrew Cunningham
Research and Development Coordinator
Vicnet
State Library of Victoria
328 Swanston Street
Melbourne VIC 3000
Australia

Email: andrewc+AEA-vicnet.net.au
Alt. email: lang.support+AEA-gmail.com

Ph: +613-8664-7430 Fax:+613-9639-2175
Mob: 0421-450-816

http://www.slv.vic.gov.au/ http://www.vicnet.net.au/
http://www.openroad.net.au/ http://www.mylanguage.gov.au/
http://home.vicnet.net.au/~andrewc/


Thu Apr 10, 2008 10:18 pm

andrewc@...
Send Email Send Email

_______________________________________________
A12n-collaboration mailing list
A12n-collaboration@...
http://lists.kabissa.org/mailman/listinfo/a12n-collaboration


Forward
Message #845 of 1132 |
Expand Messages Author Sort by Date

The following item from Highway Africa News Agency (HANA) was seen on the HANA site at http://hana.ru.ac.za/article.cfm?articleID=1917 (linked from their...
Don Osborn
bisharat_dot...
Offline Send Email
Apr 10, 2008
1:04 am

interesting for what it doesn't say as much as what it does say. Hausa, Yoruba and Igbo only have input locales in Windows Vista Yoruba requires a version of...
Andrew Cunningham
andrewc@...
Send Email
Apr 10, 2008
2:02 pm

Hi Andrew, I'm really interested to know more about what Microsoft is doing in this regard. Over the years we have seen some announcements followed by comments...
Don Osborn
bisharat_dot...
Offline Send Email
Apr 10, 2008
2:49 pm

standardisation pt ... and its usual contracting NGOs are mostly MIA on localization issues; French aid has its own agenda framed in terms of "langues...
Andrew Cunningham
andrewc@...
Send Email
Apr 10, 2008
10:23 pm

Hi Don, being in a cynical mood this morning, I'd suggest that your step one would dramatically slow down IT solutions. Standardisation processes can crawl so...
Andrew Cunningham
andrewc@...
Send Email
Apr 11, 2008
4:12 am

One important failure in the Microsoft methodology, the way I see it, is that they insist on keeping their terminology lists proprietary. The logic is...
Martin Benjamin
martin.benjamin@...
Send Email
Apr 10, 2008
4:45 pm

Well said! Debbie Debbie Garside CEO The World Language Documentation Centre Corner House Barn Street Haverfordwest Pembrokeshire SA61 1BW Wales UK Tel: 0044...
Debbie Garside
debbie@...
Send Email
Apr 10, 2008
10:23 pm

... Well, everything is better than nothing. My wishlist would have been ordered this way: 1. input locales 2. spellchecker 3. GUI translation 4. More advanced...
Trond Trosterud
Trond.Trosterud@...
Send Email
Apr 10, 2008
4:46 pm

... You forgot a couple of important steps Your one becomes my 1a: 1a. input locale 1b. keyboard layouts or IME 1c. fonts (including UI fonts) 1d. font...
Andrew Cunningham
andrewc@...
Send Email
Apr 11, 2008
4:12 am

... One has to wonder how they did the translations... Friedel _______________________________________________ A12n-collaboration mailing list ...
F Wolff
a12n-collaboration@...
Send Email
Apr 11, 2008
12:19 pm
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help