Search the web
Sign In
New User? Sign Up
catmt
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Some BLEU rates   Message List  
Reply | Forward Message #1177 of 1200 |
Re: [catmt] Some BLEU rates

Bacchus BG wrote:

> I look for BLEU rates of the following language pairs:
> English-Spanish and Spanish- English for "Google translate" and
> "Bablefish".

It would depend on the reference texts, wouldn't it? The questions is,
where can you find exact translations in EN-ES and ES-EN for free? The
Wikipedia versions are often not exact translations. But... at ProZ.com
and possibly other translator portals they offer users the ability to
put samples of translation up on their profiles. This may be a place to
mine exact translations, to be used as reference texts in BLEU analysis.

You could do similar analysis by aligning the reference translations
into TMs, then reverse the TMs, and then performing CAT translation on
the machine translation target text. This will not be a BLEU analysis
but it will be a non-programmer's solution to evaluating machine
translation in a way which is remotely similar to BLEU (since it would
result in a percentage count).

In a translated Wordfast document, the match percentages are contained
in the document itself, so it would be possible to do lots of text in a
short time. In OmegaT, you can set a minimum match threshold for
automatic match insertion, but if you want to note individual match
percentages, you'd have to sit there and watch the screen in real time.

Some Gettext tools offer fuzzy translation with a customisable match
percentage, so you could run such an operation several times with
different fuzzy thresholds and count the files using pocount to see the
overall percentages for large numbers of files.

Samuel




Sat Jul 12, 2008 8:02 am

lacialacia
Offline Offline
Send Email Send Email

Forward
Message #1177 of 1200 |
Expand Messages Author Sort by Date

Hello, I look for BLEU rates of the following language pairs: English-Spanish and Spanish- English for "Google translate" and "Bablefish", I hope someone will...
Bacchus BG
bacchusbg
Offline Send Email
Jul 11, 2008
3:54 pm

... It would depend on the reference texts, wouldn't it? The questions is, where can you find exact translations in EN-ES and ES-EN for free? The Wikipedia...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
Jul 14, 2008
12:45 pm

... Okay, I just did it, and here are the results. Samuel =================================== = A very simple statistical analysis of two MT systems = ==...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
Jul 14, 2008
12:45 pm

... translation on ... analysis ... would ... the ... Thank you very much Samuel. I'm quite content with that statistic given in percentages. It was pretty...
bacchusbg
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm

Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 14, 2008
12:45 pm

Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm

Will someone please - enlighten me as to whatever BLEU means in this context? - do something about our friend mr. Álvaro Diaz? ...
Danilo Nogueira
danilo_tradutor
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:46 pm

... http://en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_evaluation_understudy "The central idea behind the metric is that the closer a machine translation is to a...
Samuel Murray (Home)
lacialacia
Offline Send Email
Aug 5, 2008
10:27 am

Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm

Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm

Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel...
alvaro.diaz@...
h4ize
Offline Send Email
Jul 29, 2008
5:20 pm
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help