Search the web
Sign In
New User? Sign Up
catmt
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Re: [catmt] TM Ownership   Message List  
Reply | Forward Message #145 of 1195 |
Re: [catmt] TM Ownership


----- Original Message -----
From: "Victor Dewsbery" <dewsbery@...>

> Some of the contributions in this thread make me dizzy. Taken to their
logical
> conclusion, they seem to mean that translators are not permitted to learn
from
> their own experience, and must wipe their mind clear of most relevant
prior
> information before they start on a new text.
>
> What other profession is subjected to such restrictive regulations?

There -are- no regulations for this issue, which is in part why it is so
hotly debated. It's all up to you. You can do what you want.

> Do you take this to mean that I must not use my own previous work, my own
> terminological solutions, my own previously developed written style and
> phraseology at all, except for the client for which I first used them?
> An example: I have translated much material about the new building
developments
> in Berlin since unification. In some instances, I had to be creative about
the
> names used for them. The development strip known in German as "Band des
Bundes"
> is a case in point, and I hit on the term "ribbon of government
buildings". This
> was first used in a book I translated. Am I violating the client's rights
when I
> use the same term for another publisher?

Interesting question. One of my clients is a translation house which
specializes in marketing materials and brand identification. They do a lot
of work in selecting the right terms for specific markets when it comes to
items like brand names, product names/descriptions, and tag lines. Their
customers pay for this research, and when the terms are eventually selected,
I'm pretty sure they want to consider them their own. (of course some of
these items get trademarked.)

Another client is a leader in a specific technology, and selecting the right
descriptive term for a new device has been a difficult, expensive, and
touchy issue.

In these types of situations, I could see how -some- clients could be
sensitive about the reuse of newly developed terms that they paid for.

In the case that you cite, I don't think the situation is the same. You came
up with a descriptive phrase that doesn't apply to a client product.

It's tricky. The best thing to do (I think) is find out what your client
considers confidential or proprietary, and make your best effort to not
reuse those specific chunks of text.

> Does it make such an action more or less reprehensible if the term is
stored in
> a translation memory system rather than on a piece of paper or in my
memory?

No. The evolving technology has made reuse and sharing easier, which has
escalated interest in ethical issues. Similar to what you hear about the
ethical issues related to the internet. Similar concerns about privacy have
always existed, and unethical people have always been able to get to private
information, but the web has escalated it.






Fri Aug 4, 2000 2:07 pm

stopping@...
Send Email Send Email

Forward
Message #145 of 1195 |
Expand Messages Author Sort by Date

Some of the contributions in this thread make me dizzy. Taken to their logical conclusion, they seem to mean that translators are not permitted to learn from ...
Victor Dewsbery
dewsbery@...
Send Email
Aug 4, 2000
1:33 pm

OK, you pounced on the word "any" ... lol The point I really wanted to make was that the customer-supplier relationship will probably govern whether you re-use...
David Pooley
DPooley@...
Send Email
Aug 4, 2000
1:50 pm

... From: "Victor Dewsbery" <dewsbery@...> ... logical ... from ... prior ... There -are- no regulations for this issue, which is in part why it is...
Suzanne Topping
stopping@...
Send Email
Aug 4, 2000
2:09 pm

... From: "David Pooley" <DPooley@...> ... As you can tell from my previous note, I don't know if I agree with this. Companies in some highly...
Suzanne Topping
stopping@...
Send Email
Aug 4, 2000
2:20 pm

... From: David Pooley ... Done responsibly, it could work the other way. I regularly get enquiries from potential new clients, and often they ask for...
Victor Dewsbery
dewsbery@...
Send Email
Aug 4, 2000
2:38 pm

Bravo to Victor, I think he show just the right kind of sensibility that this sticky issue presents. ... From: Victor Dewsbery...
Rochelle Blumenstein
rblumens@...
Send Email
Aug 4, 2000
2:50 pm

Hi again, interesting discussion! ... Here we have another twist among the bends: Typically I am the one who comes up with the swedish terminology, often...
Gudmund Areskoug
fta@...
Send Email
Aug 4, 2000
4:52 pm

... From: "Gudmund Areskoug" <fta@...> ... Perhaps my outlook is American, because it seems that many of the translators I've talked to have a similar...
Suzanne Topping
stopping@...
Send Email
Aug 4, 2000
5:29 pm

I have followed this thread for a few days and I would like now to add some comments on TM's. I have been a sworn translator in Spain for more than 20 years....
Pedro Satue Ripoll
pedrosatue@...
Send Email
Aug 5, 2000
8:43 am

Hi again, maybe I didn't express myself clearly enough: as I said, I was theorizing - it wasn't an opinon, but a possible opinion. And of course the finished...
Gudmund Areskoug
fta@...
Send Email
Aug 4, 2000
5:46 pm

Hi Suzanne, ... and ... in ... what ... company ... goes ... their ... Don't you think these cases, brand names and the like, are already protected by...
Antonio S. Valderr...
asv@...
Send Email
Aug 11, 2000
12:19 pm

Hello Antonio, hi everybody, quite right about those brand names. ... Yes, it should be someone elses work, at least to check everything through before...
Gudmund Areskoug
fta@...
Send Email
Aug 11, 2000
2:10 pm
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help