Search the web
Sign In
New User? Sign Up
catmt
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Re: [catmt] TM Ownership   Message List  
Reply | Forward Message #155 of 1200 |
Re: [catmt] TM Ownership

Hi Suzanne,

> Lets pretend that Company X created a new self-cleaning computer screen,
and
> spent a lot of money to determine what the best term for the device in
> various markets was. Maybe in France it would be called a "wiper screen",
in
> Japan a "sanitizing CRT", and in Russia a "pristine display." All of these
> names could have been selected after doing market research to find out
what
> the optimal phrasing is to get the most positive consumer response.
>
> Having gone to the time and expense of figuring this stuff out, the
company
> would not be particularly happy if the translation agency or translator
goes
> on to a job with their competitor, and blithely applies these terms to
their
> competing product.

Don't you think these cases, brand names and the like, are already protected
by trade-mark and copyright laws? In a way, this problem is beyond that of
translation: any brand name is protected before being launched and is public
from the very moment is launched to the market.

My point is: I feel that these particular cases go beyond the scope of
typical translation problems and are already dealt with by laws and
contracts. Any brand name, original or translated or re-created (like
Gudmund's), can be properly protected and cannot be treated the same way as
regular text.

By the way, Gudmund, about the activity you describe.

> Typically I am the one who
> comes up with the swedish terminology, often making them brand-oriented
> to give each customer their own special flavor in the market, but
> stickin to a general teminology where it makes sense, so the end user
> won't get flummoxed each time he/she changes product supplier.

Don't you think this activity is more than translating? Most companies hire
people to do this even in their source language, the same way they hire
someone to prepare ads, etc.

Best regards,
Antonio





Fri Aug 11, 2000 1:28 pm

asv@...
Send Email Send Email

Forward
Message #155 of 1200 |
Expand Messages Author Sort by Date

Some of the contributions in this thread make me dizzy. Taken to their logical conclusion, they seem to mean that translators are not permitted to learn from ...
Victor Dewsbery
dewsbery@...
Send Email
Aug 4, 2000
1:33 pm

OK, you pounced on the word "any" ... lol The point I really wanted to make was that the customer-supplier relationship will probably govern whether you re-use...
David Pooley
DPooley@...
Send Email
Aug 4, 2000
1:50 pm

... From: "Victor Dewsbery" <dewsbery@...> ... logical ... from ... prior ... There -are- no regulations for this issue, which is in part why it is...
Suzanne Topping
stopping@...
Send Email
Aug 4, 2000
2:09 pm

... From: "David Pooley" <DPooley@...> ... As you can tell from my previous note, I don't know if I agree with this. Companies in some highly...
Suzanne Topping
stopping@...
Send Email
Aug 4, 2000
2:20 pm

... From: David Pooley ... Done responsibly, it could work the other way. I regularly get enquiries from potential new clients, and often they ask for...
Victor Dewsbery
dewsbery@...
Send Email
Aug 4, 2000
2:38 pm

Bravo to Victor, I think he show just the right kind of sensibility that this sticky issue presents. ... From: Victor Dewsbery...
Rochelle Blumenstein
rblumens@...
Send Email
Aug 4, 2000
2:50 pm

Hi again, interesting discussion! ... Here we have another twist among the bends: Typically I am the one who comes up with the swedish terminology, often...
Gudmund Areskoug
fta@...
Send Email
Aug 4, 2000
4:52 pm

... From: "Gudmund Areskoug" <fta@...> ... Perhaps my outlook is American, because it seems that many of the translators I've talked to have a similar...
Suzanne Topping
stopping@...
Send Email
Aug 4, 2000
5:29 pm

I have followed this thread for a few days and I would like now to add some comments on TM's. I have been a sworn translator in Spain for more than 20 years....
Pedro Satue Ripoll
pedrosatue@...
Send Email
Aug 5, 2000
8:43 am

Hi again, maybe I didn't express myself clearly enough: as I said, I was theorizing - it wasn't an opinon, but a possible opinion. And of course the finished...
Gudmund Areskoug
fta@...
Send Email
Aug 4, 2000
5:46 pm

Hi Suzanne, ... and ... in ... what ... company ... goes ... their ... Don't you think these cases, brand names and the like, are already protected by...
Antonio S. Valderr...
asv@...
Send Email
Aug 11, 2000
12:19 pm

Hello Antonio, hi everybody, quite right about those brand names. ... Yes, it should be someone elses work, at least to check everything through before...
Gudmund Areskoug
fta@...
Send Email
Aug 11, 2000
2:10 pm
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help