TRANSLATING AND THE COMPUTER 31
19-20 November 2009, London
There is still time to book your place on this year's exciting Conference!
The programme can be found at www.aslib.com/conferences/programme.html.
The keynote speaker of the conference is Marco Trombetti of TRANSLATED.
Marco is co-founder and CEO of TRANSLATED and oversees the use of technology
to increase quality and reduce costs. Before founding TRANSLATED, Marco
developed internet solutions for digital mapping companies and web
information retrieval / data-mining tools. He will present the following
paper: MyMemory, creating the world's largest translation memory.
Description:
Translated will present a fast growing 5 billion word collaborative
translation memory. Presentation will focus on how collaborative models and
open standard can help to create value for customers, LSP and translators.
Technical challenges and barriers to collaboration will be discussed.
Translated will also propose an open standard that will allow CAT producers
to connect with large web-based translation memories will suggest of new
business models for the industry. MyMemory is available for beta testing at
http://mymemory.translated.net
This year, the programme includes two panel discussions: one on
crowdsourcing and one on who owns Translation Memories!
Visit the conference web site and book your place now:
<http://www.aslib.com/conferences> www.aslib.com/conferences
The conference web site also includes an interactive hotel map so that you
can find the best deals possible to suit your budget.
I look forward to hearing from you!
Regards,
Nicole
Nicole Adamides
ASLIB Training Manager
207 Davina House, 137-149 Goswell Road, London, EC1V 7ET
<http://www.aslib.com/training> www.aslib.com/training t: 0207 253 3349
[Non-text portions of this message have been removed]
TRANSLATING AND THE COMPUTER 31
19-20 November 2009, at the Congress Centre, London
www.aslib.com/conferences
An ASLIB conference supported by BCS Natural Language Translation Specialist
Group , European Association for Machine Translation , International
Association for Machine Translation, Institute of Translation and
Interpreting and the Chartered Institute of Linguists.
We pleased to announce that we have the following speakers booked already:
* Dion Wiggins, CEO, Asia Online
* Mrs. Mònica Pereña Pérez, Generalitat de Catalunya, Servei de
Resursos Lingüístics, Secretaria de Política Lingüística
This will be the thirty-first conference in the series. The Aslib event
draws together a diverse group of delegates, who gain new insights and
brainstorm ideas on the use of information technology for translation. In
general, the areas looked at are:
* language resources exchange
* tools, technologies and standards
* web-based collaboration models
* translation process control
This call for papers invites abstracts of papers to be presented at the
conference. Talks are slanted towards a practitioner's point of view, even
when dealing with the latest product developments and theoretical research.
The papers (and the presentations) should focus on the user aspects of
translation or translation-related software. Presentations accompanied by
demonstrations are especially welcome. A list of possible topics appears
below.
The conference is a meeting point for translation professionals from:
* large multinational institutions such as the European Commission,
the United Nations
* translation agencies across the world
* professional translators
* tools and technology developers
* translation and localisation researcher
TOPICS
The range of topics includes (but is not limited to):
* use of MT systems
* CAT tools including TM and various translation aids
* controlled languages and their use in MT
* speech translation
* terminology
* localisation
* multilingual document management/workflow
* case studies of technology-based solutions
* the Internet and translation aids/services
* Application of XML tools and XML standards
* Project Management
* quality assurance tools
* workflow systems
* resources for translation including corpora
* Integrated MT TM and terminology systems
* Standardization / normalization in the industry
* Corpus -based translation studies investigations
* Voice recognition systems
* Training possibilities for Translators
* Translation/Localisation in emerging markets/ non-European/ US
context
* Open Source Software/ Workflow and implications
* TM Copyright Issues
* Practical experiences in transfer of terminology data from one
format to another (MultiTerm, NTRF, etc)
* Language Services of International Organisations
* Exchange between terminology, lexicography and MT-lexicons
* Term extractions - tools and technologies
* Statistical MT with case studies on cost savings
* Hybrid solutions in practice including post-editing
* e-Learning for translators
* Practical and critical experience sharing of system implementation
MT/TM workflow
* Wikis and other forms of massive online collaboration in translation
* Exact Translation: problems using tools, requirements
* how to measure the productivity/quality of e-translation
* terminology extraction (automated)
* hybrid machine translation; evaluation of MT
* research in MT and NLP
* post-editing, quality assurance
* bridging language industry and academia
* MT by final users and by translators revising it
* revision aids/tools
* online revision
* use of corpora, reference material
* practical reports on crowdsourcing
SUBMISSION GUIDELINES
Authors are required to submit an abstract of a MINIMUM of 500 words of the
paper they would like to present, together with an outline of the structure
of the paper and short biography.
Abstracts should be sent by EMAIL by the 1st July 2009 to: Nicole Adamides,
Conference Organiser, Aslib, Email: tc31@...
<blocked::mailto:tc31@...>
The abstracts will be considered by the Programme Chairs, namely: Alain
Désilets, National Research Council of Canada; Daniel Grasmick, Lucy
Software and Services; Professor Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton;
Chris Pyne, SAP; Reinhard Schäler, TILP; and Olaf-Michael Stefanov, Vienna.
The authors of abstracts will be notified of acceptance or rejection of
their submissions by 1 August 2009. Speakers' presentations must be
submitted by 12 November 2009.
In brief, the deadlines are:
* 1 July 2009 - deadline for abstracts
* 1 August 2009 - all authors will be notified of decisions
* 12 November 2009 - speakers’ presentations to be submitted
* 27 November 2009 - presentations posted on the conference web site
in a password protected area
Nicole Adamides, Training Manager
ASLIB
207 Davina House, 137-149 Goswell Road, London, EC1V 7ET
Tel: +44(0)20 7253 3349 Fax: +44(0)20 7490 0577
www.aslib.com/training
[Non-text portions of this message have been removed]
TRANSLATING AND THE COMPUTER 31
19-20 November 2009, London
There is still time to book your place on this year's exciting Conference!
I am delighted to announce that the keynote speaker of the Conference is now
Marco Trombetti of TRANSLATED. Marco is co-founder and CEO of TRANSLATED
and oversees the use of technology to increase quality and reduce costs.
Before founding TRANSLATED, Marco developed internet solutions for digital
mapping companies and web information retrieval / data-mining tools. His
presentation will be on his system that falls somewhere between traditional
professional LSP and crowdsourcing.. Further details on his paper will
appear on the Aslib Conference web site soon.
The second paper on the 19th November will now be:
Yours or Mine or What? The simple complexity of copyright of translations
Abraham de Wolf, Lucy Software and Services, Germany
The presentation will offer the audience a basic structure with which
copyright issues can be identified and understood. The focus will be on the
use of software for translations and addresses under what conditions who
owns what, and who else might have rights of use aside from ownership
rights. Copyright aspects of the use of free internet translation machines
and collaborative translation platforms will also be looked at. And to round
things up some basic recommendations for how to address copyright issues in
contracts with customers, free lancers and employees will be given.
This year, the programme includes two panel discussions: one on
crowdsourcing and one on who owns Translation Memories!
Visit the conference web site and book your place now:
www.aslib.com/conferences
The conference web site also includes an interactive hotel map so that you
can find the best deals possible to suit your budget.
I look forward to meeting you at the Conference!
Regards,
Nicole Adamides
ASLIB Training Manager
207 Davina House, 137-149 Goswell Road, London, EC1V 7ET
<http://www.aslib.com/training> www.aslib.com/training t: 0207 253 3349
[Non-text portions of this message have been removed]
Hi
there is a new website for PCLOStrans, the linux system for translators, at
http://pclostrans.uibk.ac.at
with support for running and installing the live system as well as a description
for all included applications.
Feedback is most welcome
Peter
Olá Catmt,
Eu o convidei para participar do Facebook há algum tempo e queria lembrar-lhe
que assim que você criar sua conta, nós poderemos manter contato quando
conectados, compartilhar fotos, organizar grupos e eventos, e mais.
Atenciosamente,
Danilo
Para se cadastrar no Facebook, clique no link abaixo:
http://www.facebook.com/p.php?i=627612333&k=ZXD4Z4QSP3YAUCD1QB63QSUWQQCJ&rcatmt@yahoogroups.com foi convidado a participar do Facebook por Danilo
Nogueira. Caso não queira receber este tipo de e-mail do Facebook no futuro,
clique no link a seguir para cancelar o recebimento.
http://www.facebook.com/o.php?k=a70eee&u=100000007442409&mid=715f51G5af310ebcfe9\
G0G8
Os escritórios do Facebook estão localizados em 156 University Ave., Palo
Alto, CA 94301.
[Non-text portions of this message have been removed]