code-switching@yahoogroups.com writes:
>Je pense pour ma part que le bilingue algérien qui incorpore la séquence «
l’astuce » dans son discours en arabe la prend généralement au féminin du fait
que la séquence est un syntagme ayant un déterminant et un nom. Le déterminant
« l’ » suivie d’un nom commençant par la voyelle « a », il est perçu comme
l’article féminin du français « la ». D’où attribution à toute la séquence du
genre féminin. La séquence devient donc « la stuce ». J’estime également que
ceux qui recourent au féminin
>commencent par identifier le genre de « astuce » (le féminin) avant de
l’incorporer dans l’alternance. La marque du genre étant transportée par
l’article (l’).Pour confirmer cela, il convient de catégoriser les enquêtés pour
déterminer quelle catégorie d’usager traite cette séquence comme étant féminin
et laquelle la traite comme masculin par rapport à leur degré d’acquisition du
français.
>Il me semble aussi que ce sont les moins performants en français qui traite
cette séquence comme masculin car non seulement ils sont attirés par la
combinaison « l’ + a la » mais aussi ils ignorent le genre de « astuce » dans
sa langue d’origine (ici le francais)
>Sébastien KITENGYE SOKONI
>R.D.C.
On trouve le même dans par example Michif, une langue qui a des verbes du Cris
(Cree, Algonquienne) et des noms francais.
Le nom l'hôpital est devenu la pital, une pital.
Mais dans beaucoup dáutres noms qui commencent historiquement par a, on ne
trouve pas cela.
Et les locuteurs utilisent des consonne de hiatus un peu melangé: un ours, un
z-ours, un l-ours, les n-ours, etc.
Ce sont des cas de reanalyse, mais on ne le trouve pas souvent dans l'alternance
de codes.
Peter Bakker
Peter Bakker
email: linpb@...
Department of Linguistics tel.
(45) 8942.6553
Inst. for Anthropology, Archaeology and Linguistics
Aarhus University
tel. institute: (0045)8942.6562
Nordre Ringgade, buiding 1410 fax
institute: (0045)8942.6570
DK - 8000 Aarhus C room
340
home page: www.hum.au.dk/lingvist/linpb/home_uk.htm
[Non-text portions of this message have been removed]