Search the web
Sign In
New User? Sign Up
cybalist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Re: [tied] Cockatrice   Message List  
Reply | Forward Message #17597 of 65390 |
Re: [tied] Cockatrice


Looks like some kind of curse. I'll try again cutting it up into shorter
paragraphs. Sorry for these repetitions.

----------

The sense-history of this word is exceedingly curious. The Ichneumon, an
Egyptian quadruped, said to devour reptiles and crocodiles' eggs (which it
searches for in the sand), is called by Pliny viii. 24 (35) par.88 sq., the
mortal enemy of the aspis and the crocodile.

As to the latter, he tells that when the crocodile is asleep or dozing with its
jaws open, the ichneumon darts down its throat, and destroys it by gnawing
through its belly; a tale originating, partly at least, in the habits of the
bird trochilus, as mentioned by Herodotus and subsequent Greek writers, and
repeated in many forms by later compilers.

From an early period, Western writers entertained the notion that this ichneumon
was amphibious or aquatic; the immediate followers of Pliny appear to have
identified it with the Otter (in Gr. enudris). Pliny's tale is repeated by
Solinus (flor. c 260) Collectanea xxxii. 25 (ed. Mommsen 160), and Isidore (a
640) Orig. xii. ii. 36: in the text of Solinus known to Ammianus Marcellinus (c
400), the animal is called 'enhydros, the second kind of the ichneumons
(enhydros alterum ichneumonum genus)'; while Isidore appears to make two
distinct animals, the Ichneumon which 'serpentes insequitur adversus aspidem
pugnat', and the Enhydros 'a little beast so called because it lives in the
water, and mostly in the Nile (Enydros bestiola, ex eo vocata, quod in aquis
versetur, et maxime in Nilo)'.

But the Gr. enudris was not only the otter, but also a water-snake = hydrus; and
the latter was the only sense in which enhydris had been used by Pliny. Later
compilers took this to be the sense of enhydrus, -os, in Solinus and Isidore,
and the crocodile's enemy was now described as a 'water-snake' or 'fish'. Thus
it appears in Albertus Magnus (1193-1280) De Animalibus xxv. (VII. 669) as
'hidra vel hydrus serpens omnium serpentum pulcherrimus. Apparet autem in Nilo
flumine, et quum crocodilus dormit', etc., as in Pliny.

Meanwhile also the latinized name calcatrix comes into view. It is found, along
with the transformed description, in the version of the story given (c 1263) by
Brunetto Latini in Li Livre dou Tresor 185 (ed. Chabaille), where it is said
'then comes another fish, which is named hydrus, that is cocatris, and enters
within his body (lors vient un autres poissons, qui a nom ydre, ce est cocatris
[v.r. qualquetrix] et li entre dedans le cors)'; further 'and you must know that
cokatrix, albeit he is born in the water, and within the Nile, he is not at all
a fish, but is a water-serpent (Et sachiez que cokatrix ja soit ce qu'il naist
en l'aigue, et dedans le Nile, il n'est mie peisson, ainz est serpens d'aigue)'.

It has been suggested that, in this, the ichneumon was confounded with another
reputed enemy of the crocodile, the varanus, or Monitor of the Nile, which is
really a reptile. The cocatris = ichneumon = enhydris = hydrus, having thus been
transformed into an aquatic reptile, living in the Nile, other writers proceeded
to identify it with the crocodile itself. The Bestiaire divin of Guillaume le
Normand (c 1210) makes coquatrix the crocodile, and ydrus his enemy: and in the
Bestiaire of Richard de Fournival (c 1250) we have 'Vous m'avez fait mention en
votre requeste d'un chocatrix, qui est apelez par son droit non
cocodrilles'---'you have mentioned a chocatrix, but he is called by his right
name crocodile'. And in later French, as well as in other Romanic langs.,
'crocodile' became, at least, one of the recognized meanings of cocatrix.

This confusion may have been helped in some instances by the fact that
cocodrille, one of the commonest of the early forms of crocodile (see that
word), had an initial similarity to cocatrix, and may have been taken by the
ignorant as only another form of the name. In English the confusion with
crocodile hardly appears, except once or twice as a literalism of translation.
Here, cocatrice appears from the first as the equivalent of L. basiliscus, or
regulus = basilisk. It was thus used by Trevisa in his translation of
Bartholomaeus Anglicus De Proprietatibus Rerum to render basiliscus, and, what
was more important, by Wyclif and his followers to translate regulus (Isa. xi.
8, xiv. 29, lix. 5), and basiliscus (Ps. xc[i]. 13) of the Vulgate. In the
former of these (also in Jer. viii. 17) it was retained in the 16-17th c.
versions; but in the revised text of 1885, has been changed to basilisk.

The history of this further transition of sense is still obscure; but it is to
be noticed that cocatrice translates F. basilicoc, and that coc is app. a
connecting link. But some traditional notions of the ichneumon as the enemy of
the aspis (which appeared later in the well-known statement that the only animal
which could kill the basilisk was the mustela or weasel) were probably
contributory, as well as the mediaeval confusion, under the name regulus, of the
basilisk (rex serpentium) with the trochilus (rex avium, OF. roytelet, in mod.F.
roitelet 'wren'): cf. Aldrovandi Opera (Bologna) X. 361.

Further etymological speculation, in France or England, working upon the
syllable coc, coq, in basili-coc, coc-atris, probably also associating the
crested basilisk with the crested bird, and mingling with it vague notions of
the crocodile's eggs, buried in the sand, and producing a tiny reptile,
originated the well-known notion of 'a serpent hatched by a venemous reptile
from a cock's (i.e. basili-cock's or cok-adrill's) egg', embodied in the
heraldic monster, half cock, half serpent. As told of the basilisk, this appears
already in Albertus Magnus (who however disbelieves it), in Bartholomaeus
Anglicus, etc.

Piotr





Tue Jan 14, 2003 7:19 pm

caraculiambro
Offline Offline
Send Email Send Email

Forward
Message #17597 of 65390 |
Expand Messages Author Sort by Date

Do you really want to know the whole story? Here it is, as told by the OED (under "cockatrice"). Strangely enough, it begins with ichneumons (confused with at...
Piotr Gasiorowski
caraculiambro
Offline Send Email
Jan 14, 2003
6:07 pm

Looks like some kind of curse. I'll try again cutting it up into shorter paragraphs. Sorry for these repetitions. ... The sense-history of this word is...
Piotr Gasiorowski
caraculiambro
Offline Send Email
Jan 14, 2003
7:19 pm

Very interesting stuff Piotr. All three renditions came through fine for me. I'll leave the first and last sentence for your orientation. GK ... ...
george knysh
gknysh
Offline Send Email
Jan 14, 2003
7:57 pm

... From: "george knysh" <gknysh@...> To: <cybalist@yahoogroups.com> Sent: Tuesday, January 14, 2003 8:57 PM Subject: Re: [tied] Cockatrice ... Thanks,...
Piotr Gasiorowski
caraculiambro
Offline Send Email
Jan 14, 2003
8:00 pm
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help