Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the folkspraak group. File :...
folkspraak@yahoogroup...
Apr 8, 2007 2:19 pm
11157
Hi everyone, unfortunately I have not been able to keep up with the list much over the past couple of months as I have been too busy with school and work (the...
It's the "independent of the subject" bit that is the trickiest criteria. This list is not independent of the subject. If anything, it IS the subject since...
That is a good point. I looked through a ton of Google results (which is probably the same way you found those two sites) and nothing really jumps out as being...
Hi Markus, Hi David, My Wikibook is a spin-off from this project. So it isn't an independent source, unfortunatly (don't say it aloud). The Wiki article needs...
Well, it is better than my usual spam which tells me I am too fat or I need some enhancement pills. ;) ... [Non-text portions of this message have been...
Hello all, Just joined the group and thought it polite to say hello. I will now go and lurk until I have a better feel for what is going on and have something...
I've been thinking about an FS word for to die or perish. The problem is, there are two potential candidates, both of which are dubious 1. Based on EN die,...
I've just joined so I suppose it's a bit presumptious for me to post. That said I'd go with *daujan as the formative root. 'St(vowel)rb/v' would just cause...
Either candidate will cause confusion: Number 2 because of its different meaning in EN, and Number 1 because NL/DE speakers might confuse it with the word for...
Sounds reasonable to me. However, given the other forms, shouldn't the verb 'deude' be 'to die'? The verb 'to kill' would need something else, if you wanted to...
Well most of the source languages have words like "deaden/doden/töten/döda meaning "to kill", so FS deude, should likewise mean "to kill", "to make dead". I...
I think "sterve" would be more problematic than "deue", since there is no DE/NL word like "töen"/"dooen" (?). But, on the other hand, a FS "deue" would be ok...
If both words would coexist in FS, so both "sterve" and "deue", then I would expect "sterve" to be less direct than "deue". Another register, like euphemistic....
Hi Dante, A translation of the lord's prayer I can post you right now: Onser Fader in de hemmen, Werde heliged din nam, Kome din rik, Gescheje din will, hu in...
Hi David, What do you mean "new orthography"? What's new? I just found out that a DA cognate of DE "ja" is "jo". "jo" is my preference for FS as well, along...
Nothing new as in very recently. Just the stuff we kind of agreed on last year (Such as *au and *ô+i becomming "eu" [2:]). New in that it replaced my own way...
... (and: *au+i becomming "eu" [2:]...) But I remember you wrote "nyw", and not "ny". Since I thought we had the same orthography, I would have expected "ny"....
I forgot: EN "beacon" = FS "bocken" EN "beckon" = FS "beucken" The PG suffix *-n- causes the stem to be shorter in this case. Stephan ... of the ... look ... ...
Pater nostre Ci es in le selo. Ce tu nomine sera sanctificate! Ce tu regno veni! Ce tu voluntate sera fasite in le mundo como in le selo! Da nos hodie nos pan...
Knutson
asm.knut@...
May 27, 2007 4:40 pm
11179
Hi, I've been interested in a Germanic IAL for a while now and after finding out about Folkspraak a couple months ago I became interested in learning it. The...
I have tried out a new concept for rendering PG *au in Folksprak. - PG *au is FS "o". - The denominalization to a verb causes i-mutation, and PG *au + *ij ...
... I don't really agree. In Dutch, English and Scandy, for the most part, there seems to be little difference between i-mutated and original versions of *au....
For what it's worth, some English dialects still retain a wider meaning for 'starve'. e.g.: 'he starved from the cold'. Although it is still basically limited...
Welcome! I have been/am quite a professional lurker myself. Although sometimes it is hard to resist the temptation to comment on old threads, I somehow resist...
As I said, I'd prefer the word "deue". So I wouldn't use "sterve". Does this answer your question? Bye, Stephan ... meaning for ... basically ... this ... then...
... I agree. ... always ... I don't think its inexplicable. The vowel shift from "au" to "o" happens in Romance languages as well. I call this auflautung. LA...
Hi (what's your name?), Welcome to the group. Let me give you some feed-back: These are features that I don't agree with, I have already thought about them...