Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

folkspraak · Folkspraak: Germanic Auxiliary Language

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 13814 - 13843 of 14605   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Show Message Summaries Sort by Date ^  
#13814 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Sat Jan 1, 2011 5:39 pm
Subject: Re: lykkig ny-jar
chamavian
Send Email Send Email
 
Ond nu oek for all ander lyden: en lykkig 2011 !

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> For de Ny-Seulanders ond Australiers: alred lykkig ny-jar!
> For de rest: noch en lykkig latest dag av 2010!
>

#13815 From: Andrew Jarrette <anjarrette@...>
Date: Sat Jan 1, 2011 6:42 pm
Subject: Re: Re: lykkig ny-jar
swartsaxon
Send Email Send Email
 
Tank Ingmar, lykkig ny jar to di oek.  Ha du min "Merry Mail" karte ontfangen?




________________________________
From: chamavian <roerd096@...>
To: folkspraak@yahoogroups.com
Sent: Sat, January 1, 2011 12:39:58 PM
Subject: [folkspraak] Re: lykkig ny-jar

 
Ond nu oek for all ander lyden: en lykkig 2011 !

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> For de Ny-Seulanders ond Australiers: alred lykkig ny-jar!
> For de rest: noch en lykkig latest dag av 2010!
>




[Non-text portions of this message have been removed]

#13816 From: "David" <parked@...>
Date: Sat Jan 1, 2011 8:32 pm
Subject: Re: lykkig ny-jar
parked71
Send Email Send Email
 
Ja gelykkig ny jar to all de folksprekers.
Ek hop dat dis jar shall wese en gode for all.
For de wereld, wynsh ek for frid ond minder armod, katastrofes, hunger, krig ond
sykdom.
For mi, wynsh ek for en ferloev to en warm tropish land, war ek shall ete mangos
ond ananas, drinke cocktails ond fatte massagjes med kokosnuttoli.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, Andrew Jarrette <anjarrette@...> wrote:
>
> Tank Ingmar, lykkig ny jar to di oek.  Ha du min "Merry Mail" karte
ontfangen?
>
>
>
>
> ________________________________
> From: chamavian <roerd096@...>
> To: folkspraak@yahoogroups.com
> Sent: Sat, January 1, 2011 12:39:58 PM
> Subject: [folkspraak] Re: lykkig ny-jar
>
>  
> Ond nu oek for all ander lyden: en lykkig 2011 !
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > For de Ny-Seulanders ond Australiers: alred lykkig ny-jar!
> > For de rest: noch en lykkig latest dag av 2010!
> >
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

#13817 From: Andrew Jarrette <anjarrette@...>
Date: Sat Jan 1, 2011 8:49 pm
Subject: Re: Re: lykkig ny-jar
swartsaxon
Send Email Send Email
 
Ha ha, du ha de best wynshen.  Iss Ny-Seuland nicht tropish to dis tid fon de
jar?


 



________________________________
From: David <parked@...>
To: folkspraak@yahoogroups.com
Sent: Sat, January 1, 2011 3:32:27 PM
Subject: [folkspraak] Re: lykkig ny-jar

 
Ja gelykkig ny jar to all de folksprekers.
Ek hop dat dis jar shall wese en gode for all.
For de wereld, wynsh ek for frid ond minder armod, katastrofes, hunger, krig ond
sykdom.
For mi, wynsh ek for en ferloev to en warm tropish land, war ek shall ete mangos
ond ananas, drinke cocktails ond fatte massagjes med kokosnuttoli.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, Andrew Jarrette <anjarrette@...> wrote:
>
> Tank Ingmar, lykkig ny jar to di oek.  Ha du min "Merry Mail" karte
ontfangen?
>
>
>
>
> ________________________________
> From: chamavian <roerd096@...>
> To: folkspraak@yahoogroups.com
> Sent: Sat, January 1, 2011 12:39:58 PM
> Subject: [folkspraak] Re: lykkig ny-jar
>
>  
> Ond nu oek for all ander lyden: en lykkig 2011 !
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > For de Ny-Seulanders ond Australiers: alred lykkig ny-jar!
> > For de rest: noch en lykkig latest dag av 2010!
> >
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>




[Non-text portions of this message have been removed]

#13818 From: Richard B <rboylern@...>
Date: Sun Jan 2, 2011 4:39 am
Subject: Re: Re: lykkig ny-jar
rboylern
Send Email Send Email
 
Ond for du, chamavian.
 
Richard
There never was a good war or a bad peace.
Benjamin Franklin




________________________________
From: chamavian <roerd096@...>
To: folkspraak@yahoogroups.com
Sent: Sat, January 1, 2011 9:39:58 AM
Subject: [folkspraak] Re: lykkig ny-jar

 
Ond nu oek for all ander lyden: en lykkig 2011 !

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> For de Ny-Seulanders ond Australiers: alred lykkig ny-jar!
> For de rest: noch en lykkig latest dag av 2010!
>




[Non-text portions of this message have been removed]

#13819 From: Richard B <rboylern@...>
Date: Sun Jan 2, 2011 4:45 am
Subject: Re: Re: lykkig ny-jar
rboylern
Send Email Send Email
 
Kann ek med du komm? ... ja ... en tropish land ... mmmm ....
 
Richard
There never was a good war or a bad peace.
Benjamin Franklin




________________________________
From: David <parked@...>
To: folkspraak@yahoogroups.com
Sent: Sat, January 1, 2011 12:32:27 PM
Subject: [folkspraak] Re: lykkig ny-jar

 
Ja gelykkig ny jar to all de folksprekers.
Ek hop dat dis jar shall wese en gode for all.
For de wereld, wynsh ek for frid ond minder armod, katastrofes, hunger, krig ond
sykdom.
For mi, wynsh ek for en ferloev to en warm tropish land, war ek shall ete mangos
ond ananas, drinke cocktails ond fatte massagjes med kokosnuttoli.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, Andrew Jarrette <anjarrette@...> wrote:
>
> Tank Ingmar, lykkig ny jar to di oek.  Ha du min "Merry Mail" karte
ontfangen?
>
>
>
>
> ________________________________
> From: chamavian <roerd096@...>
> To: folkspraak@yahoogroups.com
> Sent: Sat, January 1, 2011 12:39:58 PM
> Subject: [folkspraak] Re: lykkig ny-jar
>
>  
> Ond nu oek for all ander lyden: en lykkig 2011 !
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > For de Ny-Seulanders ond Australiers: alred lykkig ny-jar!
> > For de rest: noch en lykkig latest dag av 2010!
> >
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>




[Non-text portions of this message have been removed]

#13820 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Sun Jan 2, 2011 7:42 am
Subject: gelykkig ny jar was: Re: lykkig ny-jar
chamavian
Send Email Send Email
 
Sorry, I should have written "gelykkig" instead of "lykkig", I was too lazy to
look the word up in the Folksprak wordlist. Lykkig is a Middelsprake word, but
we decided to use the language of the Folksprak to English and English to
Folksprak as our standard FS.

Maybe we should officially announce on the Middelsprake, Frenkisch and whatever
other FS sites/groups that we stop using those languages and chose one
Folksprak, and redirect to this FS site here.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "David" <parked@...> wrote:
>
> Ja gelykkig ny jar to all de folksprekers.
> Ek hop dat dis jar shall wese en gode for all.
> For de wereld, wynsh ek for frid ond minder armod, katastrofes, hunger, krig
ond sykdom.
> For mi, wynsh ek for en ferloev to en warm tropish land, war ek shall ete
mangos ond ananas, drinke cocktails ond fatte massagjes med kokosnuttoli.
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, Andrew Jarrette <anjarrette@> wrote:
> >
> > Tank Ingmar, lykkig ny jar to di oek.  Ha du min "Merry Mail" karte
ontfangen?
> >
> >
> >
> >
> > ________________________________
> > From: chamavian <roerd096@>
> > To: folkspraak@yahoogroups.com
> > Sent: Sat, January 1, 2011 12:39:58 PM
> > Subject: [folkspraak] Re: lykkig ny-jar
> >
> >  
> > Ond nu oek for all ander lyden: en lykkig 2011 !
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > >
> > > For de Ny-Seulanders ond Australiers: alred lykkig ny-jar!
> > > For de rest: noch en lykkig latest dag av 2010!
> > >
> >
> >
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
>

#13821 From: folkspraak@yahoogroups.com
Date: Sun Jan 9, 2011 11:04 am
Subject: New file uploaded to folkspraak
folkspraak@yahoogroups.com
Send Email Send Email
 
Hello,

This email message is a notification to let you know that
a file has been uploaded to the Files area of the folkspraak
group.

   File        : /Keyboards/Folkspraak - Dutch.keylayout
   Uploaded by : pj.bos7 <pj.bos7@...>
   Description : Dutch Keyboard Layout for OSX

You can access this file at the URL:
http://groups.yahoo.com/group/folkspraak/files/Keyboards/Folkspraak%20-%20Dutch.\
keylayout

To learn more about file sharing for your group, please visit:
http://help.yahoo.com/l/us/yahoo/groups/original/members/web/index.html
Regards,

pj.bos7 <pj.bos7@...>

#13822 From: "Mortification7" <pj.bos7@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 4:01 pm
Subject: New to Folkspraak
pj.bos7
Send Email Send Email
 
Hey guy's,
I'm new here and would like to add something to this project. Language
really inspired me over the past few years, though at school I
didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
french and english I kept failing.
Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
university) school, I went to a middle school where I got one hour
german and english a week. Listening to music with german lyrics I
learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
lot more, german bands.
So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
document so far and give their opinion, creating the document with me so
there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?


[Non-text portions of this message have been removed]

#13823 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 6:36 pm
Subject: Re: New to Folkspraak
chamavian
Send Email Send Email
 
Hi Mortification7/pj.bos7

Welkom en ik ga het lezen
Welcome, and I'll read it

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>
> Hey guy's,
> I'm new here and would like to add something to this project. Language
> really inspired me over the past few years, though at school I
> didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
> french and english I kept failing.
> Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
> university) school, I went to a middle school where I got one hour
> german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> lot more, german bands.
> So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
> understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> document so far and give their opinion, creating the document with me so
> there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

#13824 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 6:39 pm
Subject: Re: New file uploaded to folkspraak
chamavian
Send Email Send Email
 
Sorry, I can't open the file, the link doesn't work
Sorry, ik kan het document niet openen, de link werkt niet

--- In folkspraak@yahoogroups.com, folkspraak@yahoogroups.com wrote:
>
>
> Hello,
>
> This email message is a notification to let you know that
> a file has been uploaded to the Files area of the folkspraak
> group.
>
>   File        : /Keyboards/Folkspraak - Dutch.keylayout
>   Uploaded by : pj.bos7 <pj.bos7@...>
>   Description : Dutch Keyboard Layout for OSX
>
> You can access this file at the URL:
>
http://groups.yahoo.com/group/folkspraak/files/Keyboards/Folkspraak%20-%20Dutch.\
keylayout
>
> To learn more about file sharing for your group, please visit:
> http://help.yahoo.com/l/us/yahoo/groups/original/members/web/index.html
> Regards,
>
> pj.bos7 <pj.bos7@...>
>

#13825 From: "Mortification7" <pj.bos7@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 6:46 pm
Subject: Re: New to Folkspraak
pj.bos7
Send Email Send Email
 
I'll mail you the file, dont want it unfinished online.
--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> Hi Mortification7/pj.bos7
>
> Welkom en ik ga het lezen
> Welcome, and I'll read it
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> >
> > Hey guy's,
> > I'm new here and would like to add something to this project. Language
> > really inspired me over the past few years, though at school I
> > didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> > time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
> > french and english I kept failing.
> > Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
> > university) school, I went to a middle school where I got one hour
> > german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> > learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> > germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> > lot more, german bands.
> > So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> > 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
> > understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> > My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> > document so far and give their opinion, creating the document with me so
> > there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
>

#13826 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 6:59 pm
Subject: Re: New to Folkspraak
chamavian
Send Email Send Email
 
Thanks, I got it now, but unfortunately it's not the right kind of Folksprak...
I think it's one of the old files of David Parke's, with an older variety of the
language.

You know, there were very many personal FS varieties in the past, but quite
recently we decided only to use the Folksprak as it is used in the Folksprak to
English and E-FS dictionaries you can find here:

http://f1.grp.yahoofs.com/v1/oPcpTUSK6_h5WjbCBk6CD9A1HmJVx3gCHykVpn1Jp41HLW2NYsI\
JuzsFkpKX7pCCqJQvnj4RlNZAVjFg7fw/Vordboken/English%20to%20Folksprak.html


http://f1.grp.yahoofs.com/v1/oPcpTVz0KNV5WjbCQN7OZWMWRoAALwBhqoSdt0qnCOgbj8bqld1\
0BRm5V-c537RqeJxWvvlJ9Xm2r9f2H8w/Vordboken/Folksprak%20to%20english.html

There isn't a grammar or general discription in this standard FS yet



--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>
> I'll mail you the file, dont want it unfinished online.
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > Hi Mortification7/pj.bos7
> >
> > Welkom en ik ga het lezen
> > Welcome, and I'll read it
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > >
> > > Hey guy's,
> > > I'm new here and would like to add something to this project. Language
> > > really inspired me over the past few years, though at school I
> > > didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> > > time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
> > > french and english I kept failing.
> > > Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
> > > university) school, I went to a middle school where I got one hour
> > > german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> > > learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> > > germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> > > lot more, german bands.
> > > So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> > > 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
> > > understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> > > My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> > > document so far and give their opinion, creating the document with me so
> > > there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?
> > >
> > >
> > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > >
> >
>

#13827 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 7:09 pm
Subject: Re: New to Folkspraak
chamavian
Send Email Send Email
 
BTW
I don't know those bands...
Korpiklaani? Eiluveitie? Sound more like Finnish to me, do they have Germanic
lyrics or so?

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>
> Hey guy's,
> I'm new here and would like to add something to this project. Language
> really inspired me over the past few years, though at school I
> didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
> french and english I kept failing.
> Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
> university) school, I went to a middle school where I got one hour
> german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> lot more, german bands.
> So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
> understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> document so far and give their opinion, creating the document with me so
> there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

#13828 From: "Mortification7" <pj.bos7@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 9:13 pm
Subject: Re: New to Folkspraak
pj.bos7
Send Email Send Email
 
Korpiklaani is Finnish, but Eluveitie is form Switzerland. But that are some of
the non-german bands I listen too. More german bands are: Schandmaul, Schelmish,
Corvus Corax, Tantwut, which are worth checking out when in need for some
alternative music.


And on topic, ok i'll start looking into the good lists, haha.
--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> BTW
> I don't know those bands...
> Korpiklaani? Eiluveitie? Sound more like Finnish to me, do they have Germanic
lyrics or so?
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> >
> > Hey guy's,
> > I'm new here and would like to add something to this project. Language
> > really inspired me over the past few years, though at school I
> > didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> > time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
> > french and english I kept failing.
> > Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
> > university) school, I went to a middle school where I got one hour
> > german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> > learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> > germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> > lot more, german bands.
> > So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> > 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
> > understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> > My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> > document so far and give their opinion, creating the document with me so
> > there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
>

#13829 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 9:30 pm
Subject: Re: New to Folkspraak
chamavian
Send Email Send Email
 
Aha... what a colourful names these bands have.
Tantwut, what does that mean: aunt's anger, or hatred for aunts?
Schelmisch, well, I know a Schelm is a scaundrell
Schandmaul, haha, shame-mouth or scandalous mouth, I guess?

Am I right that's how you found out about this group, you were googling for
Folk- music and found Folk-spraak   ;-)

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>
>
>
>
>
> Korpiklaani is Finnish, but Eluveitie is form Switzerland. But that are some
of the non-german bands I listen too. More german bands are: Schandmaul,
Schelmish, Corvus Corax, Tantwut, which are worth checking out when in need for
some alternative music.
>
>
> And on topic, ok i'll start looking into the good lists, haha.
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > BTW
> > I don't know those bands...
> > Korpiklaani? Eiluveitie? Sound more like Finnish to me, do they have
Germanic lyrics or so?
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > >
> > > Hey guy's,
> > > I'm new here and would like to add something to this project. Language
> > > really inspired me over the past few years, though at school I
> > > didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> > > time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
> > > french and english I kept failing.
> > > Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
> > > university) school, I went to a middle school where I got one hour
> > > german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> > > learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> > > germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> > > lot more, german bands.
> > > So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> > > 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
> > > understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> > > My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> > > document so far and give their opinion, creating the document with me so
> > > there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?
> > >
> > >
> > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > >
> >
>

#13830 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 9:38 pm
Subject: Re: New to Folkspraak
chamavian
Send Email Send Email
 
Oh it's Tanzwut... dance rage

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> Aha... what a colourful names these bands have.
> Tantwut, what does that mean: aunt's anger, or hatred for aunts?
> Schelmisch, well, I know a Schelm is a scaundrell
> Schandmaul, haha, shame-mouth or scandalous mouth, I guess?
>
> Am I right that's how you found out about this group, you were googling for
Folk- music and found Folk-spraak   ;-)
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> >
> >
> >
> >
> >
> > Korpiklaani is Finnish, but Eluveitie is form Switzerland. But that are some
of the non-german bands I listen too. More german bands are: Schandmaul,
Schelmish, Corvus Corax, Tantwut, which are worth checking out when in need for
some alternative music.
> >
> >
> > And on topic, ok i'll start looking into the good lists, haha.
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > >
> > > BTW
> > > I don't know those bands...
> > > Korpiklaani? Eiluveitie? Sound more like Finnish to me, do they have
Germanic lyrics or so?
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > > >
> > > > Hey guy's,
> > > > I'm new here and would like to add something to this project. Language
> > > > really inspired me over the past few years, though at school I
> > > > didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> > > > time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
> > > > french and english I kept failing.
> > > > Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
> > > > university) school, I went to a middle school where I got one hour
> > > > german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> > > > learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> > > > germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> > > > lot more, german bands.
> > > > So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> > > > 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
> > > > understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> > > > My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> > > > document so far and give their opinion, creating the document with me so
> > > > there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?
> > > >
> > > >
> > > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > > >
> > >
> >
>

#13831 From: "Mortification7" <pj.bos7@...>
Date: Sun Jan 9, 2011 10:28 pm
Subject: Re: New to Folkspraak
pj.bos7
Send Email Send Email
 
Haha, sorry its TanZwut, my bad.

Yeah partially. Mostly because I love the german language its really poetic and
yeah the folk aspect, it creates a feeling I cant explain. Folkspraak sounds the
same but even more familiar with Dutch. But actually I was looking for a
language like Nadsat. Came up with a few, didn't like them at all but with this
mix of words which a lot of them are familiar I've found a language I'd love to
write and speak.

So I'm starting to translate random sentences into Folkspraak, but with no
structure in the grammar I can experiment and let you guy's know my views? Or
are there some things you have in mind?
--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> Oh it's Tanzwut... dance rage
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > Aha... what a colourful names these bands have.
> > Tantwut, what does that mean: aunt's anger, or hatred for aunts?
> > Schelmisch, well, I know a Schelm is a scaundrell
> > Schandmaul, haha, shame-mouth or scandalous mouth, I guess?
> >
> > Am I right that's how you found out about this group, you were googling for
Folk- music and found Folk-spraak   ;-)
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Korpiklaani is Finnish, but Eluveitie is form Switzerland. But that are
some of the non-german bands I listen too. More german bands are: Schandmaul,
Schelmish, Corvus Corax, Tantwut, which are worth checking out when in need for
some alternative music.
> > >
> > >
> > > And on topic, ok i'll start looking into the good lists, haha.
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > > >
> > > > BTW
> > > > I don't know those bands...
> > > > Korpiklaani? Eiluveitie? Sound more like Finnish to me, do they have
Germanic lyrics or so?
> > > >
> > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > > > >
> > > > > Hey guy's,
> > > > > I'm new here and would like to add something to this project. Language
> > > > > really inspired me over the past few years, though at school I
> > > > > didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> > > > > time to study. Being forced learning the long lists of words in
german,
> > > > > french and english I kept failing.
> > > > > Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle,
high,
> > > > > university) school, I went to a middle school where I got one hour
> > > > > german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> > > > > learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> > > > > germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> > > > > lot more, german bands.
> > > > > So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> > > > > 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er
to
> > > > > understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> > > > > My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> > > > > document so far and give their opinion, creating the document with me
so
> > > > > there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking
people?
> > > > >
> > > > >
> > > > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>

#13832 From: Richard B <rboylern@...>
Date: Mon Jan 10, 2011 4:39 am
Subject: Re: Re: New to Folkspraak
rboylern
Send Email Send Email
 
The band names are wonderful!  My guesses would be
Tantwut = raging auntie(s)
Schelmisch = [state of being a] "prick" or "dick"
Schandmaul = garbage mouth; mouth of shame
 
Richard
There never was a good war or a bad peace.
Benjamin Franklin




________________________________
From: chamavian <roerd096@...>
To: folkspraak@yahoogroups.com
Sent: Sun, January 9, 2011 1:30:07 PM
Subject: [folkspraak] Re: New to Folkspraak

 
Aha... what a colourful names these bands have.
Tantwut, what does that mean: aunt's anger, or hatred for aunts?
Schelmisch, well, I know a Schelm is a scaundrell
Schandmaul, haha, shame-mouth or scandalous mouth, I guess?

Am I right that's how you found out about this group, you were googling for
Folk- music and found Folk-spraak ;-)

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>
>
>
>
>
> Korpiklaani is Finnish, but Eluveitie is form Switzerland. But that are some
of
>the non-german bands I listen too. More german bands are: Schandmaul,
Schelmish,
>Corvus Corax, Tantwut, which are worth checking out when in need for some
>alternative music.
>
>
> And on topic, ok i'll start looking into the good lists, haha.
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > BTW
> > I don't know those bands...
> > Korpiklaani? Eiluveitie? Sound more like Finnish to me, do they have
Germanic
>lyrics or so?
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > >
> > > Hey guy's,
> > > I'm new here and would like to add something to this project. Language
> > > really inspired me over the past few years, though at school I
> > > didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> > > time to study. Being forced learning the long lists of words in german,
> > > french and english I kept failing.
> > > Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle, high,
> > > university) school, I went to a middle school where I got one hour
> > > german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> > > learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> > > germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and a
> > > lot more, german bands.
> > > So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> > > 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er to
> > > understand for me and other dutch people who want to learn Folkspraak.
> > > My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> > > document so far and give their opinion, creating the document with me so
> > > there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking people?
> > >
> > >
> > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > >
> >
>




[Non-text portions of this message have been removed]

#13833 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Mon Jan 10, 2011 6:33 am
Subject: Re: New to Folkspraak
chamavian
Send Email Send Email
 
Very nice of you that you want to do something, thanks.
Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know their mini language
guides? I will upload an example in my own former FS variety, so if you could
translate that in the standard Folksprak from the wordlists we use now, this
would add another piece of the puzzle.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>> So I'm starting to translate random sentences into Folkspraak, but with no
structure in the grammar I can experiment and let you guy's know my views? Or
are there some things you have in mind?

>
>
> Haha, sorry its TanZwut, my bad.
>
> Yeah partially. Mostly because I love the german language its really poetic
and yeah the folk aspect, it creates a feeling I cant explain. Folkspraak sounds
the same but even more familiar with Dutch. But actually I was looking for a
language like Nadsat. Came up with a few, didn't like them at all but with this
mix of words which a lot of them are familiar I've found a language I'd love to
write and speak.
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > Oh it's Tanzwut... dance rage
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > >
> > > Aha... what a colourful names these bands have.
> > > Tantwut, what does that mean: aunt's anger, or hatred for aunts?
> > > Schelmisch, well, I know a Schelm is a scaundrell
> > > Schandmaul, haha, shame-mouth or scandalous mouth, I guess?
> > >
> > > Am I right that's how you found out about this group, you were googling
for Folk- music and found Folk-spraak   ;-)
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > Korpiklaani is Finnish, but Eluveitie is form Switzerland. But that are
some of the non-german bands I listen too. More german bands are: Schandmaul,
Schelmish, Corvus Corax, Tantwut, which are worth checking out when in need for
some alternative music.
> > > >
> > > >
> > > > And on topic, ok i'll start looking into the good lists, haha.
> > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > > > >
> > > > > BTW
> > > > > I don't know those bands...
> > > > > Korpiklaani? Eiluveitie? Sound more like Finnish to me, do they have
Germanic lyrics or so?
> > > > >
> > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > > > > >
> > > > > > Hey guy's,
> > > > > > I'm new here and would like to add something to this project.
Language
> > > > > > really inspired me over the past few years, though at school I
> > > > > > didn't do well at it, mainly because they didn't gave me any
> > > > > > time to study. Being forced learning the long lists of words in
german,
> > > > > > french and english I kept failing.
> > > > > > Though overtime when I graduated from lower (Basic, lower, middle,
high,
> > > > > > university) school, I went to a middle school where I got one hour
> > > > > > german and english a week. Listening to music with german lyrics I
> > > > > > learned a lot. Now my tast for music evolved to almost completely
> > > > > > germanic languages. Korpiklaani, Falco, Corvus Corax, Eluveitie and
a
> > > > > > lot more, german bands.
> > > > > > So to understand more of Folkspraak I translated a part of the
> > > > > > 'Folkspraakgrammatik av David Parke.pdf' to dutch to make it easy'er
to
> > > > > > understand for me and other dutch people who want to learn
Folkspraak.
> > > > > > My question is are there some Dutch 'folks' who want to read the
> > > > > > document so far and give their opinion, creating the document with
me so
> > > > > > there's a good guide for learning Folkspraak for Dutch speaking
people?
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>

#13834 From: folkspraak@yahoogroups.com
Date: Mon Jan 10, 2011 6:35 am
Subject: New file uploaded to folkspraak
folkspraak@yahoogroups.com
Send Email Send Email
 
Hello,

This email message is a notification to let you know that
a file has been uploaded to the Files area of the folkspraak
group.

   File        : /Travlang Middelsprake + soundfiles.doc
   Uploaded by : chamavian <roerd096@...>
   Description : TravLang mini language guide

You can access this file at the URL:
http://groups.yahoo.com/group/folkspraak/files/Travlang%20Middelsprake%20%2B%20s\
oundfiles.doc

To learn more about file sharing for your group, please visit:
http://help.yahoo.com/l/us/yahoo/groups/original/members/web/index.html
Regards,

chamavian <roerd096@...>

#13835 From: "Mortification7" <pj.bos7@...>
Date: Mon Jan 10, 2011 4:29 pm
Subject: TravLang
pj.bos7
Send Email Send Email
 
I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls isn't
easy. I ran into a question I need your help with. Its about the word
'fyrst'.
When written or spoken it can mean two things:Ruler, king, princeFirst
Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it would fit
more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride' 'achtte'.Also the
words aren't described the right way in the XLS document, because the
German word for 'first' is 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
<http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j>   -
---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an ordinal it
could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should be used?It
also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst' without the
'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
And when the word 'twenty first' what should the translation
be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> Very nice of you that you want to do something, thanks.
> Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know their mini
language guides? I will upload an example in my own former FS variety,
so if you could translate that in the standard Folksprak from the
wordlists we use now, this would add another piece of the puzzle.



[Non-text portions of this message have been removed]

#13836 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Mon Jan 10, 2011 8:01 pm
Subject: Re: TravLang
chamavian
Send Email Send Email
 
David Parke, who did the excellent job of making these files, once told us a
trick how to search them by word, but I don't remember. Dave?

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>
> I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls isn't
> easy. I ran into a question I need your help with. Its about the word
> 'fyrst'.
> When written or spoken it can mean two things:Ruler, king, princeFirst
> Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it would fit
> more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride' 'achtte'.Also the
> words aren't described the right way in the XLS document, because the
> German word for 'first' is 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
> <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j>   -
> ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an ordinal it
> could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should be used?It
> also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst' without the
> 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
> And when the word 'twenty first' what should the translation
> be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
> 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
>
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > Very nice of you that you want to do something, thanks.
> > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know their mini
> language guides? I will upload an example in my own former FS variety,
> so if you could translate that in the standard Folksprak from the
> wordlists we use now, this would add another piece of the puzzle.
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

#13837 From: "Mortification7" <pj.bos7@...>
Date: Mon Jan 10, 2011 8:24 pm
Subject: Re: TravLang
pj.bos7
Send Email Send Email
 
ctrl f I know, haha. But it's a huge document so searching takes some time. Its
not a big deal.
--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> David Parke, who did the excellent job of making these files, once told us a
trick how to search them by word, but I don't remember. Dave?
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> >
> > I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls isn't
> > easy. I ran into a question I need your help with. Its about the word
> > 'fyrst'.
> > When written or spoken it can mean two things:Ruler, king, princeFirst
> > Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it would fit
> > more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride' 'achtte'.Also the
> > words aren't described the right way in the XLS document, because the
> > German word for 'first' is 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
> > <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j>   -
> > ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an ordinal it
> > could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should be used?It
> > also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst' without the
> > 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
> > And when the word 'twenty first' what should the translation
> > be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
> > 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
> >
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > >
> > > Very nice of you that you want to do something, thanks.
> > > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know their mini
> > language guides? I will upload an example in my own former FS variety,
> > so if you could translate that in the standard Folksprak from the
> > wordlists we use now, this would add another piece of the puzzle.
> >
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
>

#13838 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Mon Jan 10, 2011 9:21 pm
Subject: Re: TravLang
chamavian
Send Email Send Email
 
Btw what files exactly are you using now; the example you show about "first" is
not from the Engl-FS, FS-Engl wordlists. We should use those files, and not
older ones, because they most often have a different kind of Folksprak than the
present standard form of the wordlists



--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>
> I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls isn't
> easy. I ran into a question I need your help with. Its about the word
> 'fyrst'.
> When written or spoken it can mean two things:Ruler, king, princeFirst
> Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it would fit
> more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride' 'achtte'.Also the
> words aren't described the right way in the XLS document, because the
> German word for 'first' is 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
> <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j>   -
> ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an ordinal it
> could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should be used?It
> also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst' without the
> 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
> And when the word 'twenty first' what should the translation
> be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
> 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
>
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > Very nice of you that you want to do something, thanks.
> > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know their mini
> language guides? I will upload an example in my own former FS variety,
> so if you could translate that in the standard Folksprak from the
> wordlists we use now, this would add another piece of the puzzle.
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

#13839 From: "Mortification7" <pj.bos7@...>
Date: Mon Jan 10, 2011 10:15 pm
Subject: Re: TravLang
pj.bos7
Send Email Send Email
 
THis one;
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTYaqqSQTyhuAn8ySWZsRUKlq6EtBsDQDHyNdV3EHKUwfS2p\
EqX66dk-Jy8_Fo0qTMMWbxNrDKUW0se7IB2hEg_Y/Vordboken/English%20to%20Folksprak.xls

and this one:
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTd0089YTyhuACu2SgyBBlGdZuXAcuAc3T5_Vh_Yo4a3nqZD\
sxAtHlht_wpS9hrazcgC8hMU3lf0tepo9pV1jN7o/Vordboken/uberlist5930.xls

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> Btw what files exactly are you using now; the example you show about "first"
is not from the Engl-FS, FS-Engl wordlists. We should use those files, and not
older ones, because they most often have a different kind of Folksprak than the
present standard form of the wordlists
>
>
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> >
> > I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls isn't
> > easy. I ran into a question I need your help with. Its about the word
> > 'fyrst'.
> > When written or spoken it can mean two things:Ruler, king, princeFirst
> > Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it would fit
> > more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride' 'achtte'.Also the
> > words aren't described the right way in the XLS document, because the
> > German word for 'first' is 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
> > <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j>   -
> > ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an ordinal it
> > could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should be used?It
> > also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst' without the
> > 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
> > And when the word 'twenty first' what should the translation
> > be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
> > 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
> >
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > >
> > > Very nice of you that you want to do something, thanks.
> > > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know their mini
> > language guides? I will upload an example in my own former FS variety,
> > so if you could translate that in the standard Folksprak from the
> > wordlists we use now, this would add another piece of the puzzle.
> >
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
>

#13840 From: "chamavian" <roerd096@...>
Date: Tue Jan 11, 2011 6:11 am
Subject: Re: TravLang
chamavian
Send Email Send Email
 
Mmm, the links don't open but I guess when they are from August 2010 or later,
they must be in the new standard Folksprak.

When you find this job too hard and too boring, maybe you could translate the
lyrics of one of the Rammstein songs for instance ;-)

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@...> wrote:
>
>
>
> THis one;
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTYaqqSQTyhuAn8ySWZsRUKlq6EtBsDQDHyNdV3EHKUwfS2p\
EqX66dk-Jy8_Fo0qTMMWbxNrDKUW0se7IB2hEg_Y/Vordboken/English%20to%20Folksprak.xls
>
> and this one:
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTd0089YTyhuACu2SgyBBlGdZuXAcuAc3T5_Vh_Yo4a3nqZD\
sxAtHlht_wpS9hrazcgC8hMU3lf0tepo9pV1jN7o/Vordboken/uberlist5930.xls
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> >
> > Btw what files exactly are you using now; the example you show about "first"
is not from the Engl-FS, FS-Engl wordlists. We should use those files, and not
older ones, because they most often have a different kind of Folksprak than the
present standard form of the wordlists
> >
> >
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > >
> > > I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls isn't
> > > easy. I ran into a question I need your help with. Its about the word
> > > 'fyrst'.
> > > When written or spoken it can mean two things:Ruler, king, princeFirst
> > > Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it would fit
> > > more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride' 'achtte'.Also the
> > > words aren't described the right way in the XLS document, because the
> > > German word for 'first' is 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
> > > <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j>   -
> > > ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an ordinal it
> > > could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should be used?It
> > > also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst' without the
> > > 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
> > > And when the word 'twenty first' what should the translation
> > > be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
> > > 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
> > >
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > > >
> > > > Very nice of you that you want to do something, thanks.
> > > > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know their mini
> > > language guides? I will upload an example in my own former FS variety,
> > > so if you could translate that in the standard Folksprak from the
> > > wordlists we use now, this would add another piece of the puzzle.
> > >
> > >
> > >
> > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > >
> >
>

#13841 From: "Mortification7" <pj.bos7@...>
Date: Tue Jan 11, 2011 11:48 am
Subject: Re: TravLang
pj.bos7
Send Email Send Email
 
No, i started this, i'll finish it. The thing is, i ran into the words 'fyrst'
and how to write the ordinals. I came here to discuss, no tot state the work is
hard, haha.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
>
> Mmm, the links don't open but I guess when they are from August 2010 or later,
they must be in the new standard Folksprak.
>
> When you find this job too hard and too boring, maybe you could translate the
lyrics of one of the Rammstein songs for instance ;-)
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> >
> >
> >
> > THis one;
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTYaqqSQTyhuAn8ySWZsRUKlq6EtBsDQDHyNdV3EHKUwfS2p\
EqX66dk-Jy8_Fo0qTMMWbxNrDKUW0se7IB2hEg_Y/Vordboken/English%20to%20Folksprak.xls
> >
> > and this one:
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTd0089YTyhuACu2SgyBBlGdZuXAcuAc3T5_Vh_Yo4a3nqZD\
sxAtHlht_wpS9hrazcgC8hMU3lf0tepo9pV1jN7o/Vordboken/uberlist5930.xls
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > >
> > > Btw what files exactly are you using now; the example you show about
"first" is not from the Engl-FS, FS-Engl wordlists. We should use those files,
and not older ones, because they most often have a different kind of Folksprak
than the present standard form of the wordlists
> > >
> > >
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > > >
> > > > I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls isn't
> > > > easy. I ran into a question I need your help with. Its about the word
> > > > 'fyrst'.
> > > > When written or spoken it can mean two things:Ruler, king, princeFirst
> > > > Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it would fit
> > > > more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride' 'achtte'.Also the
> > > > words aren't described the right way in the XLS document, because the
> > > > German word for 'first' is 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
> > > > <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j>   -
> > > > ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an ordinal it
> > > > could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should be used?It
> > > > also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst' without the
> > > > 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
> > > > And when the word 'twenty first' what should the translation
> > > > be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
> > > > 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
> > > >
> > > >
> > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > > > >
> > > > > Very nice of you that you want to do something, thanks.
> > > > > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know their mini
> > > > language guides? I will upload an example in my own former FS variety,
> > > > so if you could translate that in the standard Folksprak from the
> > > > wordlists we use now, this would add another piece of the puzzle.
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > > >
> > >
> >
>

#13842 From: David Parke <parked@...>
Date: Tue Jan 11, 2011 2:48 pm
Subject: Re: Re: TravLang
parked71
Send Email Send Email
 
You can also try using the 2 HTML files in there -- English to
Folksprak.html and Folksprak to English.html.

In the English to FS dictionary I have provided 2 options for "first" --
there is "erst" and "fyrst"

In the "Uberlist5930.xls" file the English, Dutch, German, Danish,
Norwegian and Swedish, French and Russian cognate columns are not
intended to be full or accurate translations. These show the COGNATE
words the contribute to the form and meaning of the FS word.
The FS word doesn't always have exactly the same meaning as it's
cognates -- eg English shove, Dutch schuiven, German schieben, Swedish
skuffa, don't have quite the same meaning. Neither do English weak,
Dutch week, German weich and Swedish vek. But they are related and they
contribute to the form and meaning of FS "shyve" and "wek". The meaning
of the FS word is based on meanings that are shared over the majority of
the source languages.

This file is intended to be a FS to ENGLISH dictionary. Not FS to Dutch
or FS to French etc.

BUT:
UNHIDE all the columns in the spreadsheet.
You will note there are columns for FS-Nederlands, FS-Deutsch,
FS-Svenska, FS-Francais, FS-Ruski definitions.
Mostly theses columns are empty because I am not a native speaker of
those languages and i just don't have time to simultaneously make
dictionaries for so many languages. There are 5900 words with FS to
English definitions, but only for example 400 FS-Deutsch definitions and
200 FS-Nederlands definitions. But any help in adding definitions for
those languages, would be most welcome.

On 12/01/2011 00:48, Mortification7 wrote:
>
> No, i started this, i'll finish it. The thing is, i ran into the words
> 'fyrst' and how to write the ordinals. I came here to discuss, no tot
> state the work is hard, haha.
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
> >
> > Mmm, the links don't open but I guess when they are from August 2010
> or later, they must be in the new standard Folksprak.
> >
> > When you find this job too hard and too boring, maybe you could
> translate the lyrics of one of the Rammstein songs for instance ;-)
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > >
> > >
> > >
> > > THis one;
>
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTYaqqSQTyhuAn8ySWZsRUKlq6EtBsDQDHyNdV3EHKUwfS2p\
EqX66dk-Jy8_Fo0qTMMWbxNrDKUW0se7IB2hEg_Y/Vordboken/English%20to%20Folksprak.xls
> > >
> > > and this one:
>
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTd0089YTyhuACu2SgyBBlGdZuXAcuAc3T5_Vh_Yo4a3nqZD\
sxAtHlht_wpS9hrazcgC8hMU3lf0tepo9pV1jN7o/Vordboken/uberlist5930.xls
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > > >
> > > > Btw what files exactly are you using now; the example you show
> about "first" is not from the Engl-FS, FS-Engl wordlists. We should
> use those files, and not older ones, because they most often have a
> different kind of Folksprak than the present standard form of the
> wordlists
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "Mortification7" <pj.bos7@> wrote:
> > > > >
> > > > > I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls
> isn't
> > > > > easy. I ran into a question I need your help with. Its about
> the word
> > > > > 'fyrst'.
> > > > > When written or spoken it can mean two things:Ruler, king,
> princeFirst
> > > > > Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it
> would fit
> > > > > more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride'
> 'achtte'.Also the
> > > > > words aren't described the right way in the XLS document,
> because the
> > > > > German word for 'first' is
> 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
> > > > > <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j> -
> > > > > ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an
> ordinal it
> > > > > could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should
> be used?It
> > > > > also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst'
> without the
> > > > > 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
> > > > > And when the word 'twenty first' what should the translation
> > > > > be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
> > > > > 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
> > > > >
> > > > >
> > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > > > > >
> > > > > > Very nice of you that you want to do something, thanks.
> > > > > > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know
> their mini
> > > > > language guides? I will upload an example in my own former FS
> variety,
> > > > > so if you could translate that in the standard Folksprak from the
> > > > > wordlists we use now, this would add another piece of the puzzle.
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3372 - Release Date: 01/10/11
19:34:00
>



[Non-text portions of this message have been removed]

#13843 From: David Parke <parked@...>
Date: Tue Jan 11, 2011 3:03 pm
Subject: Re: Re: TravLang
parked71
Send Email Send Email
 
BTW, Ek shall seje Rammstein live in koncert dis kommend fridag! Geil!

Ek iss hoehest frywdig, fordat dee komme to Ny-Sewland ser seldsam. Dis
shall wese min fyrst Rammsteinkoncert! Rock on und Feuer Frei!

On 12/01/2011 03:48, David Parke wrote:
>
> You can also try using the 2 HTML files in there -- English to
> Folksprak.html and Folksprak to English.html.
>
> In the English to FS dictionary I have provided 2 options for "first" --
> there is "erst" and "fyrst"
>
> In the "Uberlist5930.xls" file the English, Dutch, German, Danish,
> Norwegian and Swedish, French and Russian cognate columns are not
> intended to be full or accurate translations. These show the COGNATE
> words the contribute to the form and meaning of the FS word.
> The FS word doesn't always have exactly the same meaning as it's
> cognates -- eg English shove, Dutch schuiven, German schieben, Swedish
> skuffa, don't have quite the same meaning. Neither do English weak,
> Dutch week, German weich and Swedish vek. But they are related and they
> contribute to the form and meaning of FS "shyve" and "wek". The meaning
> of the FS word is based on meanings that are shared over the majority of
> the source languages.
>
> This file is intended to be a FS to ENGLISH dictionary. Not FS to Dutch
> or FS to French etc.
>
> BUT:
> UNHIDE all the columns in the spreadsheet.
> You will note there are columns for FS-Nederlands, FS-Deutsch,
> FS-Svenska, FS-Francais, FS-Ruski definitions.
> Mostly theses columns are empty because I am not a native speaker of
> those languages and i just don't have time to simultaneously make
> dictionaries for so many languages. There are 5900 words with FS to
> English definitions, but only for example 400 FS-Deutsch definitions and
> 200 FS-Nederlands definitions. But any help in adding definitions for
> those languages, would be most welcome.
>
> On 12/01/2011 00:48, Mortification7 wrote:
> >
> > No, i started this, i'll finish it. The thing is, i ran into the words
> > 'fyrst' and how to write the ordinals. I came here to discuss, no tot
> > state the work is hard, haha.
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
> > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@...> wrote:
> > >
> > > Mmm, the links don't open but I guess when they are from August 2010
> > or later, they must be in the new standard Folksprak.
> > >
> > > When you find this job too hard and too boring, maybe you could
> > translate the lyrics of one of the Rammstein songs for instance ;-)
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
> > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "Mortification7" <pj.bos7@>
> wrote:
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > THis one;
> >
>
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTYaqqSQTyhuAn8ySWZsRUKlq6EtBsDQDHyNdV3EHKUwfS2p\
EqX66dk-Jy8_Fo0qTMMWbxNrDKUW0se7IB2hEg_Y/Vordboken/English%20to%20Folksprak.xls
> > > >
> > > > and this one:
> >
>
http://f1.grp.yahoofs.com/v1/YIErTd0089YTyhuACu2SgyBBlGdZuXAcuAc3T5_Vh_Yo4a3nqZD\
sxAtHlht_wpS9hrazcgC8hMU3lf0tepo9pV1jN7o/Vordboken/uberlist5930.xls
> > > >
> > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
> > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > > > >
> > > > > Btw what files exactly are you using now; the example you show
> > about "first" is not from the Engl-FS, FS-Engl wordlists. We should
> > use those files, and not older ones, because they most often have a
> > different kind of Folksprak than the present standard form of the
> > wordlists
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
> > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "Mortification7" <pj.bos7@>
> wrote:
> > > > > >
> > > > > > I'm working on it. It's a hard job because searching the .xls
> > isn't
> > > > > > easy. I ran into a question I need your help with. Its about
> > the word
> > > > > > 'fyrst'.
> > > > > > When written or spoken it can mean two things:Ruler, king,
> > princeFirst
> > > > > > Its about 'first' in this question. When making it 'fyrste' it
> > would fit
> > > > > > more with the other ordinal numbers, 'twede' 'tride'
> > 'achtte'.Also the
> > > > > > words aren't described the right way in the XLS document,
> > because the
> > > > > > German word for 'first' is
> > 'erste'.http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j
> > > > > > <http://cl.ly/443r0l1k2K1T0M2w1K0j> -
> > > > > > ---The word for 'eight' is 'aht'. But when written like an
> > ordinal it
> > > > > > could be 'ahte' or 'ahtte'. Which one you think there should
> > be used?It
> > > > > > also occurs by these words, if we would use the word 'fyrst'
> > without the
> > > > > > 'e':twentigfyrst(t)etritigfyrst(t)eetc.
> > > > > > And when the word 'twenty first' what should the translation
> > > > > > be?'twentigfyrste' or "Fyrstentwentig'? I know its in german
> > > > > > 'einundzwanzig' and Dutch 'éénentwintig'.
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>
> > <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "chamavian" <roerd096@> wrote:
> > > > > > >
> > > > > > > Very nice of you that you want to do something, thanks.
> > > > > > > Well, maybe you could make a Folksprak TravLang, you know
> > their mini
> > > > > > language guides? I will upload an example in my own former FS
> > variety,
> > > > > > so if you could translate that in the standard Folksprak
> from the
> > > > > > wordlists we use now, this would add another piece of the
> puzzle.
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > >
> >
> >
> >
> >
> >
> > No virus found in this incoming message.
> > Checked by AVG - www.avg.com
> > Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3372 - Release Date:
> 01/10/11 19:34:00
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3372 - Release Date: 01/10/11
19:34:00
>



[Non-text portions of this message have been removed]

Messages 13814 - 13843 of 14605   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help