Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

folkspraak · Folkspraak: Germanic Auxiliary Language

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 9603 - 9632 of 14605   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Show Message Summaries Sort by Date ^  
#9603 From: David Parke <parked@...>
Date: Sun Oct 1, 2006 8:25 am
Subject: Words
parked71
Send Email Send Email
 
LACHE
v. = laugh, chuckle, smile
EN laugh, NL lachen, DE lachen, DA le, NO le, SV le
f. PG *hlah- hlah(j)an

LACHTER
n. = laughter
EN laughter, DE Gelächter, DA latter, NO latter
f. PG *hlahtraz

EXPLOSIV
a. = explosive, liable to blow up, loaded with combustible material
EN explosive, NL explosief, DE explosiv, NO eksplosiv, SV explosiv, IL
explosive

SPRENGSTOFF
n. = explosive
NL springstof, DE Sprengstoff, DA sprængstof, NO sprengstoff, SV
sprängstoff
f. SPRENG + STOFF

GELL
a. = yellow
EN yellow, NL geel, DE gelb, DA gul, NO gul, SV gul, IL jalne, Slovio
zxolt-ju
f. PG *gel-, *gelwa f. PIE *ghel-/*ghol-

RÖD
a. = red
EN red, NL rood, DE rot, DA rød, NO rød, SV röd, IL rubie
f. PG *raudhaz f. PIE reudh-

ALLSO
conjunction, adv. = so, therefore, thus
EN also, NL alzo, DE also, DA altså, NO altså, SV alltså
f. ALL + SO

DÖCH
conjunction., adv. = though, although, anyhow, anyway, but, for all
that, however, nevertheless, only, still, yet
EN though, NL doch, toch(?), DE doch, DA dog, NO dog, SV dock
f. PG *thauh

ÛTEN
prep., adv. = without, apart from, besides, but, except, except for,
excepting, exclusive, exclusive of, other than, out of, outside of,
save, to the exclusion of, with the exception of
-er and -en versions of *ût have merged or swapped meaning in certain
germlangs. i have analysed them together and then arbitrarily split the
meanings between versions
EN but, outer, NL buiten, uiterlijk, DE außer, außen, DA uden, ydre, NO
uten, ytre, SV utan, utom, yttre
f. PG *ût + -EN

ÛTER
a., adv. = outer, exterior, external, externally, in the country, in the
open, outside, outwardly
-er and -en versions of *ût have merged or swapped meaning in certain
germlangs. i have analysed them together and then arbitrarily split the
meanings between versions
EN but, outer, NL buiten, uiterlijk, DE außer, außen, DA uden, ydre, NO
uten, ytre, SV utan, utom, yttre
f. PG *ût + -ER

WUND
n. = wound, hurt, injury, lesion
EN wound, NL wond, DE Wunde
PG *wundaz

FERWUNDE
v. = wound, hurt, injure, bruise, contuse
EN wound, NL verwonden, DE verwunden
f. FER- + WUND + -E

LYGEN
n. = lie, untruth, falsehood, deceit, deception, cheating, fooling
EN lie, NL leugen, DE Lüge, DA løgn, NO løgn, SV lögn
f. PG *luginô

sêr
n. = sore, aching, pain, wound
EN sore, NL zeer, DE Sehr (archaic), DA sår, NO sår, SV sår
f., PG *sairaz

FORHEN
adv. = formerly, previously
NL voorheen, DE vorhin, vorher, DA forhen, forhenværende, NO forhenværende

FORGÂEND
a. = foregoing, former, introductory, preceding, preliminary, previous,
prior , progressing
NL voorafgaand, voorgaand, DE vorhergehend, DA forbigangen, forbigående,
SV föregående, förgången
f. FOR- + GÂE + -END

ÊGENLIK
a. = actual, real, true
or possibly "ÊGENTLIK"
NL eigenlijk, DE eigentlich, DA egentlig, egentligt, NO egentlig, SV
egentligen, egentlig
f. ÊGEN + -LIK

ÊGENLIK
adv. = actually, really, in fact
or possibly "ÊGENTLIK"
NL eigenlijk, DE eigentlich, DA egentlig, egentligt, NO egentlig, SV
egentligen, egentlig
f. ÊGEN + -lik

WERKLIK
a. = actual, genuine, real, true, veritable
NL werkelijk, DE wirklich, SV verklig, verkligen
f. WERKE + LIK

WERKLIK
adv. = actually, certainly, in fact, indeed, really, truly
NL werkelijk, DE wirklich, SV verklig, verkligen
f. WERK + -LIK

WÂRLIK
adv. = verily, actually, indeed, really, truly
EN verily, NL waarlijk, DE wahrlich
f. WÂR + -LIK

INĐEDÂD
adv. = indeed, actually, certainly, definitely, in fact, in truth, it's
true, really, to be sure, truly, verily
EN indeed, NL inderdaad, DE in der Tat
f. IN + ĐE + DÂD

INĐEDÂD
a. = actual, real, genuine
EN indeed, NL inderdaad, DE in der Tat
f. IN + ĐE + DÂD

#9604 From: "Hugo Cesar" <hcesarcastro@...>
Date: Sun Oct 1, 2006 3:43 pm
Subject: There is/are/was/were
hugocesarcc
Send Email Send Email
 
David, can you tell me how would "THERE IS / THERE ARE / THERE WAS / THERE WERE
/ THERE WILL BE / ETC..." in your Folksprâk dialect...


I want to know how to say this, because it is used as a loty of different forms
in all germanic languages:
In English: There is
In German: Es gibt (It gives)
In Swedish: Det finns (It is found)
and so on...

Please, help me!

Thanks
Hugo Cesar

[Non-text portions of this message have been removed]

#9605 From: "David Parke" <parked@...>
Date: Sun Oct 1, 2006 8:27 pm
Subject: Re: There is/are/was/were
parked71
Send Email Send Email
 
I use "Dr is...", "Dr was...", "Dr skall wese..." etc. The
demonstrative pronoun "dr" (there/that place) plus the verb "wese"
(to be)
Not the majority form, since there is not absolute majority in usages
among the source languages, but the commonest form, since Danish and
Norwegian also do it simliarly, with something like "Der er..."
For example:

Dr wre nn appels in de kelkist = There were no apples in the fridge.
Kelner, dr is en fliug in mn suppe! = Waiter, there's a fly in my soup!

Although is occurs to me that such as phrase is quite redundant most
of the time. We could just as easily say:

Nn appels wre in de kelkist. = No apples were in the fridge
Kelner, en fliug is in mn suppe! = Waiter, a fly is in my soup!

BTW, I think in Dutch, the construction is "Er zijn..."


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Hugo Cesar" <hcesarcastro@...> wrote:
>
> David, can you tell me how would "THERE IS / THERE ARE / THERE WAS /
THERE WERE / THERE WILL BE / ETC..." in your Folksprâk dialect...
>
>
> I want to know how to say this, because it is used as a loty of
different forms in all germanic languages:
> In English: There is
> In German: Es gibt (It gives)
> In Swedish: Det finns (It is found)
> and so on...
>
> Please, help me!
>
> Thanks
> Hugo Cesar
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

#9606 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Mon Oct 2, 2006 9:54 am
Subject: Re: Words
stefichjo
Send Email Send Email
 
Hi David,

I noticed that sometimes when I modify my Wordskatt you add similar
words to your Ueberlist (and vice versa, I often think about your new
words, which inspires me to add new words to my list).
If yes, I would appreciate some feed-back from time to time.
I would also like to know if you found the comments I gave to you
usefull or not.

#9607 From: "David Parke" <parked@...>
Date: Tue Oct 3, 2006 8:05 pm
Subject: Re: Words
parked71
Send Email Send Email
 
Yes sometimes I am inspired to create words based upon what you or
other FSers write. It is good to have the perspective of someone who
approachs FS from a different point of view and has a different native
language.
I have trouble reading your Wordskatt on your Wiki, to tell you the
truth. Is there anyway of seperating out the new(er) words and
updates, so I don't need to digest it all at once?


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@...> wrote:
>
> Hi David,
>
> I noticed that sometimes when I modify my Wordskatt you add similar
> words to your Ueberlist (and vice versa, I often think about your new
> words, which inspires me to add new words to my list).
> If yes, I would appreciate some feed-back from time to time.
> I would also like to know if you found the comments I gave to you
> usefull or not.
>

#9608 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Wed Oct 4, 2006 7:11 am
Subject: Re: Words
stefichjo
Send Email Send Email
 
It's good to have some feedback, Dave. Thank you.
I guess the main reason for the Wordskatt to be difficult to read is
that the FS vocabulary is always written in Fulkspraek. This is
because my transformation rules (Fulkspraek to Folksprak) were still
changing. Now, so I guess, they have come to a stable static version,
and I might even dare to write the Folksprak-version for each
Fulkspraek-vocabulary. Would this make the Wordkskatt easier to read,
or do have other ideas?
At the moment I'm concentrating on FS morphology, which causes many,
many examples in the Wordskatt. I am defining -lik, -ig, fer-, ge-,
be- and others are about to follow.
I have just re-worked on the vocabularies based on PG *laub. Pretty a
puzzle.
Unfortunately you would need to browse the Wikibook-page's history in
order to see changes and subsequently new entries in it. This is not
that comfortable like your approach, but it could work. At the moment
each new vocabulary gets formatted in a way that I find better to
read: a cognate vocabulary (for example DE Haus, EN house, cognates of
FS hus) is written bold. So wherever you encounter a bold word, it is
probably new.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@...> wrote:
>
> Yes sometimes I am inspired to create words based upon what you or
> other FSers write. It is good to have the perspective of someone who
> approachs FS from a different point of view and has a different native
> language.
> I have trouble reading your Wordskatt on your Wiki, to tell you the
> truth. Is there anyway of seperating out the new(er) words and
> updates, so I don't need to digest it all at once?
>
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> >
> > Hi David,
> >
> > I noticed that sometimes when I modify my Wordskatt you add similar
> > words to your Ueberlist (and vice versa, I often think about your new
> > words, which inspires me to add new words to my list).
> > If yes, I would appreciate some feed-back from time to time.
> > I would also like to know if you found the comments I gave to you
> > usefull or not.
> >
>

#9609 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Wed Oct 4, 2006 2:23 pm
Subject: Re: Words
stefichjo
Send Email Send Email
 
I have improved the format of my Wordskatt (partially, i. e. for the
letter L). For example:

lub-o >> lub > luv (DE Liebe)(EN love, luv)

means:
Proto Germanic form: lub-o
Fulkspraek form: lub
Folksprak form: lov
German form: Liebe
Englisch form: love, luv

Your feedback is welcome.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@...> wrote:
>
> It's good to have some feedback, Dave. Thank you.
> I guess the main reason for the Wordskatt to be difficult to read is
> that the FS vocabulary is always written in Fulkspraek. This is
> because my transformation rules (Fulkspraek to Folksprak) were still
> changing. Now, so I guess, they have come to a stable static
version,
> and I might even dare to write the Folksprak-version for each
> Fulkspraek-vocabulary. Would this make the Wordkskatt easier to
read,
> or do have other ideas?
> At the moment I'm concentrating on FS morphology, which causes many,
> many examples in the Wordskatt. I am defining -lik, -ig, fer-, ge-,
> be- and others are about to follow.
> I have just re-worked on the vocabularies based on PG *laub. Pretty
a
> puzzle.
> Unfortunately you would need to browse the Wikibook-page's history
in
> order to see changes and subsequently new entries in it. This is not
> that comfortable like your approach, but it could work. At the
moment
> each new vocabulary gets formatted in a way that I find better to
> read: a cognate vocabulary (for example DE Haus, EN house, cognates
of
> FS hus) is written bold. So wherever you encounter a bold word, it
is
> probably new.
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@> wrote:
> >
> > Yes sometimes I am inspired to create words based upon what you or
> > other FSers write. It is good to have the perspective of someone
who
> > approachs FS from a different point of view and has a different
native
> > language.
> > I have trouble reading your Wordskatt on your Wiki, to tell you
the
> > truth. Is there anyway of seperating out the new(er) words and
> > updates, so I don't need to digest it all at once?
> >
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > >
> > > Hi David,
> > >
> > > I noticed that sometimes when I modify my Wordskatt you add
similar
> > > words to your Ueberlist (and vice versa, I often think about
your new
> > > words, which inspires me to add new words to my list).
> > > If yes, I would appreciate some feed-back from time to time.
> > > I would also like to know if you found the comments I gave to
you
> > > usefull or not.
> > >
> >
>

#9610 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Wed Oct 4, 2006 2:48 pm
Subject: Re: Words
stefichjo
Send Email Send Email
 
Oops, I forgot to mention the URL (you might bookmark it):

http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz

Bye,
Stephan

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@...> wrote:
>
> I have improved the format of my Wordskatt (partially, i. e. for
the
> letter L). For example:
>
> lub-o >> lub > luv (DE Liebe)(EN love, luv)
>
> means:
> Proto Germanic form: lub-o
> Fulkspraek form: lub
> Folksprak form: lov
> German form: Liebe
> Englisch form: love, luv
>
> Your feedback is welcome.
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> >
> > It's good to have some feedback, Dave. Thank you.
> > I guess the main reason for the Wordskatt to be difficult to read
is
> > that the FS vocabulary is always written in Fulkspraek. This is
> > because my transformation rules (Fulkspraek to Folksprak) were
still
> > changing. Now, so I guess, they have come to a stable static
> version,
> > and I might even dare to write the Folksprak-version for each
> > Fulkspraek-vocabulary. Would this make the Wordkskatt easier to
> read,
> > or do have other ideas?
> > At the moment I'm concentrating on FS morphology, which causes
many,
> > many examples in the Wordskatt. I am defining -lik, -ig, fer-, ge-
,
> > be- and others are about to follow.
> > I have just re-worked on the vocabularies based on PG *laub.
Pretty
> a
> > puzzle.
> > Unfortunately you would need to browse the Wikibook-page's
history
> in
> > order to see changes and subsequently new entries in it. This is
not
> > that comfortable like your approach, but it could work. At the
> moment
> > each new vocabulary gets formatted in a way that I find better to
> > read: a cognate vocabulary (for example DE Haus, EN house,
cognates
> of
> > FS hus) is written bold. So wherever you encounter a bold word,
it
> is
> > probably new.
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@> wrote:
> > >
> > > Yes sometimes I am inspired to create words based upon what you
or
> > > other FSers write. It is good to have the perspective of
someone
> who
> > > approachs FS from a different point of view and has a different
> native
> > > language.
> > > I have trouble reading your Wordskatt on your Wiki, to tell you
> the
> > > truth. Is there anyway of seperating out the new(er) words and
> > > updates, so I don't need to digest it all at once?
> > >
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > > >
> > > > Hi David,
> > > >
> > > > I noticed that sometimes when I modify my Wordskatt you add
> similar
> > > > words to your Ueberlist (and vice versa, I often think about
> your new
> > > > words, which inspires me to add new words to my list).
> > > > If yes, I would appreciate some feed-back from time to time.
> > > > I would also like to know if you found the comments I gave to
> you
> > > > usefull or not.
> > > >
> > >
> >
>

#9611 From: "David Parke" <parked@...>
Date: Wed Oct 4, 2006 9:24 pm
Subject: Re: Words
parked71
Send Email Send Email
 
Why don't you post summaries of you new words on the Yahoo group? This
is where FSers are most likely to read them and are able to review and
critique them.

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@...> wrote:
>
> Oops, I forgot to mention the URL (you might bookmark it):
>
> http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz
>
> Bye,
> Stephan
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> >
> > I have improved the format of my Wordskatt (partially, i. e. for
> the
> > letter L). For example:
> >
> > lub-o >> lub > luv (DE Liebe)(EN love, luv)
> >
> > means:
> > Proto Germanic form: lub-o
> > Fulkspraek form: lub
> > Folksprak form: lov
> > German form: Liebe
> > Englisch form: love, luv
> >
> > Your feedback is welcome.
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > >
> > > It's good to have some feedback, Dave. Thank you.
> > > I guess the main reason for the Wordskatt to be difficult to read
> is
> > > that the FS vocabulary is always written in Fulkspraek. This is
> > > because my transformation rules (Fulkspraek to Folksprak) were
> still
> > > changing. Now, so I guess, they have come to a stable static
> > version,
> > > and I might even dare to write the Folksprak-version for each
> > > Fulkspraek-vocabulary. Would this make the Wordkskatt easier to
> > read,
> > > or do have other ideas?
> > > At the moment I'm concentrating on FS morphology, which causes
> many,
> > > many examples in the Wordskatt. I am defining -lik, -ig, fer-, ge-
> ,
> > > be- and others are about to follow.
> > > I have just re-worked on the vocabularies based on PG *laub.
> Pretty
> > a
> > > puzzle.
> > > Unfortunately you would need to browse the Wikibook-page's
> history
> > in
> > > order to see changes and subsequently new entries in it. This is
> not
> > > that comfortable like your approach, but it could work. At the
> > moment
> > > each new vocabulary gets formatted in a way that I find better to
> > > read: a cognate vocabulary (for example DE Haus, EN house,
> cognates
> > of
> > > FS hus) is written bold. So wherever you encounter a bold word,
> it
> > is
> > > probably new.
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@> wrote:
> > > >
> > > > Yes sometimes I am inspired to create words based upon what you
> or
> > > > other FSers write. It is good to have the perspective of
> someone
> > who
> > > > approachs FS from a different point of view and has a different
> > native
> > > > language.
> > > > I have trouble reading your Wordskatt on your Wiki, to tell you
> > the
> > > > truth. Is there anyway of seperating out the new(er) words and
> > > > updates, so I don't need to digest it all at once?
> > > >
> > > >
> > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > > > >
> > > > > Hi David,
> > > > >
> > > > > I noticed that sometimes when I modify my Wordskatt you add
> > similar
> > > > > words to your Ueberlist (and vice versa, I often think about
> > your new
> > > > > words, which inspires me to add new words to my list).
> > > > > If yes, I would appreciate some feed-back from time to time.
> > > > > I would also like to know if you found the comments I gave to
> > you
> > > > > usefull or not.
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>

#9612 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Thu Oct 5, 2006 2:00 pm
Subject: Re: Words
stefichjo
Send Email Send Email
 
OK, so here comes the L section of the Wordskatt. Since former
versions were difficult to read, I treat these words as new ones.
Critics are very welcome.

Who would like to add modern germanic forms or do other corrections,
please feel free to do so at:

http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz#L

clicking on "Bearbeiten" at the top right of the screen, saving
with "Seite speichern" after you have finished. You don't need to log
in.

I recommend reading these new words directly from the source (see
link above), since a little bit formatting gets lost in this posting,
unfortunately.

Bye,
Stephan

((UTF-8 encoding))

lade < lædĕ <!< laid-o (DE laden)(NL laden)(DA læs)(EN load)
lag < lag << lag-an (EN law)
lag < læg < læg-az (DE läge)(DE low)
lam < lam < lam-on (DE lahm)(EN lame)
lamm < lamm < lam-b-az (DE Lamm)(EN lamb) [-b-]
land < land << land-om (DE Land)(EN land)(NL land)(DA land)
geland < gălãnd [ga + land] (DE Gelände [Kollektiv])
hinderland < ħȅndĕrland [ħȅndĕr + land] (DE Hinterland)
landskap < landskap [land + skap] (DE Landschaft, „Auftreten des
Landes“)(EN landscape)
lang < lang << langg-az (DE lang)(EN long)
langt < langŧ [lang + ith/1] << lang-ith-o (DE Länge, „erreichter
Zustand des Langseins“)(EN length)
lenge< lȁngĕ [lang] << lang-ij-an (DE lingen[?])(EN linger)
lange < lãngĕ [lang + e] (DE Länge)(EN length)
enlang < ĭnlang [in + lang] (DE entlang)(EN along)
gelenge < gălȁngĕ [ga/<verb> + lȁngĕ] (DE gelingen)
lapp < lapp << lapp- (DE Lappen)(EN lap)
laser < lasĕr << EN laser (DE Laser)(EN laser)
lat < lat << lat-as (DE Laß)(NL laat)(EN lat)
lat < lat << lat-as (DE spät)(EN late)
lave < labĕ << LA lavare (DE laben)
lavsal < labsal [labĕ + sal] (DE Labsal)
lede < lạ`ĕ >> WG laith-j-an (DE leiten)(EN lead)(NL leiden)(DA lede)
gelede < gălạ`ĕ [ga/<verb> + lạ`ĕ] (DE geleiten, „mit sich zusammen
leiten“)
leder < le`ĕr < leth-r-a- (DE Leder)(EN leather)
leger < legĕr << leg-r-an (DE Lager)(EN lair)
legg < lȁgg << lag-j-az (DE Bein)(EN leg)
lem < lạm << laim-on (DE Lehm)
lend < lȁnd << land-j-o (DE Lende)
lere < lạzĕ <!< lais-ej-an (DE lehren)(EN to teach)
ler < lạz [lạzĕ] << laiz-o (DE Lehre)(EN lore)
lese [e-a-e] < lesĕ << les-an (DE lesen)(EN to read)
lette [e-e-a] < lȁttĕ << lat-j-an (DE lassen)(EN let) [-j-]
leve < lạbĕ << laib-ij-an (DE verlassen)(EN leave)
lide [i-e-i] < li`ĕ < leith-an (DE (er-)leiden, (er-)fahren) [ei]
lid < lid [li`ĕ] (DE Leid)
lide < lidĕ << leid-a- (DE leiten)(EN to lead) [ei]
ligge [i-a-e] < lėggĕ << leg-j-an (DE liegen)(EN lie) [-j-]
legge < lȁggĕ / leggĕ [lėggĕ] << lag-j-an(DE legen)(EN lay)
telegge < tŏleggĕ [to + leggĕ] (DE zerlegen, „auseinander legen“)(EN
dissamble)
teleggung < tŏleggung [tŏleggĕ + ung] (DE Zerlegung)(EN
dissamblation)
lagg < lȇgg [lȅggĕ] (DE Lage)(EN situation)
lihe [i-e-i] < liƕĕ <!< laikhw-n-iz (DE leihen)(EN to loan)
liht < lȅnħt/lingħt < lenkth, lingkht-az (DE leicht)(EN light)(DA
let) [-nkh-]
link < lȅnk [!] [lȅnħt/lingħt] (DE link)(EN left)
[bearbeiten]
lik
lik < lik << lik-an (DE Leiche, Wuchs, Körper, Fleisch)
-lik < -lĭk [<adjectiv> + lik] (DE -lich)(EN "ish, -ly')
(DE „irgendwie …“)
-lik < -lĭk [<substantiv> + lik] (DE -lich)(EN -ly)
1. (DE „nach Art eines/des …“)
2. (DE „zu jedem …“)
-lik < lĭk [<verb> + lik] > (DE -lich)(EN "able, -ly)
(DE „geeignet, neigend, möglich, wert zu …“)

gelik < gălik [ga + lik] < ga-lik-az (DE gleich)(EN like)
geliknis < găliknĭs [gălik + nis] (DE Gleichnis, „vorhandenes
Gleichsein“)
gelike [i-e-i] < gălikĕ [gălik] (DE gleichen)
fergelike < fŏrgălikĕ [fůr + gălikĕ] (DE vergleichen, „gleich
stellen“)(EN „compare“)
fergelikbar < fŏrgălikbăr [fŏrgălikĕ + berĕ] (DE
vergleichbar, „möglich zu vergleichen“)(EN „comparable“)
fergeliklik < fŏrgăliklĭk [fŏrgălikĕ + lik] (DE
vergleichlich, „möglich zu vergleichen“)(EN comparable)
onfergeliklik < ůnfŏrgăliklĭk [ůn + fŏrgăliklĭk] (DE unvergleichlich)
lim < lim << leim-a- (DE Leim)
lind < lȅn` << lenth-j-a- (DE lind, geschmeidig, weich)(EN soft)
lind < lȅn` << lenth-j-o (DE Linde)
linen < linĕn <!< WG lin-am (DE Leinen)(EN linen)
-ling < -ling << -ling [?] (DE -ling)(EN -ling)
list < list << list-on (DE Liste)(EN list)
litium < litium < X litium (DE Litium)
live < libĕ << lib-an (DE leben)(NL leven)(DA leve)(EN to live)
liv < lib [libĕ] (DE Leib)(EN life)
belive < bĭlibĕ [bi + libĕ] (DE bleiben)(NL blijven)(DA blive)(EN
live)
overbelive < ůbĕrbĭlibĕ [ůbĕr + bĭlibĕ] (DE überbleiben, übrig
bleiben)(EN remain)
overbelivsel < ůbĕrbĭlibsĕl [ůbĕrbĭlibĕ + sel] (DE Überbleibsel)(EN
rest)
lod < lḁd << WG laud-a- (DE Lot)(EN lead)(NL lood, loden)(DA lod)(SV
lod)
loft < lůft << luft-uz (DE Loft)(EN loft)
log < lḁg << laug-o (DE Lauge)(EN lye)
logdag < lḁgdag [lḁg + dag](DE Sonnabend, Samstag)(EN Saturday)(DA
lørdag)
lok < lḁk << lauk-a- (DE Lauch)(EN leek)
lokig < lḁkĭg [lḁk + ig/2] (DE lauchig, „Lauch aufweisend“)
lok < lůk << luk-om (DE Loch)
lokk < lůkk << lukk-oz (DE Locke)(EN lock)
long < lůng <!< lung-umn-ij-o (DE Lunge)(EN lung) [die Leichten
(Organe)]
lørne < lȉznĕ << lizn-oj-an (DE lernen)(EN learn)
lose < lḁsĕ << laus-a (DE lösen)(NL liezen)(DA løse)(EN loose, lease)
losung < lḁsung [lḁsĕ + ung] (DE Lösung)(EN solution)
lov < lḁb << laub-az (DE Laub)(NL loof)(EN leaf)
lov < lḁb [lḁb] << laub-o (DE Lob, „zur Belohnung gegebenes
Laubbüschel“)(DA lov)
love < lḁbĕ [lḁb] << laub-oj-an sts (DE loben, „(mittels Laubbüschel)
vertraut machen“)
gelov < gălḁb [ga + lḁb] << ga-laub-a- (DE vertraut, Vertrauen
erweckend)
gelove < gălḁbĕ [gălḁb] << WG ga-laub-an, PG ga-laub-ij-an (DE
glauben, „sich etwas vertraut machen“)(NL geloven)(EN to believe)
gelov < gălḁb [gălḁbĕ] (DE Glaube)(EN belief)
løve lọbĕ [lḁb] laub-ij-an sts (DE zusagen)
ferløve < fŏrlọbĕ [fůr + lọbĕ] (DE verloben)(DA ferlove)
ferløvung < fŏrlọbung [fŏrlọbĕ + ung] (DE Verlobung)
geløve < gălọbĕ [ga/<verb> + lọbĕ] ga-laub-ij-an sts (DE
geloben, „von sich heraus zusagen“)(DA love)
erløve < ŭzlọbĕ << uz-laub-ij-an (DE erlauben)
orløv < ůzlọb [ŭzlọbĕ] (DE Urlaub)(EN vacation, permission)
løv < lọb [lḁb] << laub-j-on (DE Laube)
luft < luft << luft-uz (DE Luft)(NL lucht)(DA luft)
luke < lukĕ << luk-a- (DE schließen)(EN to lock)
luk < luk << luk-om (DE Luke)
lykk < lȕkk << lukk-j-on (DE Lücke, Zusammenschluss)[lėngĕ]
gelykk < gălȕkk [ga + lȕkk] << OF gi-lukk-i (DE Glück [Perfektiv])(EN
luck)
gelykklik < gălȕkklĭk [gălȕkk + lik] (DE glücklich, „nach Art des
Glücks (geschehen)“)(EN lucky)
ongelykklik < ůngălȕkklĭk [ůn + gălȕkklĭk] (DE unglücklich)
lus < lus << lus- (DE Laus)(EN louse)
lust < lust << lust-uz (DE Lust)(EN lust)
lustig < lustĭg [lust + ig/2] (DE lustig, „Lust bekommen habend“)
luv < lub << lub-o (DE Liebe)(EN love, luv)
lyve < lȕbĕ << lub-oj-an (DE lieben)(NL lief-)(EN love)
lyv < lụb << leub-a- (DE lieb, geliebt)(EN dear)
lyvlik < lȕblĭk [lȕbĕ + lik] (DE lieblich, „wert zu lieben“)(EN
lovely)
lux < lux << lukhs-u- (DE Luchs)
ly < lụ << LA leo-n-is (DE Löwe, Leu)(EN lion)
lyde < lụdĕ << leud-an (DE wachsen, vgl. Leute)
lyd < lụd [lụdĕ] leud-i- (DE Leut, vgl. Leute)
lyfte < lȕftĕ << luft-ij-an (DE lüften, lichten)(NL lichten)(DA løfte)
(EN to lift)
lyge [y-o-o] < lụgĕ << leug-an (DE lügen, leugnen)(EN to lie)
log < lȕg [lụgĕ] << lug-in (DE Lug, Lüge)(EN lie)
lyht < lụħt < WG leukht-am (DE Licht)(EN light)(DA lys)
lyttel < lȕttĕl/lụttĕl < l(e)ut-il-a- (DE lützel, lütt)(EN little) [-
PS-]

--- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@...> wrote:
>
> Why don't you post summaries of you new words on the Yahoo group?
This
> is where FSers are most likely to read them and are able to review
and
> critique them.
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> >
> > Oops, I forgot to mention the URL (you might bookmark it):
> >
> > http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz
> >
> > Bye,
> > Stephan
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > >
> > > I have improved the format of my Wordskatt (partially, i. e.
for
> > the
> > > letter L). For example:
> > >
> > > lub-o >> lub > luv (DE Liebe)(EN love, luv)
> > >
> > > means:
> > > Proto Germanic form: lub-o
> > > Fulkspraek form: lub
> > > Folksprak form: lov
> > > German form: Liebe
> > > Englisch form: love, luv
> > >
> > > Your feedback is welcome.
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > > >
> > > > It's good to have some feedback, Dave. Thank you.
> > > > I guess the main reason for the Wordskatt to be difficult to
read
> > is
> > > > that the FS vocabulary is always written in Fulkspraek. This
is
> > > > because my transformation rules (Fulkspraek to Folksprak)
were
> > still
> > > > changing. Now, so I guess, they have come to a stable static
> > > version,
> > > > and I might even dare to write the Folksprak-version for each
> > > > Fulkspraek-vocabulary. Would this make the Wordkskatt easier
to
> > > read,
> > > > or do have other ideas?
> > > > At the moment I'm concentrating on FS morphology, which
causes
> > many,
> > > > many examples in the Wordskatt. I am defining -lik, -ig, fer-
, ge-
> > ,
> > > > be- and others are about to follow.
> > > > I have just re-worked on the vocabularies based on PG *laub.
> > Pretty
> > > a
> > > > puzzle.
> > > > Unfortunately you would need to browse the Wikibook-page's
> > history
> > > in
> > > > order to see changes and subsequently new entries in it. This
is
> > not
> > > > that comfortable like your approach, but it could work. At
the
> > > moment
> > > > each new vocabulary gets formatted in a way that I find
better to
> > > > read: a cognate vocabulary (for example DE Haus, EN house,
> > cognates
> > > of
> > > > FS hus) is written bold. So wherever you encounter a bold
word,
> > it
> > > is
> > > > probably new.
> > > >
> > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@>
wrote:
> > > > >
> > > > > Yes sometimes I am inspired to create words based upon what
you
> > or
> > > > > other FSers write. It is good to have the perspective of
> > someone
> > > who
> > > > > approachs FS from a different point of view and has a
different
> > > native
> > > > > language.
> > > > > I have trouble reading your Wordskatt on your Wiki, to tell
you
> > > the
> > > > > truth. Is there anyway of seperating out the new(er) words
and
> > > > > updates, so I don't need to digest it all at once?
> > > > >
> > > > >
> > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > > > > >
> > > > > > Hi David,
> > > > > >
> > > > > > I noticed that sometimes when I modify my Wordskatt you
add
> > > similar
> > > > > > words to your Ueberlist (and vice versa, I often think
about
> > > your new
> > > > > > words, which inspires me to add new words to my list).
> > > > > > If yes, I would appreciate some feed-back from time to
time.
> > > > > > I would also like to know if you found the comments I
gave to
> > > you
> > > > > > usefull or not.
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>

#9613 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Sun Oct 8, 2006 2:16 pm
Subject: Re: Words
stefichjo
Send Email Send Email
 
And here comes the M section of the Wordskatt. Critics are welcome.

http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz#M

((UTF-8 encoding))

M

     * mag [-a-o] < mag << mag (DE mag (mgen))(EN may)
           o maht < maħt [mag + ith/3] << makht-uz (DE Macht,
stattfindendes Vermgen")(EN might)
           o megen mȁgĕn << mag-in-am (DE ?)(EN main)
     * magd < magd <!< mag-ad-in-om (DE Magd, Maid)(EN maiden)
     * magen < magĕn << mag-on (DE Magen)(EN maw)
     * mais < mais << SP maz (DE Mais)(EN corn)
     * make < makĕ mak-o- (DE machen)(EN to make)
           o fermake < fĕrmakĕ [ferr + makĕ] (DE vermachen)
                 + fermaketnis < fĕrmkĕtnĭs [fĕrmakĕt +
nis] (DE
Vermchtnis) [?]
     * mal < mal <!< mathl-a- (DE Mahl, feste Zusage)
           o gemal < gămal [ga + mal] (DE Gemahl)
     * mal < ml << ml-a- (DE Mal, Mahl)(NL maal)(DA ml)(EN meal)
     * mal < ml << ml-a- (DE Mal, Zeichen)
           o male < mlĕ [ml] << ml-- (DE malen)(EN to paint)
     * male < malĕ << mal-an (DE mahlen)
     * man < man << man-on (DE man, Mann, Mensch)(EN man)
           o menisk < mȁnĭsk [man + isk] (DE mensch-)
           o forderman < fůrđĕrman [fůrđĕr + man]
(DE Vordermann)
     * man < mn << mn-on (DE Mond)(EN moon)(NL maan)(DA mne)
           o mandag < mndag [mn + dag] (DE Montag)(EN Monday)(DA mandag)
           o maned < mnĕđ [mn] << mn-oth- (DE Monat)(EN month)(NL
maand)(DA mned)
     * manig < mnĭg <!< man-ag-az (DE manig)(EN many)
     * mann < mann << man-w-az (DE Mann)(EN man)(NL man)(DA mand) [AS]
     * marg < mazg << mazg-a- (DE Mark, Gewebe)
     * mark < mark << mark-a (DE Mark, Gewichts- und Werteinheit)
     * mark < mark << mark-o (DE Mark, Grenzgebiet)
     * mask < mask << mask- (DE Masche)(EN mesh)
     * mathematic < mathematĭc << LA mathematic-a (DE Mathematik)(EN
mathematics)
           o mathematical < mathematĭcăl [mathematĭc + al] (DE
mathematisch)(EN mathematical)
           o mathematisk < mathematĭsk [mathematĭc + isk] (DE
mathematisch)(EN mathematical)
     * medicin < medicin << LA medic- (DE Medizin)(EN medicine)(NL
medicijn)(DA medicin)(NO medisin)(SV medicin)
           o medicament < medicament LA medicament-um (DE
Medikament)(EN medicament)(NL medicament)(DA medikament)(NO
medikament)(SV medikament)
     * melk < melk <!< meluk- (DE Milch)(EN milk)
           o melke [e-a-o] < melkĕ [melk] << melk-an (DE melken)(EN milk)
           o melkig < melkĭg [melk + ig/2] (DE milchig)(EN milky)
           o melkweg < melkweg [melk + weg] (DE Milchstrae)(EN milky way)
     * mell < melw << mel-w-an (DE Mehl)(EN meal)
     * melte [e-a-o] < mȁltĕ << malt-ij-an (DE schmelzen)(EN melt)
     * mene < mạnĕ << main-ij-an (DE meinen)(EN to mean)
           o menung < mạnung [mạn + ung] (DE Meinung)
     * gemen < gămạn << ga-moin (DE gemein)(EN common, mean)
           o gemenskap < gămạnskap [gămạn + skap] (DE
Gemeinschaft,
Vielheit, die gemein ist")
     * mer < mạz << maiz-on (DE mehr)(EN more)
     * mer < mȁr << mar-i (DE Meer)(EN mere) [-i-]
     * mes < mạs << mais-on (DE Meise)(NL mees)
     * mest < mạst < maist-a- (DE meist)(EN most)
     * mete [e--e] < metĕ << met-an (DE messen)
           o mat < mt [metĕ] << mt- (DE Ma)(EN measure)(NL maat)(SV
mtt)
                 + matig < mtĭg [mt + ig/2] (DE mig, Ma
aufweisend")(NL matig)(SV mttlig, -mttig, -mssig)
     * mid < mȅd << LA med-i (DE mit)(EN with)
           o middel < mȅddĕl [mȅd + er][!] << medl-ij-a- (DE
mittel)(EN
middle)
                 + middelmat < mȅddĕlmt [mȅddĕl + mt] (DE
Mittelma)(EN average)
                       # middelmatig < mȅddĕlmtĭg
[mȅddĕlmt + ig/2]
(DE mittelmig, Mittelma aufweisend")(EN mean)
           o midden < mȅddĕn [mȅd + en] <!< med-j-az (DE
mitten)(EN mid)
     * mid < mȅd << med-j-on (DE Mitte)(EN middle)
     * million < million << OF million (DE Million)(EN million)
           o millioner < millionạr [million + ạr] << FRZ millionaire
(DE Millionr)
     * min < min << min-az (DE mein)(NL mijn)(DA min)(EN mine)
     * minner < minnĕr << minniz-on (DE minder)
     * minnest < minnĕst << minnist-a- (DE mindest)
     * miss < miss << miss-a- (DE miss-, fehlerhaft)(EN mis-)
           o misslik < misslĭk [miss + lik] (DE misslich)
           o misse < missĕ [miss] << miss-j-an (DE missen)(EN to miss)
     * mist < miħst << mikhst-u- (DE Mist) [-khst-]
     * mod < mođ << moth-a- (DE Mut)(EN mood)
           o gemod < gămđ [ga + mođ] (DE Gemt [Kollektiv])
           o modig < mođĭg [mod + ig/2] (DE mutig, Mut bekommen
habend")
     * moder < modĕr << mod-er (DE Mutter)(EN mother)(NL moeder)(DA
moder, mor)
     * mor < mor << mor-a- (DE Moor)(EN moor)
     * morg < můrg << murg-en-a- (DE Morgen, der morgige Tag)(EN
morrow, morning)
           o morgig < můrgĭg [můrg + ig/[?]] (DE morgig, morgen
stattfindend")
     * morgen < můrgĕn << murgen-a- (DE Morgen, Tagesanfang)(EN morgen)
     * mos < mos << WG mos-a- (DE Mus)
           o gemos < găms [ga + mos] (DE Gemse [Kollektiv])
     * mote [-o-o] < motĕ << mot-an (DE muss (mssen))(EN must)
     * movere < moverĕ << LA mov-ere (DE bewegen, erschttern)(EN to move)
           o mot < mot [moverĕ] << LA mot-us (DE Erschtterung, Bewegung)
                 + motion < motion [mot + ion] << mot-io (DE
Bewegung)(EN motion)
                 + motor < motor [mot + or] << LA mot-or (DE Motor)(EN
motor)
           o promovere < promoverĕ [pro + moverĕ] << LA pro-mov-ere (DE
befrdern)(EN to promote)
                 + promotion < promotion [pro + mot + ion] (DE
Promotion, Befrderung)(EN promotion)
                 + promotor < promotor [pro + mot + or] (DE
Befrderer)(EN promotor)
     * me < mȍĕ << VD mo-j-a- (DE mhen)
           o msal < mȍsal [mȍ + sal] (DE Mhsal)
                 + msalig < mȍslĭg [mȍsal + ig] (DE mhselig)
     * md < mȍd << mod-j-a (DE mde)(EN tired)
     * ml < mȍl << LL mol-in-a (DE Mhle)(EN mill)
     * mund < munđ << munth-az (DE Mund)(EN mouth)(NL mond)(DA mund)
     * mur < mur << LA mur-us (DE Mauer)
     * mus < mus << mus (DE Maus)(NL muis)(DA mus)(EN mouse)
     * mus < mus << LA mus-a (DE Muse)
           o music < musĭc [mus + ic] << LA music-a (DE Musik)(EN music)
                 + musical < musĭcăl [musĭc + al] (DE
musikalisch)(EN
musical)
     * muscel < muscĕl << LA musc-ul-us (DE Muskel)(EN muscle)
     * muskel < muskĕl << LA musc-ul-a (DE Muschel)(EN mussel)(NL
mossel)(SV mussla)
     * mygg < mȅgj << mug-j-on (DE Mcke)(EN midge) [-j-]
     * myh < mȅħ << mukh-j-a- (DE Mckenschwarm)


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@...> wrote:
>
> OK, so here comes the L section of the Wordskatt. Since former
> versions were difficult to read, I treat these words as new ones.
> Critics are very welcome.
>
> Who would like to add modern germanic forms or do other corrections,
> please feel free to do so at:
>
> http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz#L
>
> clicking on "Bearbeiten" at the top right of the screen, saving
> with "Seite speichern" after you have finished. You don't need to log
> in.
>
> I recommend reading these new words directly from the source (see
> link above), since a little bit formatting gets lost in this posting,
> unfortunately.
>
> Bye,
> Stephan
>
> ((UTF-8 encoding))
>
> lade < lædĕ <!< laid-o (DE laden)(NL laden)(DA læs)(EN load)
> lag < lag << lag-an (EN law)
> lag < læg < læg-az (DE läge)(DE low)
> lam < lam < lam-on (DE lahm)(EN lame)
> lamm < lamm < lam-b-az (DE Lamm)(EN lamb) [-b-]
> land < land << land-om (DE Land)(EN land)(NL land)(DA land)
> geland < gălãnd [ga + land] (DE Gelände [Kollektiv])
> hinderland < ħȅndĕrland [ħȅndĕr + land] (DE Hinterland)
> landskap < landskap [land + skap] (DE Landschaft, „Auftreten des
> Landes“)(EN landscape)
> lang < lang << langg-az (DE lang)(EN long)
> langt < langŧ [lang + ith/1] << lang-ith-o (DE Länge, „erreichter
> Zustand des Langseins“)(EN length)
> lenge< lȁngĕ [lang] << lang-ij-an (DE lingen[?])(EN linger)
> lange < lãngĕ [lang + e] (DE Länge)(EN length)
> enlang < ĭnlang [in + lang] (DE entlang)(EN along)
> gelenge < gălȁngĕ [ga/<verb> + lȁngĕ] (DE gelingen)
> lapp < lapp << lapp- (DE Lappen)(EN lap)
> laser < lasĕr << EN laser (DE Laser)(EN laser)
> lat < lat << lat-as (DE Laß)(NL laat)(EN lat)
> lat < lat << lat-as (DE spät)(EN late)
> lave < labĕ << LA lavare (DE laben)
> lavsal < labsal [labĕ + sal] (DE Labsal)
> lede < lạ`ĕ >> WG laith-j-an (DE leiten)(EN lead)(NL leiden)(DA
lede)
> gelede < gălạ`ĕ [ga/<verb> + lạ`ĕ] (DE geleiten, „mit
sich zusammen
> leiten“)
> leder < le`ĕr < leth-r-a- (DE Leder)(EN leather)
> leger < legĕr << leg-r-an (DE Lager)(EN lair)
> legg < lȁgg << lag-j-az (DE Bein)(EN leg)
> lem < lạm << laim-on (DE Lehm)
> lend < lȁnd << land-j-o (DE Lende)
> lere < lạzĕ <!< lais-ej-an (DE lehren)(EN to teach)
> ler < lạz [lạzĕ] << laiz-o (DE Lehre)(EN lore)
> lese [e-a-e] < lesĕ << les-an (DE lesen)(EN to read)
> lette [e-e-a] < lȁttĕ << lat-j-an (DE lassen)(EN let) [-j-]
> leve < lạbĕ << laib-ij-an (DE verlassen)(EN leave)
> lide [i-e-i] < li`ĕ < leith-an (DE (er-)leiden, (er-)fahren) [ei]
> lid < lid [li`ĕ] (DE Leid)
> lide < lidĕ << leid-a- (DE leiten)(EN to lead) [ei]
> ligge [i-a-e] < lėggĕ << leg-j-an (DE liegen)(EN lie) [-j-]
> legge < lȁggĕ / leggĕ [lėggĕ] << lag-j-an(DE legen)(EN lay)
> telegge < tŏleggĕ [to + leggĕ] (DE zerlegen, „auseinander
legen“)(EN
> dissamble)
> teleggung < tŏleggung [tŏleggĕ + ung] (DE Zerlegung)(EN
> dissamblation)
> lagg < lȇgg [lȅggĕ] (DE Lage)(EN situation)
> lihe [i-e-i] < liƕĕ <!< laikhw-n-iz (DE leihen)(EN to loan)
> liht < lȅnħt/lingħt < lenkth, lingkht-az (DE leicht)(EN light)(DA
> let) [-nkh-]
> link < lȅnk [!] [lȅnħt/lingħt] (DE link)(EN left)
> [bearbeiten]
> lik
> lik < lik << lik-an (DE Leiche, Wuchs, Körper, Fleisch)
> -lik < -lĭk [<adjectiv> + lik] (DE -lich)(EN "ish, -ly')
> (DE „irgendwie …“)
> -lik < -lĭk [<substantiv> + lik] (DE -lich)(EN -ly)
> 1. (DE „nach Art eines/des …“)
> 2. (DE „zu jedem …“)
> -lik < lĭk [<verb> + lik] > (DE -lich)(EN "able, -ly)
> (DE „geeignet, neigend, möglich, wert zu …“)
>
> gelik < gălik [ga + lik] < ga-lik-az (DE gleich)(EN like)
> geliknis < găliknĭs [gălik + nis] (DE Gleichnis, „vorhandenes
> Gleichsein“)
> gelike [i-e-i] < gălikĕ [gălik] (DE gleichen)
> fergelike < fŏrgălikĕ [fůr + gălikĕ] (DE vergleichen, „gleich
> stellen“)(EN „compare“)
> fergelikbar < fŏrgălikbăr [fŏrgălikĕ + berĕ] (DE
> vergleichbar, „möglich zu vergleichen“)(EN „comparable“)
> fergeliklik < fŏrgăliklĭk [fŏrgălikĕ + lik] (DE
> vergleichlich, „möglich zu vergleichen“)(EN comparable)
> onfergeliklik < ůnfŏrgăliklĭk [ůn + fŏrgăliklĭk] (DE
unvergleichlich)
> lim < lim << leim-a- (DE Leim)
> lind < lȅn` << lenth-j-a- (DE lind, geschmeidig, weich)(EN soft)
> lind < lȅn` << lenth-j-o (DE Linde)
> linen < linĕn <!< WG lin-am (DE Leinen)(EN linen)
> -ling < -ling << -ling [?] (DE -ling)(EN -ling)
> list < list << list-on (DE Liste)(EN list)
> litium < litium < X litium (DE Litium)
> live < libĕ << lib-an (DE leben)(NL leven)(DA leve)(EN to live)
> liv < lib [libĕ] (DE Leib)(EN life)
> belive < bĭlibĕ [bi + libĕ] (DE bleiben)(NL blijven)(DA blive)(EN
> live)
> overbelive < ůbĕrbĭlibĕ [ůbĕr + bĭlibĕ] (DE überbleiben,
übrig
> bleiben)(EN remain)
> overbelivsel < ůbĕrbĭlibsĕl [ůbĕrbĭlibĕ + sel] (DE
Überbleibsel)(EN
> rest)
> lod < lḁd << WG laud-a- (DE Lot)(EN lead)(NL lood, loden)(DA lod)(SV
> lod)
> loft < lůft << luft-uz (DE Loft)(EN loft)
> log < lḁg << laug-o (DE Lauge)(EN lye)
> logdag < lḁgdag [lḁg + dag](DE Sonnabend, Samstag)(EN Saturday)(DA
> lørdag)
> lok < lḁk << lauk-a- (DE Lauch)(EN leek)
> lokig < lḁkĭg [lḁk + ig/2] (DE lauchig, „Lauch aufweisend“)
> lok < lůk << luk-om (DE Loch)
> lokk < lůkk << lukk-oz (DE Locke)(EN lock)
> long < lůng <!< lung-umn-ij-o (DE Lunge)(EN lung) [die Leichten
> (Organe)]
> lørne < lȉznĕ << lizn-oj-an (DE lernen)(EN learn)
> lose < lḁsĕ << laus-a (DE lösen)(NL liezen)(DA løse)(EN loose,
lease)
> losung < lḁsung [lḁsĕ + ung] (DE Lösung)(EN solution)
> lov < lḁb << laub-az (DE Laub)(NL loof)(EN leaf)
> lov < lḁb [lḁb] << laub-o (DE Lob, „zur Belohnung gegebenes
> Laubbüschel“)(DA lov)
> love < lḁbĕ [lḁb] << laub-oj-an sts (DE loben, „(mittels
Laubbüschel)
> vertraut machen“)
> gelov < gălḁb [ga + lḁb] << ga-laub-a- (DE vertraut, Vertrauen
> erweckend)
> gelove < gălḁbĕ [gălḁb] << WG ga-laub-an, PG ga-laub-ij-an (DE
> glauben, „sich etwas vertraut machen“)(NL geloven)(EN to believe)
> gelov < gălḁb [gălḁbĕ] (DE Glaube)(EN belief)
> løve lọbĕ [lḁb] laub-ij-an sts (DE zusagen)
> ferløve < fŏrlọbĕ [fůr + lọbĕ] (DE verloben)(DA ferlove)
> ferløvung < fŏrlọbung [fŏrlọbĕ + ung] (DE Verlobung)
> geløve < gălọbĕ [ga/<verb> + lọbĕ] ga-laub-ij-an sts (DE
> geloben, „von sich heraus zusagen“)(DA love)
> erløve < ŭzlọbĕ << uz-laub-ij-an (DE erlauben)
> orløv < ůzlọb [ŭzlọbĕ] (DE Urlaub)(EN vacation, permission)
> løv < lọb [lḁb] << laub-j-on (DE Laube)
> luft < luft << luft-uz (DE Luft)(NL lucht)(DA luft)
> luke < lukĕ << luk-a- (DE schließen)(EN to lock)
> luk < luk << luk-om (DE Luke)
> lykk < lȕkk << lukk-j-on (DE Lücke, Zusammenschluss)[lėngĕ]
> gelykk < gălȕkk [ga + lȕkk] << OF gi-lukk-i (DE Glück
[Perfektiv])(EN
> luck)
> gelykklik < gălȕkklĭk [gălȕkk + lik] (DE glücklich, „nach
Art des
> Glücks (geschehen)“)(EN lucky)
> ongelykklik < ůngălȕkklĭk [ůn + gălȕkklĭk] (DE unglücklich)
> lus < lus << lus- (DE Laus)(EN louse)
> lust < lust << lust-uz (DE Lust)(EN lust)
> lustig < lustĭg [lust + ig/2] (DE lustig, „Lust bekommen habend“)
> luv < lub << lub-o (DE Liebe)(EN love, luv)
> lyve < lȕbĕ << lub-oj-an (DE lieben)(NL lief-)(EN love)
> lyv < lụb << leub-a- (DE lieb, geliebt)(EN dear)
> lyvlik < lȕblĭk [lȕbĕ + lik] (DE lieblich, „wert zu lieben“)(EN
> lovely)
> lux < lux << lukhs-u- (DE Luchs)
> ly < lụ << LA leo-n-is (DE Löwe, Leu)(EN lion)
> lyde < lụdĕ << leud-an (DE wachsen, vgl. Leute)
> lyd < lụd [lụdĕ] leud-i- (DE Leut, vgl. Leute)
> lyfte < lȕftĕ << luft-ij-an (DE lüften, lichten)(NL lichten)(DA
løfte)
> (EN to lift)
> lyge [y-o-o] < lụgĕ << leug-an (DE lügen, leugnen)(EN to lie)
> log < lȕg [lụgĕ] << lug-in (DE Lug, Lüge)(EN lie)
> lyht < lụħt < WG leukht-am (DE Licht)(EN light)(DA lys)
> lyttel < lȕttĕl/lụttĕl < l(e)ut-il-a- (DE lützel, lütt)(EN
little) [-
> PS-]
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@> wrote:
> >
> > Why don't you post summaries of you new words on the Yahoo group?
> This
> > is where FSers are most likely to read them and are able to review
> and
> > critique them.
> >
> > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > >
> > > Oops, I forgot to mention the URL (you might bookmark it):
> > >
> > > http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz
> > >
> > > Bye,
> > > Stephan
> > >
> > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > > >
> > > > I have improved the format of my Wordskatt (partially, i. e.
> for
> > > the
> > > > letter L). For example:
> > > >
> > > > lub-o >> lub > luv (DE Liebe)(EN love, luv)
> > > >
> > > > means:
> > > > Proto Germanic form: lub-o
> > > > Fulkspraek form: lub
> > > > Folksprak form: lov
> > > > German form: Liebe
> > > > Englisch form: love, luv
> > > >
> > > > Your feedback is welcome.
> > > >
> > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > > > >
> > > > > It's good to have some feedback, Dave. Thank you.
> > > > > I guess the main reason for the Wordskatt to be difficult to
> read
> > > is
> > > > > that the FS vocabulary is always written in Fulkspraek. This
> is
> > > > > because my transformation rules (Fulkspraek to Folksprak)
> were
> > > still
> > > > > changing. Now, so I guess, they have come to a stable static
> > > > version,
> > > > > and I might even dare to write the Folksprak-version for each
> > > > > Fulkspraek-vocabulary. Would this make the Wordkskatt easier
> to
> > > > read,
> > > > > or do have other ideas?
> > > > > At the moment I'm concentrating on FS morphology, which
> causes
> > > many,
> > > > > many examples in the Wordskatt. I am defining -lik, -ig, fer-
> , ge-
> > > ,
> > > > > be- and others are about to follow.
> > > > > I have just re-worked on the vocabularies based on PG *laub.
> > > Pretty
> > > > a
> > > > > puzzle.
> > > > > Unfortunately you would need to browse the Wikibook-page's
> > > history
> > > > in
> > > > > order to see changes and subsequently new entries in it. This
> is
> > > not
> > > > > that comfortable like your approach, but it could work. At
> the
> > > > moment
> > > > > each new vocabulary gets formatted in a way that I find
> better to
> > > > > read: a cognate vocabulary (for example DE Haus, EN house,
> > > cognates
> > > > of
> > > > > FS hus) is written bold. So wherever you encounter a bold
> word,
> > > it
> > > > is
> > > > > probably new.
> > > > >
> > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@>
> wrote:
> > > > > >
> > > > > > Yes sometimes I am inspired to create words based upon what
> you
> > > or
> > > > > > other FSers write. It is good to have the perspective of
> > > someone
> > > > who
> > > > > > approachs FS from a different point of view and has a
> different
> > > > native
> > > > > > language.
> > > > > > I have trouble reading your Wordskatt on your Wiki, to tell
> you
> > > > the
> > > > > > truth. Is there anyway of seperating out the new(er) words
> and
> > > > > > updates, so I don't need to digest it all at once?
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> > > > > > >
> > > > > > > Hi David,
> > > > > > >
> > > > > > > I noticed that sometimes when I modify my Wordskatt you
> add
> > > > similar
> > > > > > > words to your Ueberlist (and vice versa, I often think
> about
> > > > your new
> > > > > > > words, which inspires me to add new words to my list).
> > > > > > > If yes, I would appreciate some feed-back from time to
> time.
> > > > > > > I would also like to know if you found the comments I
> gave to
> > > > you
> > > > > > > usefull or not.
> > > > > > >
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>

#9614 From: "Nicky Hassel" <nhassfeld@...>
Date: Fri Oct 13, 2006 10:27 pm
Subject: ComForm - Proposal for how to decide words:
surfernicky88
Send Email Send Email
 
Hello everyone!
I'm fairly new here, and i don't know if something similar as my
idea has already been posted since I haven't read through all of the
posts.I'd just like to congratulate you on your accomplishments so
far, I immediately understood your posts written in folkspraak. Good
Job!

I speak Norwegian, German, English, some dutch and of course I
can understand swedish, danish, and some icelandic. (and french,
italian, a little russian and finnish, but this doesn't have much to
do with folkspraak)

My proposal is called ComForm, and is a way of comparing the same
words in different languages to help decide what the folkspraak
equivalent will be

my proposal is that instead of picking random words from each
language to from folkspraak (I honestly don't know your methods
since I'm new, so don't get mad at me), we use a comparative system
with an alphabet consisting of a fewer letters than the usual one.
This is because, as you know, as a language develops many of the
letters tend to change into others, e.g.:

V and F (ex: vater->father or fader)

or

C, K, G, H (ex: katze -> cat)

These are only a few examples, but you know that there are hundreds
more. My alphabet doesn't only consist of changes in germanic
languages, but also of changes in romance and slavic languages, e.g.

hovno (slovenian) (pardon me for the vulgarity all slovenians)
to govno (russian) H->G, or K->C->S (and other similar: tsch, sh,
ch, etc.) changes found in romance (and others langs. of course)
languages cielo (italian, pronounced tschielo) -> ciel (french,
pronounced siel)


But here's the alphabet:

c (pronounced as s), s, tsch, sch, z          = 
c (pronounced as k), k, g, h, ch, q           = c

f, v and w                                    = f
p and b                                       = p
t , d, th and                                = t

a, e, /, / 			      = a
, o, u, ou, oo, 			      = 

i, j, and y 				      = i
(because j and y are basically
i's with a following vowel pronounced fast)

L, M, N and R are kept, even though N sometimes turns to M, and L
turns to J, etc.

Notes: if something is written with double letters e.g. essen
(german), you only use
the corresponding letter once, and written in new form, essen = aan


This alphabet, we'll simply called it ComForm, (comparative from,
haha) will be helpful to determine how words will look by creating a
sort of suiting average of collected words from all the languages.
I'll give you an example:

Bread  = praat
Brot 	 = prt
Brd  = prat
Brood  = prat
Brd  = prat
Brau  = prat

Now as you can see, even though any Germanic speaker would probably
understand all the original words, the end results are very similar
to each other. They are almost, like in mathematics, the derivatives
of functions (stupid comparison, I know).

From this you can take the average, which would be "prat" and modify
it, so that it suits you
and sounds better and more like a average e.g. brod

As you can see the b came back because all the original words have
a "b", the "o" came back because most of them have an "o" and "t"
was replaced by "d", because most of the originals have "d's"

You can use ComForm on whole sentences too:

My brother eats bread  = mi  pratar  aat  praat
Mein bruder isst brot  = main  prtar  it  prt
Min bror eter brd  = min  prr  atar  prat
Mijn broer eet brood  = miin  prar  at  prat


You can see the similarities a little bit clearer using ComForm, and
I hope you find it as logic as I do, and I'll be glad to here any
suggestions or ideas. (PS: verbs are a bit tricky as you know, so
the average will have to be a stem and then you can find the suffix.)

I only propose it as a way to decide how to construct new words for
folkspraak if you don't agree about what the word should be. It
could be a helpful tool. I don't know if anyone has come up with
this before, and if yes, I had no intentions of steeling your idea,
I just came up with it one day, but its not very complicated so I
won't be surprised if this is already used somewhere

So what do you think?
Thanks, yours,
Nicky H.

#9615 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Sat Oct 14, 2006 4:14 pm
Subject: Re: ComForm - Proposal for how to decide words:
stefichjo
Send Email Send Email
 
Hi Nicky,

Welcome to Folksprak!

You system (ComForm) looks very well done. If I understand the scope
of it correctly, I tried to make something very similar. It is called
Fulkspraek. My Folksprak approach is to take the Proto Germanic
vocabulary and write it in Fulkspraek, which looks very awkward. You
might see many examples in my vocabulary list here:

http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz

On the other hand, Modern Germanic influences, are taken into account
as well. For example, "fulk" turns to "folk" in Folksprak, obviously,
since this is very common among the Modern Germanic languages.

With Fulkspraek I originally wanted to write Modern Germanic
vocabulary as well, but this is not so usefull at the moment. For
example, the word "mouse" could be represented as "ms", where the
circumflex indicates a vowel shift, which I call "auflautung" (but
it's not "umlautung" / i-mutation). I. e. "mus" is pronounced "mouse".

Examples for "auflautung":
ae -> a
a -> o
o -> u
u -> au

So, the Fulkspraek word "man" should have two circumflexes in order to
represent the English word "moon", but it would have only one
circumflex in "monday".

At the moment I'm concentrating on formatting my vocabulary list (see
link above), which means listing the Folksprak word, too, at the
beginning of each vocabulary entry.

Have you already made some grammar or vocabulary, or do you want to
"join" one of us (or all of us)? Just looking? In either case, your
comments and cooperation are welcome.

Also take a look at

http://www.tidingkonien.com/drupal/

You can find many Folksprak texts there.

Bye,
Stephan


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Nicky Hassel" <nhassfeld@...> wrote:
>
> Hello everyone!
> I'm fairly new here, and i don't know if something similar as my
> idea has already been posted since I haven't read through all of the
> posts.I'd just like to congratulate you on your accomplishments so
> far, I immediately understood your posts written in folkspraak. Good
> Job!
>
> I speak Norwegian, German, English, some dutch and of course I
> can understand swedish, danish, and some icelandic. (and french,
> italian, a little russian and finnish, but this doesn't have much to
> do with folkspraak)
>
> My proposal is called ComForm, and is a way of comparing the same
> words in different languages to help decide what the folkspraak
> equivalent will be
>
> my proposal is that instead of picking random words from each
> language to from folkspraak (I honestly don't know your methods
> since I'm new, so don't get mad at me), we use a comparative system
> with an alphabet consisting of a fewer letters than the usual one.
> This is because, as you know, as a language develops many of the
> letters tend to change into others, e.g.:
>
> V and F (ex: vater->father or fader)
>
> or
>
> C, K, G, H (ex: katze -> cat)
>
> These are only a few examples, but you know that there are hundreds
> more. My alphabet doesn't only consist of changes in germanic
> languages, but also of changes in romance and slavic languages, e.g.
>
> hovno (slovenian) (pardon me for the vulgarity all slovenians)
> to govno (russian) H->G, or K->C->S (and other similar: tsch, sh,
> ch, etc.) changes found in romance (and others langs. of course)
> languages cielo (italian, pronounced tschielo) -> ciel (french,
> pronounced siel)
>
>
> But here's the alphabet:
>
> c (pronounced as s), s, tsch, sch, z          = 
> c (pronounced as k), k, g, h, ch, q           = c
>
> f, v and w                                    = f
> p and b                                       = p
> t , d, th and                                = t
>
> a, e, /, / 			      = a
> , o, u, ou, oo, 			      = 
>
> i, j, and y 				      = i
> (because j and y are basically
> i's with a following vowel pronounced fast)
>
> L, M, N and R are kept, even though N sometimes turns to M, and L
> turns to J, etc.
>
> Notes: if something is written with double letters e.g. essen
> (german), you only use
> the corresponding letter once, and written in new form, essen = aan
>
>
> This alphabet, we'll simply called it ComForm, (comparative from,
> haha) will be helpful to determine how words will look by creating a
> sort of suiting average of collected words from all the languages.
> I'll give you an example:
>
> Bread  = praat
> Brot 	 = prt
> Brd  = prat
> Brood  = prat
> Brd  = prat
> Brau  = prat
>
> Now as you can see, even though any Germanic speaker would probably
> understand all the original words, the end results are very similar
> to each other. They are almost, like in mathematics, the derivatives
> of functions (stupid comparison, I know).
>
> From this you can take the average, which would be "prat" and modify
> it, so that it suits you
> and sounds better and more like a average e.g. brod
>
> As you can see the b came back because all the original words have
> a "b", the "o" came back because most of them have an "o" and "t"
> was replaced by "d", because most of the originals have "d's"
>
> You can use ComForm on whole sentences too:
>
> My brother eats bread  = mi  pratar  aat  praat
> Mein bruder isst brot  = main  prtar  it  prt
> Min bror eter brd  = min  prr  atar  prat
> Mijn broer eet brood  = miin  prar  at  prat
>
>
> You can see the similarities a little bit clearer using ComForm, and
> I hope you find it as logic as I do, and I'll be glad to here any
> suggestions or ideas. (PS: verbs are a bit tricky as you know, so
> the average will have to be a stem and then you can find the suffix.)
>
> I only propose it as a way to decide how to construct new words for
> folkspraak if you don't agree about what the word should be. It
> could be a helpful tool. I don't know if anyone has come up with
> this before, and if yes, I had no intentions of steeling your idea,
> I just came up with it one day, but its not very complicated so I
> won't be surprised if this is already used somewhere
>
> So what do you think?
> Thanks, yours,
> Nicky H.
>

#9616 From: "Stephan Schneider" <sts@...>
Date: Sat Oct 14, 2006 11:35 pm
Subject: E-words
stefichjo
Send Email Send Email
 
And in addition... E-words!

* '''e''' < ạw << aiw-o (''DE'' '''eh''', ewig)(''EN'' ever)
** '''ee''' < ạwĕ [ạw + e] (''DE'' '''Ehe''')
** '''eig''' < ạwăg [ạw + ag] (''DE'' '''ewig''', „eh stattfindend“)
*** '''eighed''' < ạwăgħạd [ạwăg + ħạd] (''DE'' '''Ewigkeit''',
„ewiger dauerhafter Zustand“)(''EN'' eternity)
* [?] >> e (''DE'' ?)
** <adjectiv>-ĕ [e] (''DE'' -e, „Umgebung“, „Farbe“)
* '''ed''' < ạđ << aith-az (''DE'' '''Eid''')(''NL'' '''eed''')(''DA''
'''ed''')(''EN'' '''oath''')
* '''egen''' < ạgĕn << akwes-j-o (''DE'' '''eigen''')(''NL''
'''eigen''')(''DA'' '''egen''')(''EN'' '''own''')
** '''egendom''' < ạgĕndom [ạgĕn + dom] (''DE'' '''Eigentum''', „Gut,
das eigen ist“)(''EN'' property)
** '''egenskap''' < ạgĕnskap [ạgĕn + skap] (''DE'' '''Eigenschaft''',
„eigenes Auftreten“)
** '''egenhed''' < ạgĕnħạd [ạgĕn + ħạd] (''DE'' '''Eigenheit''',
„eigener Wesenszug“)
** '''egene''' < ạgĕnĕ [ạgĕn + e] (''DE'' '''Eigenes''')
*** '''egenlik''' < ạgĕnlĭk [ạgĕnĕ + lik] (''DE'' '''eigentlich''',
„nach Art des Eigenen“)
* '''egg''' < ȁgj << ag-j-o (''DE'' '''Ecke''')(''EN'' '''edge''')(''SV''
'''egg''') [-j-]
* '''eht''' < eħt << [?] (''DE'' '''echt''')(''EN'' '''echt''')(''NL''
'''echt''')(''DA'' '''ægte''')(''NO'' '''ekte''')(''SV'' '''äkta''')
* '''eht''' < ȁnħt ''WG'' << ankht-o (''DE'' '''Acht''', Bann) [-nkh-]
** '''ehtung''' < ȁnħtung [ȁnħt + ung] (''DE'' '''Ächtung''')
* '''ej''' < ȁjj << aj-j-az (''DE'' '''Ei''')(''NL'' '''ei''')(''EN''
'''egg''')(''DA'' '''egg''') [-j-]
* '''ek''' < ạk << aik-s (''DE'' '''Eiche''')(''NL'' '''eiken''')(''DA''
'''eg''')(''DE'' '''oak''')
* '''ekwes''' < ȁkwes << akwes-j-o (''DE'' '''Axt''')
* '''-el''' < -ĕl << -el [?] (''DE'' '''-el''')(''EN'' '''-le''')
* '''electric''' < electric << ''LA'' electric-um (''DE''
'''elektrisch''')(''EN'' '''electric''')
** '''electricitet''' [electric + itat] < electricĭtȁt << ''LA'' electric-itas
(''DE'' '''Elektrizität''')(''EN'' '''electricity''')(''NL''
'''elektriciteit''')(''DA'' '''elektricitet''')(''NO''
'''elektrisitet''')(''SV'' '''elektricitet''')
* '''elephant''' < elephant << ''LA'' elephant- (''DE'' '''Elefant''')(''EN''
'''elephant''')
* '''elh''' < elħ << elkh- (''DE'' '''Elch''')(''EN'' '''elk''') [-lkh-]
* '''ell''' < ȁlj << al-j-in-o ''sts'' (''DE'' '''Elle''')(''EN'' '''ell''')
[-j-]
** '''ellbog''' < ȁljbůg [ȁlj + bůg] (''DE'' '''Ellbogen''',
'''Ellenbogen''')
* '''en''' < ạn << ain-a- (''DE'' '''ein''')(''EN'' '''one''')
** '''enlik''' < ạnlĭk [ạn + lĭk] (''DE'' nur)(''EN'' '''only''')
* '''-en''' < -ĕn << -en [?] (''DE'' [Mehrzahlsuffix])(''EN'' -s)
* '''-en''' < -ĕn (''DE'' „aus <material>“)(''DE'' '''-en''')(''EN''
'''–en''')
* '''end''' < ȁnd <!< anud-i-  (''DE'' '''Ente''')(''EN'' duck)
* '''eng''' < ȁng <j< ang-us [?] (''DE'' '''eng''')(''EN'' '''anger''')(''NL''
'''eng''')(''DE'' '''eng''')(''NO'' '''eng''')
* '''engel''' < ȁngĕl << ''LA'' ang-el-us (''DE'' '''Engel''')(''EN''
'''angel''')
* '''-er''' < -ạr < ''FR'' -aire (''DE'' -är)(''EN'' -aire)
* '''-er''' < -ĕr << -er [?] (''DE'' '''-er''')(''EN'' '''-er''')
* '''er''' < ạr << air-iz (''DE'' früh, morgens)(''EN'' '''ere''', soon,
early)
** '''erest''' < ạrĕst << air-ist [?] (''DE'' '''erst''', frühest)(''EN''
'''erst-''', „earliest“)
** '''erlik''' < ạrlĭk [ạr + lĭk] (''DE'' früh)(''EN'' '''early''')
* '''erd''' < erđ << erth-o (''DE'' '''Erde''')(''EN'' '''earth''')(''NL''
'''aarde''')(''DA'' '''jord''')
** '''erden''' < erđĕn [erđ + en] (''DE'' '''irden''')
** '''erdling''' < erđling [erđ + ling] (''DE'' '''Erdling''')(''EN''
'''earthling''')
* '''-ere''' < -erĕ << ''LA'' -ere (''DE'' '''-ieren''')
* '''erne''' < ȁznĕ << azn-ij-a- (''DE'' ernten)(''EN'' '''to earn''')
** '''erned''' < ȁznĕđ [ȁznĕ] << ''OG'' az(a)noth-u- (''DE'' '''Ernte''')
* '''ernest''' < ernĕst <!< ''WG'' ernust-u- (''DE'' '''ernst''')( ''EN''
'''earnest''')
* '''erre''' < errĕ << ''LA'' err-are (''DE'' '''irren''')(''EN'' '''to err''')
** '''errdom''' < errdom [errĕ + dom] (''DE'' '''Irrtum''', „Schritt des
Irrens“)
* '''ete''' [e-æ-e] < etĕ << et-an (''DE'' '''essen''')(''EN'' '''eat''')
** '''at''' < æt [etĕ] <!< æs-a- (''DE'' '''Aas''')
** '''ferete''' < fĕretĕ [fĕr + etĕ] (''DE'' '''fressen''')
*** '''ferat''' < fĕræt [fĕretĕ] (''DE'' '''Fraß''')
* '''even''' < ebĕn << eb-n-az (''DE'' '''eben''')(''EN'' '''even''')


[Non-text portions of this message have been removed]

#9617 From: "Stephan Schneider" <sts@...>
Date: Sat Oct 14, 2006 10:52 pm
Subject: additional L-words
stefichjo
Send Email Send Email
 
Hi all,
Here are some new Folksprak words beginning with L. I add them to the other
L-words. They came later because there were listed under KH in the old version
of the Wordskatt.

Any idea for a Folksprak word for EN "wallop"?

* '''lev''' < ħlạb << khlaib-uz (''DE'' '''Laib''')(''EN'' '''loaf''')
** '''levward''' < ħlạbward [ħlạb + ward] (''EN'' '''lord''')
*** '''levwarddegg''' < ħlạbwarddạgg [ħlạbward + dạgg] (''EN''
'''lady''')
* '''lank''' < ħlank << khlank-az (''DE'' '''gelenk''')(''EN'' '''lank''')
* '''lenk''' < ħlȁnk << khlank-ij-az (''DE'' '''Gelenk''')(''EN'' '''link''')
* '''lenke''' < ħlȁnkĕ << khlank-ij-an [?] (''DE'' '''lenken''')
* '''lope''' [o-e-<u>o</u>] < ħlḁpĕ  << khlaup-a- (''DE''
'''laufen''')(''EN'' '''to leap''', '''to loop''')
** '''lop''' < ħlḁp [ħlḁpĕ] (''DE'' Lauf)(''EN'' '''loop''')
*** '''lopig''' < ħlḁ~pĭg [ħlḁpĕ + ig] (''DE'' '''läufig''',
„unablässig laufend“)
** [?] << wala-laup-an (''EN'' '''wallop''')
** '''omlope''' < ůmħlḁpĕ  [ům + ħlḁpĕ] (''DE'' umkreisen)(''EN'' to
orbit)
*** '''omlop''' < ůmħlḁp [ůmħlḁpĕ] (''DE'' '''Umlauf''', Orbit)(''EN''
orbit)
* '''lot''' < ħlḁt <!< khlaut-i- (''DE'' '''Los''')
* '''lyte''' < ħlụtĕ << khleut-a- (''DE'' '''losen''')
* '''lid''' < ħliđ << khlith-an (''DE'' '''Lid''')(''EN'' '''lid''')
* '''lud''' < ħlud << khlud-a-, khluth-az (''DE'' '''laut''',
'''Laut''')(''EN'' '''loud''')
* '''lyse''' < ħlȕsĕ << khlus-in-on (''DE'' '''lauschen''')(''EN'' '''to
listen''')(''NL'' '''luisteren''')(''SV'' '''lyssna''')
** '''lysig''' < ħlȕsĭg [ħlȕsĕ + ig [?]] (''DE'' '''lauschig''',
„[?]“)
* '''lyst''' < ħlȕst <j< khlust-iz (''DE'' [?])(''EN'' '''list''')
* '''lutter''' < ħluttĕr << khlut-r-a (''DE'' '''lauter''')(''EN'' clean)
[-PS-]


[Non-text portions of this message have been removed]

#9618 From: "Stephan Schneider" <sts@...>
Date: Sat Oct 14, 2006 11:16 pm
Subject: A-words
stefichjo
Send Email Send Email
 
Hi group!

Here come the A-words.
Critics and critics as well as additions and corrections are welcome.

* '''ab-''' < ab- << ''LA'' ab- (''DE'' '''ab-''')
** '''absorbere''' < absorberĕ [ab + sorberĕ] << ''LA'' absorbere (''DE''
'''absorbieren''')(''EN'' '''to absorb''')
** '''absorption''' < absorption [absorberĕ + ion] (''DE'' '''Absorption''')
* '''absurd''' < absurd << ''LA'' absurd- (''DE'' '''absurd''')(''EN''
'''absurd''')
** '''absurditet''' < absurdĭtȁt [absurd + itat] (''DE'' '''Absurdität''')
* '''adel''' < ađĕl << athal-a- (''DE'' '''Adel''')
** '''edel''' < ȁđĕl [ađĕl] << athal-j-a- (''DE'' '''edel''') [-j-]
* '''af''' < af << af (''DE'' '''ab''')(''EN'' '''of''', '''off''')
** '''after''' < aftĕr [af + er] (''DE'' '''achter''')(''EN'' '''after''')
** '''aften''' < aftĕn [af + en] (''DE'' '''achtern''', hinten)
* '''ag''' < ag << ag-iz (''DE'' [?])(''EN'' '''awe''')
** '''agfolll''' < agfůll [ag + fůll] (''DE'' ?)(''DE'' '''awfull''')
* '''agere''' < agerĕ << ''LA'' ag-ere (''DE'' '''agieren''')(''EN'' to act)
** '''act''' < act [agerĕ] << ''LA'' act-um (''DE'' '''Akt''')(''EN''
'''act''')
*** '''acte''' < actĕ [act] (''DE'' agieren)(''EN'' '''to act''')
*** '''action''' < action [act + ion] << ''LA'' actio (''DE''
'''Aktion''')(''EN'' '''action''')
*** '''actor''' < actor [act + or] << ''LA'' actor (''DE'' '''Akteur''')(''EN''
'''actor''')
*** '''activ''' < activ [act + iv] << ''LA'' activ-us (''DE''
'''aktiv''')(''EN'' '''active''')
**** '''activitet''' < activĭtȁt [activ + itat] (''DE''
'''Aktivität''')(''EN'' '''activity''')(''NL'' '''activiteit''')(''DA''
'''aktivitet''')(''NO'' '''aktivitet''')(''SV'' '''aktivitet''')
**** '''activere''' < activerĕ [activ + erĕ] (''DE'' '''aktivieren''')(''EN''
'''activate''')
*** '''activism''' < activism [activ + ism] (''DE'' '''Aktivismus''')(''EN''
'''activism''')
*** '''activist''' < activist [activ + ist] (''DE'' '''Aktivist''')(''EN''
'''activist''')
** '''reagere''' < reagerĕ [re + agerĕ] (''DE'' '''reagieren''')(''EN'' to
react)
*** '''reaction''' < reaction [react + tion] (''DE'' '''Reaktion''')(''EN''
'''reaction''')
* '''aht''' < aħt < akht-au (''DE'' '''acht''')(''EN'' '''eight''')
*  '''aht''' < aħt << ''WG'' akht-o (''DE'' '''Acht''', Achtung)
** '''ahte''' < aħtĕ [aħt] (''DE'' '''achten''')
*** '''beahte''' < bĭaħtĕ [bi + aħtĕ] (''DE'' '''beachten''', „auf etwas
achten“)
*** '''ahtung''' < aħtung [aħtĕ + ung] (''DE'' '''Achtung''')
** '''ovaht''' < ůbaħt [ůb + aħt] (''DE'' '''Obacht''')
*** '''beovahte''' < bĭůbaħtĕ [bi + ůbaħt] (''DE'' '''beobachten''',
„Obacht auf etwas verwenden“)
* '''aker''' < akĕr << ak-r-az (''DE'' '''Acker''')(''EN'' '''acre''')
* '''al''' < æl << æl-az (''DE'' '''Aal''')(''NL'' '''aal''')(''DA''
'''ål''')(''EN'' '''eel''')
* '''al''' < al << al-uth- (''EN'' '''ale''')(''DA'' '''øl''')
* '''-al''' < -al << ''LA'' -al [?]
* '''ald''' < ald << ''WG'' ald-a- (''DE'' '''alt''')(''EN'' '''old''')(''NL''
'''oud''')
** '''feralde''' < fĕraldĕ [ferr + ald] (''DE'' '''veralten''', „zu alt
werden“)
**  '''elderen''' < ȁldĕrĕn [ald] << ald-iz-on- (''DE'' '''Eltern''')
** '''alder''' < aldĕr [ald] << ald-r-a- (''DE'' '''Alter''')(''EN'' age)
* '''all''' < aln << al-n-az (''DE'' '''all''')(''EN'' '''all''') [-n-]
** '''allen''' < alnạn [aln + ạn] (''DE'' '''allein''')(''EN'' '''alone''')
*** '''allensam''' < alnạnsăm [alnạn + sam] (''DE'' '''einsam''')(''EN''
'''lonsome''')
** '''alls''' < alns [aln + s] (''DE'' in allem, weil)
** '''allso''' < alnso [aln + so] (''DE'' als, '''also''')(''EN'' as,
'''also''')
* '''alle''' < allë << ''FR'' allé (''DE'' '''Allee''')(''EN'' '''alley''')
* '''alliere''' < allierĕ <!< ''OF'' alier (''DE'' '''alliieren''')(''EN''
'''to ally''')
** '''allianc''' < allianc [allierĕ + anc] (''DE'' '''Allianz''')(''EN''
'''alliance''')
* '''alphabet''' < alphabet << ''LA'' alphabet- (''DE'' '''Alphabet''')(''EN''
'''alphabet''')
* '''an''' < æn << æn-eu (''DE'' '''ohne''')
* '''an''' < an << ''IE'' an-o (''DE'' '''an''')(''EN'' '''on''')(''NL''
'''aan''')
* '''-anc''' < -anc << ''FR'' -ance (''DE'' '''-anz''')(''EN'' '''-ance''')
* '''ancer''' < ancŏr << ''LA'' ancor-a (''DE'' '''Anker''')(''EN''
'''anchor''')
* '''and''' < and << and-a- (''DE'' gegen, vgl. ant-)
** '''end-''' < ănd- [and] (''DE'' '''ent-''')(''EN'' '''un-''')(''NL''
'''ont-''')(''DA'' '''und-''')(''NO'' '''unn-''')(''SV'' '''und-''', '''um-''')
** '''end''' < ȁnd [and] << and-j-a (''DE'' '''Ende''')(''EN'' '''end''')
* '''ander''' < anđĕr << anthar-az (''DE'' '''ander''', anders)(''EN'' other)
** '''andere''' < ãnđĕrĕ [anđĕr] (''DE'' '''ändern''')(''EN'' to change,
to make different)
** '''ferandere''' < fŏrãnđĕrĕ [fůr + anđĕr] (''DE'' '''verändern''',
„anders machen“)
*** '''feranderlik''' < fŏrãnđĕrlĭk [fŏrãnđĕrĕ + lik] (''DE''
'''veränderlich''', „neigend sich zu verändern)
* '''ans''' < ans << ans-uz (''DE'' Gott[?])
* '''antenn''' < antenn << ''LA'' antenn-a- (''DE'' '''Antenne''')(''EN''
'''antenna''')(''NL'' '''antenne''')(''DA'' '''antenne''')(''NO''
'''antenne''')(''SV'' '''antenn''')
* '''ap''' < ap << ap-on- (''DE'' '''Affe''')(''NL'' '''aap''')(''DA''
'''abe''')(''EN'' '''ape''')
* '''appel''' < appĕl << ap-l-az (''DE'' '''Apfel''')(''NL''
'''appel''')(''DA'' '''æble''')(''EN'' '''apple''') [-PS-]
* '''arena''' < arena << arena [?] (''DE'' '''Arena''')(''EN'' '''arena''')
* '''arm''' < arm << arm-az (''DE'' '''Arm''')(''EN'' '''arm''')(''NL''
'''arm''')(''DA'' '''arm''')
* '''arm''' < arm << arm-az (''DE'' '''arm''')(''NL'' '''arm''')(''SV''
'''arm''')
* '''arme''' < arme << ''FR'' arm-er (''DE'' '''Armee''')(''EN'' '''army''')
* '''ars''' < ars << ars-oz (''DE'' '''Arsch''')(''EN'' '''ass''', '''arse''')
** '''arslok''' < arslůk [ars + lůk] (''DE'' '''Arschloch''')(''EN''
'''asshole''')
* '''articel''' < articŭl  [art + icul] << ''LA'' art-icul-us (''DE''
'''Artikel''')(''EN'' '''article''')
* '''ask''' < ask << ask-a- (''DE'' '''Asche''')(''EN'' '''ash''')
** '''asktro''' < asktrḁ [ask + trḁ] (''DE'' Aschenbecher)(''EN''
'''ashtray''')
* '''ast''' < ast << ast-a- (''DE'' '''Ast''')
** '''geast''' < găãst [ga + ast] (''DE'' '''Geäst''' [Kollektiv])
* '''at''' < at << ''PIE'' ad (''DE'' bei)(''EN'' '''at''')
* '''avend''' < æbĕnd << æb-and-o (''DE'' '''Abend''')(''NL''
'''avond''')(''DA'' '''aften''')(''EN'' '''evening''')
* '''aver''' < abĕr << abur (''DE'' '''aber''')
* '''ax''' < ax << akhs-o (''DE'' '''Achse''')
* '''axel''' < axĕl << akhs-l-o (''DE'' '''Achsel''')


[Non-text portions of this message have been removed]

#9619 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Mon Oct 16, 2006 12:54 pm
Subject: Re: A-words
stefichjo
Send Email Send Email
 
Here come the H-words. Enjoy!

Source:
http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz

H
hafen < ħafĕn << khaf-n-az (DE Hafen)(EN haven)(NL haven)(DA havn)
haft < ħaft << khaft-a- (DE -haft, behaftet, gefangen)
hefte < ħȁftĕ << khaft-ij-a- (DE heften)
heft < ħȁft [ħȁftĕ] (DE Heft)
hag < ħag << khag-a- (DE Hag, Zaun)
gehag < găħg [ga + ħag] (DE Gehege [Kollektiv])
hagel < ħagĕl << WG hag-l-az (DE Hagel)(EN hail)(NL hagel)(DA hagl)
hake < ħakĕ << WG khak- (DE hacken)(EN to hack)
haksel < ħksĕl [ħakĕ + sel] (DE Hcksel,
„Gehacktes“)
halde [a-e-a] < ħaldĕ << khald-an (DE halten)(EN to hold)
haldbar < ħaldbăr [ħald + bar] (DE haltbar, „mglich zu
halten“)
gehald < găħald [ga + ħaldĕ] (DE Gehalt [Passiv])
uphalde < upħaldĕ [up + ħaldĕ] (DE aufhalten)
uphaldbar < upħaldbăr [upħaldĕ + bar] (DE aufhaltbar)(EN
stopable)
onuphaldbar < ůnupħaldbăr [ůn + upħaldbăr] (DE
unaufhaltbar)(EN
unstopable)
hall < ħall << khall-o (DE Halle)(EN hall)
hallo < ħallo << [?] (DE hallo)(EN hullo, hello)
hals < ħals << khals-a- (DE Hals)(EN neck)
halv < ħalb << khalb-a- (DE halb)(EN half)
hammel < ħammĕl << kham-l-o- (DE Hammel) [-PS-]
hammer < ħammĕr << kham-ar-a- (DE Hammer)(EN hammer) [-PS-]
han < ħan << khan-on (DE Hahn)
hand < ħand << khand-uz (DE Hand)(EN hand)(NL hand)(DA hnd)
handball < ħandball [ħand + ball] (DE Handball)
hange < ħangĕ << khang- (DE hngen)(EN to hang)(NL hangen)(DA hnge)
(NO henge)(SV hnga)
hangsel < ħngsĕl [ħangĕ + sel] (DE
„Gehngtes“)(EN hinge)(NL
hengsel)(DA hngsel)(NO hengsel)
afhange < afħangĕ [af + ħangĕ] (DE abhngen)(EN to depend)
afhangig < afħngĭg [afħangĕ + ig] (DE abhngig
„unablssig
abhngend“)(EN dependent)(NL afhangelijk, afhangend)(DA afhngig)(NO
avhengig)(SV avhngig)
anhange < anħangĕ [an + ħangĕ] (DE anhngen)(EN to append)
anhangsel < anħngsĕl [anħangĕ + sel] (DE Anhngsel,
„Angehngtes“)
(EN appendix)
har < ħr << khr-an (DE Haar)(EN hair)(NL haar)(DA hr)
hard < ħard << khard-u- (DE hart)(EN hard)
hat < ħat << khat-az- (DE Hass)(EN hatred)
hate < ħatĕ [ħat] << khat-oj-an (DE hassen)(EN to hate)
hatlik < ħtlĭk [ħatĕ + lik] (DE hsslich, „wert zu
hassen“)
have < ħabĕ << khab-- (DE haben)(EN to have)
havsel < ħabsĕl [ħabĕ + sel] (DE Habsal,
„Gehabtes“)
havselig < ħabsĕlăg [ħabsĕl + ag] (DE habselig,
„Habsal aufweisend“)
havselighed < ħabsĕlăgħạd [ħabsĕlăg +
ħạd] (DE
Habseligkeit, „habseliger dauerhafter Zustand“)
gehave < găħabĕ [ga/<verb> + ħabĕ] (DE gehaben,
„fr sich haben“)(EN
to behave)
haver < ħabĕr << khab-r-on (DE Hafer)
[bearbeiten]
hed
hed < ħạd << khaid-uz (DE Ehre)(EN hood)
-hed < -ħạd [<adjectiv> + ħạd] (DE -heit, -keit)(NL
-heid)(DA -hed)
(DE „Wesenszug“, „Einstellung“, „Umgang“,
„dauerhafter Zustand“)
-hed < -ħạd [<substantiv> + ħạd] (DE -heit, -keit)(EN
-hood)
(DE „Miteinander“)
heder < ħạdĕr << haid-r-a- (DE heiter)
hef < ħȁf << khaf-j-on (DE Hefe)
hefe [-a-o] < ħȁfĕ < khaf-j-an (DE heben)(EN to heave)
hel < ħạl << khail-az (DE Heil, heil)(NL hel)(DA hel)(EN whole)
hele < ħạlĕ [ħạl] (DE heilen)(EN to heal)
helig < ħạlăg [ħạl + ag] << khail-ag-as (DE heilig
„Heil aufweisend“)
(EN holy)
helig < ħạlăgĕ [ħạlăg] <!< khailig (DE
heiligen)(EN to hallow)
heligdom < ħạlăgdom [ħạlăg + dom] (DE Heiligtum,
„heiliges Gut“)
helighed < ħạlăgħạd [ħạlăg +
ħạd] (DE Heiligkeit, „heiliger
dauerhafter Zustand“)
helt < ħạlŧ [ħạl + iŧ] (DE Gesundheit,
„erreichter Zustand des
Heilseins“)(EN health)
heltig < ħạlŧăg [ħạlŧ + ag] (DE gesund,
„Gesundheit aufweisend“)(EN
healthy)
helium < ħelium << X helium (DE Helium)
hell < ħȁll << khal-j-o (DE Hlle)(EN hell) [-j-]
helle < ħellĕ << WG hell-an (DE hallen)
ferhelle < fĕrħellĕ [ferr + ħellĕ] << WG hell-an (DE
verhallen, „zu
Ende hallen“)
hell < ħell [ħellĕ] (DE Hall)
hellig < ħellăg [ħell + ag] (DE hellig)
helpe [e-a-o] < ħelpĕ << khelp-an (DE helfen)(EN to help)
gehelp < găħẽlp [ga + ħelp] (DE Gehilfe [Soziativ])
hem < ħạm << khaim-a- (DE Heim)(EN home)
gehem < găħạm [ga + ħạm] (DE geheim)(EN secret)
gehemnis < găħạmnĭs [găħạm + nĭs] (DE
Geheimnis)(EN secret)
hemmen < ħemmĕn << khem-in-a (DE Himmel)(EN heaven)(NL hemel)(DA
himmel) [-PS-]
her < ħạr << khair-a- (DE hehr, Herr)
herskap < ħạrskăp [ħạr + skap] (DE Herrschaft)(EN
reign)
herskap < ħạrskăp [ħạr + skap] (DE Herrschaft,
„Bande von Herren“)
(EN gentlemen)
her < ħer << khir (DE hier)(EN here)
herig < ħerăg [ħer + ag] (DE hiesig, „hier
stattfindend“)
her < ħȁr << khar-j-a- (DE Heer)
Herwald < Ħȁrwald << Khar-j-a-wald-az (DE Harald)(EN Harold)
herd < ħerđ << WG herth-a- (DE Herd)(EN hearth)
herd < ħerd << kherd-o (DE Herde)(EN herd)
hert < ħert << khert-an (DE Herz)(EN heart)(NL hart)(DA hjerte)
hervist < ħȁrbĭst << kharb-ist-a- (DE Herbst, Ernte)(EN harvest,
autumn)
hes < ħạs << khais-a- (DE heiser)(EN hoarse)
het < ħạt << khait-a- (DE hei)(EN hot)
hete < ħạtĕ << khait-a- (DE heien)(EN to hight)
hi < ħi << khi- (DE heu-(te), hi)(EN he)
hinder < ħȅndĕr << khend-er-an (DE hinter)(EN behind)
hindere < ħindĕrĕ << khinder-oj-an (DE hindern)(EN to hinder)
hindernis < ħindĕrnĭs [ħindĕrĕ + nis] (DE
Hindernis, „vollfhrtes
Hindern“)(EN obstacle)
hirn < ħȅrn <!< khers-n-j-a- (DE Hirn, Schdel)(EN brain)
hit < ħit << khit-j-o (DE Hitze)(EN heat) [-j-]
hoe [o-e-o] < ħḁwĕ << khaww-an (DE hauen)(EN to hew)
h < ħọ << khau-j-an (DE Heu)(EN hay)
hod < ħod << khod-az (DE Hut)(NL hoed)(EN hood)
hde < ħȍdĕ << WG hod-j-an (DE hten)(EN to heed)
hof < ħůf << khuf-a- (DE Hof)
hof < ħof << khof-a- (DE Huf)
hoflik < ħů~flĭk [ħůf + lik] (DE hflich, „nach
Art des Hofes“)
hoh < ħḁħ << khaukh-az (DE hoch, hoh)(EN high)(NL hoog)(DA hj)
hohe < ħḁ~ħĕ [ħḁħ + e] (DE Hhe,
„hohe Umgebung“)
hoht < ħḁħt [ħḁħ + iŧ] (DE Hhe,
„erreichter Zustand des Hochseins“)
(EN hight, altitude)
hohnis < ħḁ~ħnĭs [ħḁħ + nis] (DE Hhe,
„vorhandenes Hochsein“)(EN
highness)
hohel < ħḁ~ħĕl [ħḁħ + el] (DE Hgel)
hol < ħůl <<vkhul-a- (DE hohl)(EN hole)
hole < ħů~lĕ [ħůl + e] (DE Hhle, „hohle
Umgebung“)(EN cave)
hole < ħůlĕ << WG hul-o- (DE holen, rufen)
widerhole < wiđĕrħůlĕ [wiđĕr +
ħůlĕ ] (DE wiederholen)
holt < ħůlt << khult-o- (DE Holz)(EN holt)(NL hout)
holten < ħůltĕn [ħůlt + en] (DE hlzern)(EN wooden)
hon < ħon << khon-az (DE Huhn)
honger < ħůngĕr << khung-r-uz (DE Hunger)(EN hunger)(NL honger)
hongere < ħůngĕrĕ [ħůngĕr] (DE hungern)(EN to
starve)
ferhongere < fĕrħůngĕrĕ [ferr +
ħůngĕrĕ] (DE verhungern, „zu Tode
hungern“)(EN to starve to death)
hongerig < ħůngĕrăg [ħůngĕr + ag] (DE
hungrig)(EN hungry)
hop < ħḁp << khaup-az (DE Haufen)(NL hoop)(EN heap)
hopig < ħḁ~pĭg [ħḁp + ig] (DE hufig, „als
Haufen auftretend“)
hope < ħůpĕ << WG hup-o- (DE hoffen)(EN to hope)
hor < ħor << khor-on (DE Hure)(EN whore)
hre < ħọzĕ << khauz-ij-an (DE hren)(EN to hear)(NL horen)(DA
hre)
hrig < ħọzĭg [ħọzĕ + ig] (DE hrig,
„willens zu hren“)(EN
obidient)
gehre < găħọzĕ [ga/<verb> + ħọzĕ] (DE
gehren, „aus sich heraus
hren“)
gehrig < găħọzĭg [găħọzĕ + ig [?]]
(DE gehrig)
harke < ħarkĕ [ħọzĕ] (DE horchen)(EN to hark)
geharke < găħarkĕ [ga/<verb> + ħarkĕ] (DE gehorchen,
„aus sich
heraus horchen“)
hord < ħůzd << khuzd-a- (DE Hort, verborgener Schatz)
horn < ħůrn << khurn-az (DE Horn)(NL hoorn)(DA horn)(EN horn)
hos < ħůs << khus-on (DE Hose)
hoved < ħḁbĕđ << khaub-uth-an (DE Haupt, Hft)(EN head)(NL
hooft)(DA
hoved)
hovedsak < ħḁbĕđsak [ħḁbĕđ + sak] (DE
Hauptsache)
hovedsaklik < ħḁbĕđsklĭk
[ħḁbĕđsak + lik] (DE hauptschlich, „nach
Art der Hauptsache“)
hud < ħud << khud-iz (DE Haut)(EN hide)(NL huid)(DA hud)
hyde < ħȕdĕ [ħud] << khud-j-an (EN to hide)
forhud < forħud [for + ħud] (DE Vorhaut)
hydrogen < ħydrogen << X hydrogen (DE Hydrogen)(EN hydrogen)
hymm < ħymn << LA hym-n-us (DE Hymne)(EN hymn) [-n-]
hund < ħund << khund-az (DE Hund)(EN hound)(NL hond)(DA hund)
hyll < ħȕll <j< khul-n-is (DE Hull)(EN hill) [-n-]
hyppe < ħȕppĕ << khup-n-oj-an (DE hpfen)(EN to hop) [-n-]
hus < ħus << khus-an (DE Haus)(EN house)(NL huis)(DA hus)
warhus < warħus [war + ħus] (DE Warenhaus)(EN warehouse)

#9620 From: "David Parke" <parked@...>
Date: Mon Oct 16, 2006 9:10 pm
Subject: Re: A-words
parked71
Send Email Send Email
 
It looks as if your character encoding for the H section is broken.
Sorry I haven't had much time to review your stuff lately, although
some of it looks interesting.
My friends and family, when they hear about my hobby, of creating a
germanic language, say "Jeez Dave (you sad fucker), you REALLY need a
girlfriend".
Well I have a girlfriend now, and she is currently taking away most of
my time and energy from FS. I guess that's what they mean ;-)


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@...> wrote:
>
> Here come the H-words. Enjoy!
>
> Source:
> http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz
>
> H
> hafen < ħafĕn << khaf-n-az (DE Hafen)(EN haven)(NL
haven)(DA havn)
> haft < ħaft << khaft-a- (DE -haft, behaftet, gefangen)
> hefte < ħȁftĕ << khaft-ij-a- (DE heften)
> heft < ħȁft [ħȁftĕ] (DE Heft)

#9621 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Mon Oct 16, 2006 9:41 pm
Subject: Re: A-words
stefichjo
Send Email Send Email
 
Hi David,
Well, bad luck for FS. But girls can make one really creative,
especially when fell in love with the wrong one. So, I wish you much
lack of creativity, boy! ;-)

I try and repaste the H-section:

H

     * hafen < ħafĕn << khaf-n-az (DE Hafen)(EN haven)(NL haven)(DA havn)
     * haft < ħaft << khaft-a- (DE -haft, behaftet, gefangen)
           o hefte < ħȁftĕ << khaft-ij-a- (DE heften)
                 + heft < ħȁft [ħȁftĕ] (DE Heft)
     * hag < ħag << khag-a- (DE Hag, Zaun)
           o gehag < găħãg [ga + ħag] (DE Gehege [Kollektiv])
     * hagel < ħagĕl << WG hag-l-az (DE Hagel)(EN hail)(NL hagel)(DA hagl)
     * hake < ħakĕ << WG khak- (DE hacken)(EN to hack)
           o haksel < ħãksĕl [ħakĕ + sel] (DE Häcksel, „Gehacktes“)
     * halde [a-e-a] < ħaldĕ << khald-an (DE halten)(EN to hold)
           o haldbar < ħaldbăr [ħald + bar] (DE haltbar, „möglich zu
halten“)
           o gehald < găħald [ga + ħaldĕ] (DE Gehalt [Passiv])
           o uphalde < upħaldĕ [up + ħaldĕ] (DE aufhalten)
                 + uphaldbar < upħaldbăr [upħaldĕ + bar] (DE
aufhaltbar)(EN stopable)
                       # onuphaldbar < ůnupħaldbăr [ůn + upħaldbăr] (DE
unaufhaltbar)(EN unstopable)
     * hall < ħall << khall-o (DE Halle)(EN hall)
     * hallo < ħallo << [?] (DE hallo)(EN hullo, hello)
     * hals < ħals << khals-a- (DE Hals)(EN neck)
     * halv < ħalb << khalb-a- (DE halb)(EN half)
     * hammel < ħammĕl << kham-l-o- (DE Hammel) [-PS-]
     * hammer < ħammĕr << kham-ar-a- (DE Hammer)(EN hammer) [-PS-]
     * han < ħan << khan-on (DE Hahn)
     * hand < ħand << khand-uz (DE Hand)(EN hand)(NL hand)(DA hånd)
           o handball < ħandball [ħand + ball] (DE Handball)
     * hange < ħangĕ << khang- (DE hängen)(EN to hang)(NL hangen)(DA
hænge)(NO henge)(SV hänga)
           o hangsel < ħãngsĕl [ħangĕ + sel] (DE „Gehängtes“)(EN
hinge)(NL hengsel)(DA hængsel)(NO hengsel)
           o afhange < afħangĕ [af + ħangĕ] (DE abhängen)(EN to depend)
                 + afhangig < afħãngĭg [afħangĕ + ig] (DE abhängig
„unablässig abhängend“)(EN dependent)(NL afhangelijk, afhangend)(DA
afhængig)(NO avhengig)(SV avhängig)
           o anhange < anħangĕ [an + ħangĕ] (DE anhängen)(EN to append)
                 + anhangsel < anħãngsĕl [anħangĕ + sel] (DE Anhängsel,
„Angehängtes“)(EN appendix)
     * har < ħær << khær-an (DE Haar)(EN hair)(NL haar)(DA hår)
     * hard < ħard << khard-u- (DE hart)(EN hard)
     * hat < ħat << khat-az- (DE Hass)(EN hatred)
           o hate < ħatĕ [ħat] << khat-oj-an (DE hassen)(EN to hate)
           o hatlik < ħãtlĭk [ħatĕ + lik] (DE hässlich, „wert zu
hassen“)
     * have < ħabĕ << khab-æ- (DE haben)(EN to have)
           o havsel < ħabsĕl [ħabĕ + sel] (DE Habsal, „Gehabtes“)
                 + havselig < ħabsĕlăg [ħabsĕl + ag] (DE habselig,
„Habsal aufweisend“)
                       # havselighed < ħabsĕlăgħạd [ħabsĕlăg + ħạd]
(DE
Habseligkeit, „habseliger dauerhafter Zustand“)
           o gehave < găħabĕ [ga/<verb> + ħabĕ] (DE gehaben, „für sich
haben“)(EN to behave)
     * haver < ħabĕr << khab-r-on (DE Hafer)

[bearbeiten]

hed

     * hed < ħạd << khaid-uz (DE Ehre)(EN hood)
           o -hed < -ħạd [<adjectiv> + ħạd] (DE -heit, -keit)(NL
-heid)(DA -hed)
                 + (DE „Wesenszug“, „Einstellung“, „Umgang“,
„dauerhafter Zustand“)
           o -hed < -ħạd [<substantiv> + ħạd] (DE -heit, -keit)(EN -hood)
                 + (DE „Miteinander“)

     * heder < ħạdĕr << haid-r-a- (DE heiter)
     * hef < ħȁf << khaf-j-on (DE Hefe)
     * hefe [æ-a-o] < ħȁfĕ < khaf-j-an (DE heben)(EN to heave)
     * hel < ħạl << khail-az (DE Heil, heil)(NL hel)(DA hel)(EN whole)
           o hele < ħạlĕ [ħạl] (DE heilen)(EN to heal)
           o helig < ħạlăg [ħạl + ag] << khail-ag-as (DE heilig „Heil
aufweisend“)(EN holy)
                 + helig < ħạlăgĕ [ħạlăg] <!< khailig (DE heiligen)(EN
to hallow)
                 + heligdom < ħạlăgdom [ħạlăg + dom] (DE Heiligtum,
„heiliges Gut“)
                 + helighed < ħạlăgħạd [ħạlăg + ħạd] (DE
Heiligkeit,
„heiliger dauerhafter Zustand“)
           o helt < ħạlŧ [ħạl + iŧ] (DE Gesundheit, „erreichter Zustand
des Heilseins“)(EN health)
                 + heltig < ħạlŧăg [ħạlŧ + ag] (DE gesund, „Gesundheit
aufweisend“)(EN healthy)
     * helium < ħelium << X helium (DE Helium)
     * hell < ħȁll << khal-j-o (DE Hölle)(EN hell) [-j-]
     * helle < ħellĕ << WG hell-an (DE hallen)
           o ferhelle < fĕrħellĕ [ferr + ħellĕ] << WG hell-an (DE
verhallen, „zu Ende hallen“)
           o hell < ħell [ħellĕ] (DE Hall)
                 + hellig < ħellăg [ħell + ag] (DE hellig)
     * helpe [e-a-o] < ħelpĕ << khelp-an (DE helfen)(EN to help)
           o gehelp < găħẽlp [ga + ħelp] (DE Gehilfe [Soziativ])
     * hem < ħạm << khaim-a- (DE Heim)(EN home)
           o gehem < găħạm [ga + ħạm] (DE geheim)(EN secret)
                 + gehemnis < găħạmnĭs [găħạm + nĭs] (DE Geheimnis)(EN
secret)
     * hemmen < ħemmĕn << khem-in-a (DE Himmel)(EN heaven)(NL hemel)(DA
himmel) [-PS-]
     * her < ħạr << khair-a- (DE hehr, Herr)
           o herskap < ħạrskăp [ħạr + skap] (DE Herrschaft)(EN reign)
           o herskap < ħạrskăp [ħạr + skap] (DE Herrschaft, „Bande von
Herren“)(EN gentlemen)
     * her < ħer << khir (DE hier)(EN here)
           o herig < ħerăg [ħer + ag] (DE hiesig, „hier stattfindend“)
     * her < ħȁr << khar-j-a- (DE Heer)
           o Herwald < Ħȁrwald << Khar-j-a-wald-az (DE Harald)(EN Harold)
     * herd < ħer` << WG herth-a- (DE Herd)(EN hearth)
     * herd < ħerd << kherd-o (DE Herde)(EN herd)
     * hert < ħert << khert-an (DE Herz)(EN heart)(NL hart)(DA hjerte)
     * hervist < ħȁrbĭst << kharb-ist-a- (DE Herbst, Ernte)(EN harvest,
autumn)
     * hes < ħạs << khais-a- (DE heiser)(EN hoarse)
     * het < ħạt << khait-a- (DE heiß)(EN hot)
     * hete < ħạtĕ << khait-a- (DE heißen)(EN to hight)
     * hi < ħi << khi- (DE heu-(te), hi)(EN he)
     * hinder < ħȅndĕr << khend-er-an (DE hinter)(EN behind)
     * hindere < ħindĕrĕ << khinder-oj-an (DE hindern)(EN to hinder)
           o hindernis < ħindĕrnĭs [ħindĕrĕ + nis] (DE Hindernis,
„vollführtes Hindern“)(EN obstacle)
     * hirn < ħȅrn <!< khers-n-j-a- (DE Hirn, Schädel)(EN brain)
     * hit < ħit << khit-j-o (DE Hitze)(EN heat) [-j-]
     * hoe [o-e-o] < ħḁwĕ << khaww-an (DE hauen)(EN to hew)
     * hø < ħọ << khau-j-an (DE Heu)(EN hay)
     * hod < ħod << khod-az (DE Hut)(NL hoed)(EN hood)
     * høde < ħȍdĕ << WG hod-j-an (DE hüten)(EN to heed)
     * hof < ħůf << khuf-a- (DE Hof)
     * hof < ħof << khof-a- (DE Huf)
           o hoflik < ħů~flĭk [ħůf + lik] (DE höflich, „nach Art des
Hofes“)
     * hoh < ħḁħ << khaukh-az (DE hoch, hoh)(EN high)(NL hoog)(DA høj)
           o hohe < ħḁ~ħĕ [ħḁħ + e] (DE Höhe, „hohe Umgebung“)
           o hohel < ħḁ~ħĕl [ħḁħ + el] (DE Hügel)
           o hohhed < ħạd [ħḁħ + ħạd] (DE Hoheit)
           o hohnis < ħḁ~ħnĭs [ħḁħ + nis] (DE Höhe, „vorhandenes
Hochsein“)(EN highness)
           o hoht < ħḁħt [ħḁħ + iŧ] (DE Höhe, „erreichter Zustand des
Hochseins“)(EN hight, altitude)
     * hol < ħůl <<vkhul-a- (DE hohl)(EN hole)
           o hole < ħů~lĕ [ħůl + e] (DE Höhle, „hohle Umgebung“)(EN
cave)
     * hole < ħůlĕ << WG hul-o- (DE holen, rufen)
           o widerhole < wi`ĕrħůlĕ [wi`ĕr + ħůlĕ ] (DE wiederholen)
     * holt < ħůlt << khult-o- (DE Holz)(EN holt)(NL hout)
           o holten < ħůltĕn [ħůlt + en] (DE hölzern)(EN wooden)
     * hon < ħon << khon-az (DE Huhn)
     * honger < ħůngĕr << khung-r-uz (DE Hunger)(EN hunger)(NL honger)
           o hongere < ħůngĕrĕ [ħůngĕr] (DE hungern)(EN to starve)
                 + ferhongere < fĕrħůngĕrĕ [ferr + ħůngĕrĕ] (DE
verhungern, „zu Tode hungern“)(EN to starve to death)
           o hongerig < ħůngĕrăg [ħůngĕr + ag] (DE hungrig)(EN hungry)
     * hop < ħḁp << khaup-az (DE Haufen)(NL hoop)(EN heap)
           o hopig < ħḁ~pĭg [ħḁp + ig] (DE häufig, „als Haufen
auftretend“)
     * hope < ħůpĕ << WG hup-o- (DE hoffen)(EN to hope)
     * hor < ħor << khor-on (DE Hure)(EN whore)
     * høre < ħọzĕ << khauz-ij-an (DE hören)(EN to hear)(NL horen)(DA
høre)
           o hørig < ħọzĭg [ħọzĕ + ig] (DE hörig, „willens zu
hören“)(EN obidient)
           o gehøre < găħọzĕ [ga/<verb> + ħọzĕ] (DE gehören, „aus
sich
heraus hören“)
                 + gehørig < găħọzĭg [găħọzĕ + ig [?]] (DE gehörig)
           o harke < ħarkĕ [ħọzĕ] (DE horchen)(EN to hark)
                 + geharke < găħarkĕ [ga/<verb> + ħarkĕ] (DE gehorchen,
„aus sich heraus horchen“)
     * hord < ħůzd << khuzd-a- (DE Hort, verborgener Schatz)
     * horn < ħůrn << khurn-az (DE Horn)(NL hoorn)(DA horn)(EN horn)
     * hos < ħůs << khus-on (DE Hose)
     * hoved < ħḁbĕ` << khaub-uth-an (DE Haupt, Höft)(EN head)(NL
hooft)(DA hoved)
           o hovedsak < ħḁbĕ`sak [ħḁbĕ` + sak] (DE Hauptsache)
                 + hovedsaklik < ħḁbĕ`sãklĭk [ħḁbĕ`sak + lik] (DE
hauptsächlich, „nach Art der Hauptsache“)
     * hud < ħud << khud-iz (DE Haut)(EN hide)(NL huid)(DA hud)
           o hyde < ħȕdĕ [ħud] << khud-j-an (EN to hide)
           o forhud < forħud [for + ħud] (DE Vorhaut)
     * hydrogen < ħydrogen << X hydrogen (DE Hydrogen)(EN hydrogen)
     * hymm < ħymn << LA hym-n-us (DE Hymne)(EN hymn) [-n-]
     * hund < ħund << khund-az (DE Hund)(EN hound)(NL hond)(DA hund)
     * hyll < ħȕll <j< khul-n-is (DE Hull)(EN hill) [-n-]
     * hyppe < ħȕppĕ << khup-n-oj-an (DE hüpfen)(EN to hop) [-n-]
     * hus < ħus << khus-an (DE Haus)(EN house)(NL huis)(DA hus)
           o warhus < warħus [war + ħus] (DE Warenhaus)(EN warehouse)




--- In folkspraak@yahoogroups.com, "David Parke" <parked@...> wrote:
>
> It looks as if your character encoding for the H section is broken.
> Sorry I haven't had much time to review your stuff lately, although
> some of it looks interesting.
> My friends and family, when they hear about my hobby, of creating a
> germanic language, say "Jeez Dave (you sad fucker), you REALLY need a
> girlfriend".
> Well I have a girlfriend now, and she is currently taking away most of
> my time and energy from FS. I guess that's what they mean ;-)
>
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com, "stefichjo" <sts@> wrote:
> >
> > Here come the H-words. Enjoy!
> >
> > Source:
> > http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak/_Wortschatz
> >
> > H
> > hafen < ħafĕn << khaf-n-az (DE Hafen)(EN haven)(NL
> haven)(DA havn)
> > haft < ħaft << khaft-a- (DE -haft, behaftet, gefangen)
> > hefte < ħȁftĕ << khaft-ij-a- (DE heften)
> > heft < ħȁft [ħȁftĕ] (DE Heft)
>

#9622 From: "P Bjorn Madsen" <europidgin@...>
Date: Wed Oct 18, 2006 1:22 pm
Subject: I just wonder
europidgin
Send Email Send Email
 
I have been lurking for some time and I wonder if the Folkspraak
community somehow have lost track of the starting principles.

Back in 1999 Folkspraak was intended to be an international auxiliary
language easily learned by speakers of Germanic languages. I quote fra
the description at Langmaker:

"The primary objective of Folkspraak is for a speaker of a Germanic
language to be able to comfortably read the language with a high level
of understanding within a week and to be able to write in the language
within a month."

"The primary design principle is that Folkspraak should omit any
linguistic feature not common to most of the modern Germanic languages."

I think that the pressent development is counterproductive. The most
common subject of messages in the group is "more words", but does
Folkspraak really need more words? Several dialects of Folkspraak
confuse people. The use of diacrits does the same and makes the
spelling a nightmare. Strong verbs make the grammar hard to learn. Etc.

What happened to the idea, that a speaker of a germanic language
should be able to read Folkspraak within a week and write it within a
month?

Well, as said. I just wonder.

Best regards

Bjorn

#9623 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Wed Oct 18, 2006 3:28 pm
Subject: Re: I just wonder
stefichjo
Send Email Send Email
 
Hi Bjorn,

I can only comment my dialect of Folksprak here.

I try to develop such an easy Folksprak. I'm not ready yet.
Developing new words is a good method for doing so (if you have
already a working grammar working, which is the case).

I do not use diacritic signs except for o-stroke.

I develop strong verbs. Many past forms of strong verbs are used in
order to derive other words, and I would miss those words, since they
seem so tipically Germanic to me. But of course one can use the
grammar of Folksprak and derive words that do not exist in modern
Germanic languages, but which are regular and easy (for example
treating strong verbs as weak ones). This is what I would call an
Esperanto principle, since Esperanto has many words which are
artificially derived and not similar to any word outside Esperanto,
but absolutely easy to understand once you understood the few basic
principles of word derivation).

Hope this makes my point (at least) a little bit clearer.

Bye,
Stephan


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "P Bjorn Madsen" <europidgin@...>
wrote:
>
> I have been lurking for some time and I wonder if the Folkspraak
> community somehow have lost track of the starting principles.
>
> Back in 1999 Folkspraak was intended to be an international
auxiliary
> language easily learned by speakers of Germanic languages. I quote
fra
> the description at Langmaker:
>
> "The primary objective of Folkspraak is for a speaker of a Germanic
> language to be able to comfortably read the language with a high
level
> of understanding within a week and to be able to write in the
language
> within a month."
>
> "The primary design principle is that Folkspraak should omit any
> linguistic feature not common to most of the modern Germanic
languages."
>
> I think that the pressent development is counterproductive. The most
> common subject of messages in the group is "more words", but does
> Folkspraak really need more words? Several dialects of Folkspraak
> confuse people. The use of diacrits does the same and makes the
> spelling a nightmare. Strong verbs make the grammar hard to learn.
Etc.
>
> What happened to the idea, that a speaker of a germanic language
> should be able to read Folkspraak within a week and write it within
a
> month?
>
> Well, as said. I just wonder.
>
> Best regards
>
> Bjorn
>

#9624 From: "eugeniusz.slowik" <eugeniusz.slowik@...>
Date: Wed Oct 18, 2006 4:25 pm
Subject: Re: I just wonder
eugeniusz_sl...
Send Email Send Email
 
I agree with you. These are the reasons why I am not actively participating.
Have look at Slovio. It works.
Eugeniusx

P Bjorn Madsen schrieb:
>
> I have been lurking for some time and I wonder if the Folkspraak
> community somehow have lost track of the starting principles.
>
> Back in 1999 Folkspraak was intended to be an international auxiliary
> language easily learned by speakers of Germanic languages. I quote fra
> the description at Langmaker:
>
> "The primary objective of Folkspraak is for a speaker of a Germanic
> language to be able to comfortably read the language with a high level
> of understanding within a week and to be able to write in the language
> within a month."
>
> "The primary design principle is that Folkspraak should omit any
> linguistic feature not common to most of the modern Germanic languages."
>
> I think that the pressent development is counterproductive. The most
> common subject of messages in the group is "more words", but does
> Folkspraak really need more words? Several dialects of Folkspraak
> confuse people. The use of diacrits does the same and makes the
> spelling a nightmare. Strong verbs make the grammar hard to learn. Etc.
>
> What happened to the idea, that a speaker of a germanic language
> should be able to read Folkspraak within a week and write it within a
> month?
>
> Well, as said. I just wonder.
>
> Best regards
>
> Bjorn
>
>
>

#9625 From: "tungol65" <rdw.young@...>
Date: Wed Oct 18, 2006 4:49 pm
Subject: Re: I just wonder
tungol65
Send Email Send Email
 
I also agree with you, which is one of the reasons I stopped
actively participating in the group a while ago. I still read posts
out of interest, but somewhere along the way I think the project
lost it's way. I came to the conclusion design by committee, just
isn't going to work. But good luck those still participating.

Regards


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "P Bjorn Madsen" <europidgin@...>
wrote:
>
> I have been lurking for some time and I wonder if the Folkspraak
> community somehow have lost track of the starting principles.
>
> Back in 1999 Folkspraak was intended to be an international
auxiliary
> language easily learned by speakers of Germanic languages. I quote
fra
> the description at Langmaker:
>
> "The primary objective of Folkspraak is for a speaker of a Germanic
> language to be able to comfortably read the language with a high
level
> of understanding within a week and to be able to write in the
language
> within a month."
>
> "The primary design principle is that Folkspraak should omit any
> linguistic feature not common to most of the modern Germanic
languages."
>
> I think that the pressent development is counterproductive. The
most
> common subject of messages in the group is "more words", but does
> Folkspraak really need more words? Several dialects of Folkspraak
> confuse people. The use of diacrits does the same and makes the
> spelling a nightmare. Strong verbs make the grammar hard to learn.
Etc.
>
> What happened to the idea, that a speaker of a germanic language
> should be able to read Folkspraak within a week and write it
within a
> month?
>
> Well, as said. I just wonder.
>
> Best regards
>
> Bjorn
>

#9626 From: "Knutson" <asm.knut@...>
Date: Wed Oct 18, 2006 7:14 pm
Subject: SV: I just wonder
asm.knut@...
Send Email Send Email
 
Gode Bjorn!

Ek finde ke du ha rekt in ke du rita. Da "Folk spraak" ha wanderet ab da
weg folstandigt. Man ha ne beakta da first dankan e malsettan, ok da
resultat ar kaos ok unentlik kwarel ok ferwirrung.

Gode nakt Folkspraak!
Geriatrix.

-----Opprinnelig melding-----
Fra: folkspraak@yahoogroups.com [mailto:folkspraak@yahoogroups.com] P
vegne av P Bjorn Madsen
Sendt: 18. oktober 2006 15:22
Til: folkspraak@yahoogroups.com
Emne: [folkspraak] I just wonder

I have been lurking for some time and I wonder if the Folkspraak
community somehow have lost track of the starting principles.

Back in 1999 Folkspraak was intended to be an international auxiliary
language easily learned by speakers of Germanic languages. I quote fra
the description at Langmaker:

"The primary objective of Folkspraak is for a speaker of a Germanic
language to be able to comfortably read the language with a high level
of understanding within a week and to be able to write in the language
within a month."

"The primary design principle is that Folkspraak should omit any
linguistic feature not common to most of the modern Germanic languages."


I think that the pressent development is counterproductive. The most
common subject of messages in the group is "more words", but does
Folkspraak really need more words? Several dialects of Folkspraak
confuse people. The use of diacrits does the same and makes the
spelling a nightmare. Strong verbs make the grammar hard to learn. Etc.

What happened to the idea, that a speaker of a germanic language
should be able to read Folkspraak within a week and write it within a
month?

Well, as said. I just wonder.

Best regards

Bjorn





Browse the draft word lists!
http://www.onelist.com/files/folkspraak/
http://www.langmaker.com/folkspraak/volcab.html

Browse Folkspraak-related links!
http://www.onelist.com/links/folkspraak/

Yahoo! Groups Links

#9627 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Wed Oct 18, 2006 8:20 pm
Subject: Re: SV: I just wonder
stefichjo
Send Email Send Email
 
God, nu hav wi endlik en lyttel activitet her!

Ik mag ne ferstae, wat ji will segge mid "ik hav stoppet at
midarbede". Ik tenk, dar is neen solik tosammen-arbed in de grupp, nur
en creativ (chaotisk) flot fan ideen. Manig dialecten ward ond werd
endwikkelet, aver neen dialect was "convincerend" til nu.

Allso, wan dar er ideen ov wat man skul make better, ik lys gern to
dem. (Tank di, Bjorn; ik skall bearbede min dialect fyr make het nuh
lihter.) Ik fersoek alltid segge wat ik find god and yvel fyr Folksprak.



Good, now we are having some activity here, finally!

I cannot understand what you want to say "I stopped participating". I
think, there is not such a collaboration in the group, but a crative
(chaotic) flow of ideas. Many dialects have been and still are being
developped, but no dialect has been convincing until now.

So, when there are any ideas about what one should improve, I love to
listen to them. (Thank you, Bjorn; I shall work on my dialect in order
to make it easier.) I try always to say what I find is good and bad
for Folksprak.


--- In folkspraak@yahoogroups.com, "Knutson" <asm.knut@...> wrote:
>
> Gode Bjorn!
>
> Ek finde ke du ha rekt in ke du rita. Da "Folk spraak" ha wanderet ab da
> weg folstandigt. Man ha ne beakta da first dankan e malsettan, ok da
> resultat ar kaos ok unentlik kwarel ok ferwirrung.
>
> Gode nakt Folkspraak!
> Geriatrix.
>
> -----Opprinnelig melding-----
> Fra: folkspraak@yahoogroups.com [mailto:folkspraak@yahoogroups.com] P
> vegne av P Bjorn Madsen
> Sendt: 18. oktober 2006 15:22
> Til: folkspraak@yahoogroups.com
> Emne: [folkspraak] I just wonder
>
> I have been lurking for some time and I wonder if the Folkspraak
> community somehow have lost track of the starting principles.
>
> Back in 1999 Folkspraak was intended to be an international auxiliary
> language easily learned by speakers of Germanic languages. I quote fra
> the description at Langmaker:
>
> "The primary objective of Folkspraak is for a speaker of a Germanic
> language to be able to comfortably read the language with a high level
> of understanding within a week and to be able to write in the language
> within a month."
>
> "The primary design principle is that Folkspraak should omit any
> linguistic feature not common to most of the modern Germanic languages."
>
>
> I think that the pressent development is counterproductive. The most
> common subject of messages in the group is "more words", but does
> Folkspraak really need more words? Several dialects of Folkspraak
> confuse people. The use of diacrits does the same and makes the
> spelling a nightmare. Strong verbs make the grammar hard to learn. Etc.
>
> What happened to the idea, that a speaker of a germanic language
> should be able to read Folkspraak within a week and write it within a
> month?
>
> Well, as said. I just wonder.
>
> Best regards
>
> Bjorn
>
>
>
>
>
> Browse the draft word lists!
> http://www.onelist.com/files/folkspraak/
> http://www.langmaker.com/folkspraak/volcab.html
>
> Browse Folkspraak-related links!
> http://www.onelist.com/links/folkspraak/
>
> Yahoo! Groups Links
>

#9628 From: "eugeniusz.slowik" <eugeniusz.slowik@...>
Date: Wed Oct 18, 2006 8:53 pm
Subject: Re: SV: I just wonder
eugeniusz_sl...
Send Email Send Email
 
Gode Geriatrix and Bjorn!
This text bellow I understand completely without learning.
so lets go ahead this way!
Ek find ke du and Bjorn ha rekt.
Gode daj to al and  Folkspraak
Eugeniusx

Gode Bjorn!
Ek finde ke du ha rekt in ke du rita. Da "Folk spraak" ha wanderet ab da
weg folstandigt. Man ha ne beakta da first dankan e malsettan, ok da
resultat ar kaos ok unentlik kwarel ok ferwirrung.

Gode nakt Folkspraak!
Geriatrix.
> .
>
>

#9629 From: "stefichjo" <sts@...>
Date: Wed Oct 18, 2006 9:27 pm
Subject: Re: SV: I just wonder
stefichjo
Send Email Send Email
 
Go ahead and write a grammar, a vocabulary list, translations, if I
may recommend so. Or have you already made that? I doubt it. Writing
off pseudo language and understanding it is very easy, but it will
always remain pseudo. Grammar always has complexity, get used to it
(or have another hobby - no offense).

Some questions, please:
If FS "gode" is "good", what is FS "god"?
Should it be "ek find" or "ek finde"? What's the difference?
What's the difference between "folstandig" and "folstandigt"? What's
the "-t" for (in _Folksprak_)?
What is "malsettan"?
Is "ke" Esperanto meaning "that"?
If you write "weg", why should you write "daj" and not "dag"?
Should there be a word like "sprak" in FS, or should that word be
derivated without changing the stem vowel from "sprek"? What about
words like "bind", "bound", "band", "bond"? Hope you get my meaning.

Any answers by anyone are welcome.



--- In folkspraak@yahoogroups.com, "eugeniusz.slowik"
<eugeniusz.slowik@...> wrote:
>
> Gode Geriatrix and Bjorn!
> This text bellow I understand completely without learning.
> so lets go ahead this way!
> Ek find ke du and Bjorn ha rekt.
> Gode daj to al and  Folkspraak
> Eugeniusx
>
> Gode Bjorn!
> Ek finde ke du ha rekt in ke du rita. Da "Folk spraak" ha wanderet ab da
> weg folstandigt. Man ha ne beakta da first dankan e malsettan, ok da
> resultat ar kaos ok unentlik kwarel ok ferwirrung.
>
> Gode nakt Folkspraak!
> Geriatrix.
> > .
> >
> >
>

#9630 From: "David Parke" <parked@...>
Date: Thu Oct 19, 2006 1:43 am
Subject: Re: I just wonder
parked71
Send Email Send Email
 
I would say that I am still in the experimentation stage with FS,
trying to ascertain if the design goals are even acheivable.
Some of the "complex" stuff that I have been toying with, are things
that I think you would find ARE linguistic features that common to
most of the modern Germanic languages. If you are a speaker of a
germanic language, the chances are that you will have already
encountered such stuff as strong verbs and personal pronouns that
inflect for case. The personal pronouns are a good example of the
dilemma and balancing act of creating an inter-germanic language. All
the major modern germanic languages have personal pronouns that
inflect for case (eg English I-me, we-us, she-her, they-them), these
are remains of an ancient and far more extensive case system.
If we make FS have grammatical elements that are common to most of the
major germanic languages (as the charter states), then it stands to
reason that we have some personal pronouns which inflect for case. If
we want to make grammar REALLY simple, we would dispense with such
pronouns and use word order and prepositions to indicate the case of
pronouns. (instead of saying "ours", we could say "of us".) The issue
is, do we want to take things that far, since the result will be less
like the way germanic languages operate, even if it is simpler.

I can scarcely believe my ears when I read "does Folkspraak really
need more words?". I have "discovered" so far about 3700 words which
meet the criteria of being common to the majority of germanic
languages. Slovio and Interlingua currently have lexicons with over 30
000 words! Many of these FS words are synonyms for the same concept
and my wordlist lacks some words for fairly basic concepts needed for
the language to function, concepts which lack words that are common to
the majority of modern germanic languages. I am sure there are many
more words to be uncovered, but I don't think you can realistically
have a language without an expressive vocabulary. We could limit the
vocab to 1000 words that common to all germlangs. You would have a
language the was easy for all germlang speakers to understand, but
very difficult to express anything at all with Because these FS words
are represented in the majority of germanic languages the large number
shouldn't present a big problem, since they should be recognisable
based on cognates in the speakers own language and not need to be
learnt from nothing.

With diacritical marks: The if the source material for FS are germanic
languages, then these languages have a certain number a vowel
phonemes. For example English and German have about 19 vowel phonemes
each. They are all descended from a common language which had a
certain number of vowel phonemes. Given the source material and they
way germlangs form roots, I reckon you need no less vowel phonemes
than the germanic languages with the least number of phonemes. I
reckon you need at least 14 vowel phonemes for a germanic language to
work. Any less and you start to get many many homonyms. (Which won't
matter much if you have a vocab of only 1000 words, but if you have a
large "natural" vocabulary, it can be a real problem). The basic roman
alphabet has only 6 vowel letters. So you need some way of
representing at least 14 different vowel sounds with only 6 letters.
You could use di-graphs for this, but I think using a few diacritical
marks often makes things tidier. BTW although, I think you could get
away with a few as 14 vowel phonemes, my current dialect have about
the same number as German or English. A simpler phonology goes against
the aim to make the language sound as much like the majority of the
source languages.



--- In folkspraak@yahoogroups.com, "P Bjorn Madsen" <europidgin@...>
wrote:
>
> I have been lurking for some time and I wonder if the Folkspraak
> community somehow have lost track of the starting principles.
>
> Back in 1999 Folkspraak was intended to be an international auxiliary
> language easily learned by speakers of Germanic languages. I quote fra
> the description at Langmaker:
>
> "The primary objective of Folkspraak is for a speaker of a Germanic
> language to be able to comfortably read the language with a high level
> of understanding within a week and to be able to write in the language
> within a month."
>
> "The primary design principle is that Folkspraak should omit any
> linguistic feature not common to most of the modern Germanic
languages."
>
> I think that the pressent development is counterproductive. The most
> common subject of messages in the group is "more words", but does
> Folkspraak really need more words? Several dialects of Folkspraak
> confuse people. The use of diacrits does the same and makes the
> spelling a nightmare. Strong verbs make the grammar hard to learn. Etc.
>
> What happened to the idea, that a speaker of a germanic language
> should be able to read Folkspraak within a week and write it within a
> month?
>
> Well, as said. I just wonder.
>
> Best regards
>
> Bjorn
>

#9631 From: David Parke <parked@...>
Date: Thu Oct 19, 2006 7:39 am
Subject: Re: SV: I just wonder
parked71
Send Email Send Email
 
The tension between simplicity and naturalness is a classic dilemma
faced when creating an IAL. The creators of Interlingua faced the same
issues and so did the creator of Slovio (Slovio favoured a more
systematic approach and Interlingua a more natural approach.)
It is easy to criticise and decry that "it's not simple" but it would be
good to hear what you think simple looks like. When one starts to
examine the similaries and differences of the source languages in a
non-trivial way, one finds that there are many complex issues and areas
with no clear majority to follow.
Can anybody give the answer (and their reasoning for that answer) to
difficult questions such as:
The FS word for "of".? (indicates possession)
The FS 3rd person plural pronoun (as in English they/them/their)
The FS verb for "to be". What is it, and should it be regular?
Should FS have a syllable final [x] sound. If not, what would be the
alternative?
Should FS have a [S] sound. (In words such as *fisk, *skipp, *skatt,
*skrive). If yes, how do we spell it?

Geriatrix, I can understand your "Ek finde" text for the most part, but
I do have the benefit of fluency in English and prior study in German
and Dutch. The real test for any FS sample would have to be, if a
speaker of only one germlang could understand it. (Such monolingual
types are getting hard to find these days, since most folk now know some
English in addition to their native germlang). In your "Ek finde..."
text, can you give the grounds/reasoning behind these issues:
?
How is "w" in "wanderet" and "weg" and "ferwirrung" pronounced? If it is
[v], then why did you choose to write with "w".
What does "rita" mean? Scratch? Write? Perform rites? From the context,
I guess it means "write". But based on the fact the only English has a
word similar to that in form and usage, it seems an unlikely candidate
for a word in a language that is intended to be understood by most
germlang speakers. A german speaker is likely to interprete this word to
mean rip/tear/rend.
What does "folstandig" mean? I can't seem to find any analogous words in
any of my germanic language dictionaries.



stefichjo wrote:

> Go ahead and write a grammar, a vocabulary list, translations, if I
> may recommend so. Or have you already made that? I doubt it. Writing
> off pseudo language and understanding it is very easy, but it will
> always remain pseudo. Grammar always has complexity, get used to it
> (or have another hobby - no offense).
>
> Some questions, please:
> If FS "gode" is "good", what is FS "god"?
> Should it be "ek find" or "ek finde"? What's the difference?
> What's the difference between "folstandig" and "folstandigt"? What's
> the "-t" for (in _Folksprak_)?
> What is "malsettan"?
> Is "ke" Esperanto meaning "that"?
> If you write "weg", why should you write "daj" and not "dag"?
> Should there be a word like "sprak" in FS, or should that word be
> derivated without changing the stem vowel from "sprek"? What about
> words like "bind", "bound", "band", "bond"? Hope you get my meaning.
>
> Any answers by anyone are welcome.
>
> --- In folkspraak@yahoogroups.com
> <mailto:folkspraak%40yahoogroups.com>, "eugeniusz.slowik"
> <eugeniusz.slowik@...> wrote:
> >
> > Gode Geriatrix and Bjorn!
> > This text bellow I understand completely without learning.
> > so lets go ahead this way!
> > Ek find ke du and Bjorn ha rekt.
> > Gode daj to al and Folkspraak
> > Eugeniusx
> >
> > Gode Bjorn!
> > Ek finde ke du ha rekt in ke du rita. Da "Folk spraak" ha wanderet ab da
> > weg folstandigt. Man ha ne beakta da first dankan e malsettan, ok da
> > resultat ar kaos ok unentlik kwarel ok ferwirrung.
> >
> > Gode nakt Folkspraak!
> > Geriatrix.
> > > .
> > >
> > >
> >
>
>
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>No virus found in this incoming message.
>Checked by AVG Free Edition.
>Version: 7.1.408 / Virus Database: 268.13.5/483 - Release Date: 18/10/2006
>
>

#9632 From: "Knutson" <asm.knut@...>
Date: Thu Oct 19, 2006 6:58 am
Subject: SV: SV: I just wonder
asm.knut@...
Send Email Send Email
 
Hallo Stefichjo!

It was just my way to look into the world of Folkspraak. My world is
Interlingua, and I do hope and pray that you Folkspraak students and
workers will eventually get through the process and come out with a
language that we may study. The case is good. But the process
overwhelming.

smund

-----Opprinnelig melding-----
Fra: folkspraak@yahoogroups.com [mailto:folkspraak@yahoogroups.com] P
vegne av stefichjo
Sendt: 18. oktober 2006 23:28
Til: folkspraak@yahoogroups.com
Emne: Re: SV: [folkspraak] I just wonder

Go ahead and write a grammar, a vocabulary list, translations, if I
may recommend so. Or have you already made that? I doubt it. Writing
off pseudo language and understanding it is very easy, but it will
always remain pseudo. Grammar always has complexity, get used to it
(or have another hobby - no offense).

Some questions, please:
If FS "gode" is "good", what is FS "god"?
Should it be "ek find" or "ek finde"? What's the difference?
What's the difference between "folstandig" and "folstandigt"? What's
the "-t" for (in _Folksprak_)?
What is "malsettan"?
Is "ke" Esperanto meaning "that"?
If you write "weg", why should you write "daj" and not "dag"?
Should there be a word like "sprak" in FS, or should that word be
derivated without changing the stem vowel from "sprek"? What about
words like "bind", "bound", "band", "bond"? Hope you get my meaning.

Any answers by anyone are welcome.



--- In folkspraak@yahoogroups.com, "eugeniusz.slowik"
<eugeniusz.slowik@...> wrote:
>
> Gode Geriatrix and Bjorn!
> This text bellow I understand completely without learning.
> so lets go ahead this way!
> Ek find ke du and Bjorn ha rekt.
> Gode daj to al and  Folkspraak
> Eugeniusx
>
> Gode Bjorn!
> Ek finde ke du ha rekt in ke du rita. Da "Folk spraak" ha wanderet ab
da
> weg folstandigt. Man ha ne beakta da first dankan e malsettan, ok da
> resultat ar kaos ok unentlik kwarel ok ferwirrung.
>
> Gode nakt Folkspraak!
> Geriatrix.
> > .
> >
> >
>





Browse the draft word lists!
http://www.onelist.com/files/folkspraak/
http://www.langmaker.com/folkspraak/volcab.html

Browse Folkspraak-related links!
http://www.onelist.com/links/folkspraak/

Yahoo! Groups Links

Messages 9603 - 9632 of 14605   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help