Skip to search.
frenkisch · Germanic Constructed Language

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

  Messages Help
Advanced
A wayward student returns to Frenkisch. Comparative translations...   Message List  
Reply Message #517 of 558 |
Re: [frenkisch] A wayward student returns to Frenkisch. Comparative translations...

Hi Robert -- Long time, no hear. Not much of anything on the Frenkisch
front of late, due to my greatest bug-bear -- procrastination. I've been
experimenting with a couple of other Germanic-based conlangs this year,
although I am intensely wracked with pangs of guilt for leaving
Frenkisch half finished.

Nothing really wrong in that Frenkisch translation.
*ferderved should be "ferderv'd"
One suggestion *for ever has always been to me, a single word. I use
"forever" in my writing. If you were looking for "for ever", it may
explain why you didn't find the best translation in my dictionary. You
looked for a translation for "for" and a second translation for "ever".
If you had searched for "forever" (one word) you would have found "eiwig"

EIWIG
a. = endless, eternal, everlasting, imperishable, perpetual, undying,
unending
adv. = always, eternally, forever

This is perhaps the word to use.
So my suggestion is:

Kopernikus, Kopernikus, myn dur Don Eligio, ha ferderv'd menschheid eiwig.

This steps pussy-foots around the issue that the current Frenkisch
dictionary has not word for "irremediably".

However one could be coined internally;
FK has "heile", a verb meaning to heal or remedy.

You add the suffix -bar to the verb. The suffix creates an adjective
meaning "able to be acted upon easily". Somehow this and other suffixes
are not in my FK dictionaries. I think it has something to do with my
dictionary software not knowing how to sort entries beginning in a -
So you've created "heilbar". This means something like "remediable",
Next you negate the word with the "on-" prefix.
So you get: *onheilbar. And adjectives and adverts are (at the moment)
interchangeable in Fk.

So maybe:
Kopernikus, Kopernikus, myn dur Don Eligio, ha ferderv'd menschheid,
onheilbar.
Don't forget that when translating into one's own language, if you
aren't aware of the original Italian text, your results may vary in
amusing and creative ways:

Copernicus, Copernicus, my precious Don Eligo, has corrupted mankind
irrecoverably.



On 1/10/2011 03:03, Robert Winter wrote:
>
> Hi David and fellow Frenkisch users...
>
> I have a question, but first an apology.
>
> Recently I finally came to understand that learning any language to
> fluency is a process that takes at least a few years and I realised
> that, regarding auxlangs, I had to let go of the "magical thinking"
> that one can become fluent in a few months. Thus having let go of my
> unrealistic expectations, it finally dawned on me that naturalistic
> languages such as Interlingua and Frenkisch, far from being impossibly
> difficult, have many advantages and are, after all, well worthwhile.
> Essentially they are registrations of a latent common language which
> already exists, and just needs to be extracted, from certain related
> language groups. I am therefore now greatly embarrassed by my previous
> conclusions that, for example, Frenkisch was too hard. I hereby
> apologise and humbly beg forgiveness!
>
> For example, I was previously publicly grilled here by David in the
> notorious "plural examination" which at the time I bemoaned as too
> difficult but in which, as David gently pointed out, despite all my
> moaning and complaining I actually got most of the answers correct.
> Irregular plurals are a feature of Germanic languages and for a
> language derived by Interlingua-like principles, irregular plurals
> should indeed be a feature of Frenkisch. I finally understand that the
> aim of Frenkisch, similar to Interlingua, is not to be as simple as
> possible but rather to be a reasonably faithful registration of
> natural language which is easily comprehensible to speakers of the
> source languages. Frenkisch is a very valuable resource indeed.
>
> Of course, there is a place for simpler and easier auxlangs but I've
> finally realised that Interlingua and Frenkisch are not competitors to
> such auxlangs and should not be judged by the same yardstick. Anyway,
> using a naturalistic auxlang is highly satisfying and also in some
> ways easier because one can consult dictionaries, grammars, textbooks,
> and literature from related natural languages to find help. Guidance
> can come from such examples. On the flip side, learning Frenkisch can
> be a stepping stone to learning natural Germanic languages. So it is
> kind of a win-win proposition.
>
> In other words, I'm back!
>
> Moving right along, I have been attempting some small parallel
> translations in various auxlangs here:
>
> http://joyoflanguages.blogspot.com/2011/09/comparative-example-4.html
>
> How is my Frenkisch attempt, below? The original Italian sentence is
> from Pirandello's great novel, "Il fu Mattia Pascal".
>
> All corrections and suggestions gratefully received!
>
> IT: Copernico, Copernico, don Eligio mio ha rovinato l'umanità,
> irrimediabilmente.
>
> FK: Kopernikus, Kopernikus, myn dur Don Eligio, ha ferderved
> menschheid, for alltyd.
>
> EN: Copernicus, Copernicus, my dear Don Eligio, has ruined humanity,
> irremediably.
>
> My apologies if I have gotten the translation too badly wrong.
>
> All the best,
> Robert Winter
>
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3928 - Release Date: 09/29/11
22:31:00
>



[Non-text portions of this message have been removed]




Sat Oct 1, 2011 7:46 am

parked71
Offline Offline
Send Email Send Email

Message #517 of 558 |
Expand Messages Author Sort by Date

Hi David and fellow Frenkisch users... I have a question, but first an apology. Recently I finally came to understand that learning any language to fluency is...
Robert Winter
robert.winte... Offline Send Email
Sep 30, 2011
2:03 pm

Hi Robert -- Long time, no hear. Not much of anything on the Frenkisch front of late, due to my greatest bug-bear -- procrastination. I've been experimenting...
David Parke
parked71 Offline Send Email
Oct 1, 2011
7:44 am

Hi David, Wonderful to hear from you. Thanks so much for your kind reply and also for helping me out by commenting on the blog posts. This definitely inspires...
Robert Winter
robert.winte... Offline Send Email
Oct 1, 2011
10:41 am

On the Folkspraak front, what I would like to see is someone else (hint, hint Ingmar), making the effort to write up a bare-bones grammar document to accompany...
David Parke
parked71 Offline Send Email
Oct 1, 2011
11:03 am

Bondie Robert, como sta? Io ha un question: io videva que tu usa accentos in tu Interlingua, como in "Copérnico", "júvene hómine" etc. Es illo uso official...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 2, 2011
6:08 am

Bon die Ingmar, Io sta ben, gratias. E tu? Si, tu ha ration. Le orthographia official del interlingua non ha accentos diacritic, e vermente io mesme non les...
Robert Winter
robert.winte... Offline Send Email
Oct 2, 2011
1:26 pm

Io sta "plus o minus", como dice le Portugueses (mais ou menos = comme ci, comme ça). Pro me, io crede que le uso de accentos non es un bon idea pro linguas...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 4, 2011
6:02 pm

Si, infortunatemente il es difficile pro anglophones. Per exemplo, quando un anglophone lege in alte voce un interlingua texto, indubitabilemente ille facerea...
Robert Winter
robert.winte... Offline Send Email
Oct 5, 2011
10:23 am

es illo anglophone o anglophono? io crede que il es forsan anque difficile pro francophonos, proque in francese, le accento es sempre al ultime syllaba. ma pro...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 6, 2011
5:32 am

Hola Ingmar, opino que anglophone es le adjectivo (un persona anglophone), dum anglophono es le substantivo (un anglophono).    Tu es correcte,...
Bruno Zani
reenbru Offline Send Email
Oct 6, 2011
5:50 am

We have been discussing whether in Interlingua the substantive is "anglophone" or "anglophono". My apologies, the substantive is indeed "anglophono" according...
Robert Winter
robert.winte... Offline Send Email
Oct 6, 2011
9:32 pm

Hi Robert and friends. I have no problem with switching to English, which may be more appropriate, considering this is a "Germanic" site. The problem goes...
Bruno Zani
reenbru Offline Send Email
Oct 6, 2011
10:52 pm

Interesting, this discussion is giving me an idea about the kind of difficulties for learners of Interlingua that I've never thought about. For me, finding the...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 7, 2011
5:33 am

Horrible! Most of those automatic translations are -- could it be otherwise? -- false or at least unidiomatic. In German, for instance, "Ich bin ein...
Hermann Philipps
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 7, 2011
5:53 am

Hmmm, to translate the exact sense of "anglophone", which is a noun, meaning one who speaks English, without reference to the way the source languages do it,...
David Parke
parked71 Offline Send Email
Oct 7, 2011
11:01 am

Hello David, The German "Ich bin Student" is just another way of saying, more verbosely, "Ich bin ein Student". The "Student" never is considered an adjective...
Hermann Philipps
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 7, 2011
12:05 pm

In Dutch that's the same - btw of course German is just a Dutch dialect ;-) ik ben student - I'm a student ik ben tandarts - I'm a dentist also with...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 7, 2011
10:22 pm

Indeed, indeed. The Franks of old originated from somewhere along the northern parts of the river Rhine and spread east- and southwards. Today, there is a...
Hermann Philipps
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 8, 2011
2:35 pm

Addition: Afrikaans has an estimated number of 20 million speakers +/- 3 million. Kind regards, Hermann...
Hermann
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 8, 2011
2:38 pm

I read that once (<WW I) there were serious plans for simplified, pidginized forms of German: Kolonialdeutsch and later Weltdeutsch. Does someone have any...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 8, 2011
9:49 pm

Remember my suggestion to use simplified German as a Folkspraak? David protested that it would just not be German anymore. I think it's a good idea, German...
anjarrette Offline Send Email Oct 8, 2011
10:36 pm

Befor fiel jahrzehnte ich hab gehalten in mein hande ein buch ueber weltdeutsch (wede). Es war geschreiben gegen end fon de erst weltkrieg, un ich erinner mich...
Hermann Philipps
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 9, 2011
5:24 am

My last message contains some errors as I now realise. But look here: http://no.wikipedia.org/wiki/Wede and here: http://de.wikipedia.org/wiki/Weltdeutsch. ...
Hermann
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 9, 2011
6:03 am

Heureka! Here is the link to the complete documentation of "Kolonialdeutsch" (1916): http://edocs.ub.uni-frankfurt.de/volltexte/2007/9160/...
Hermann
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 9, 2011
6:28 am

I ivite you to join the discussion here: http://tech.groups.yahoo.com/group/folkspraak/ there I also added a link to the original document about...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 9, 2011
6:29 am

na, dei frankfodderisch es ned so schwer ze versdehe ;-)...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 8, 2011
4:03 pm

Källe, saach bloß, du kimmsd aach von daa :-o...
Hermann Philipps
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 8, 2011
4:25 pm

Höha, Schnella, Weita...
IngmarR
roerdinkhold... Offline Send Email
Oct 8, 2011
9:19 pm

Just one question: Why "eng'lisch" or "eng'lischsprekende". A superficial perusal of your dictionary and grammar has not enlightened me as to the "'" after the...
Hermann Philipps
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 7, 2011
1:35 pm

And worse -- here is the definition of 'open' and 'closed' syllable. ... Wikipedia: Coda Main article: Syllable coda A coda-less syllable of the form V, CV,...
Hermann
hphilipps_2000 Offline Send Email
Oct 7, 2011
2:45 pm
First  | < Prev  |  Last 
Advanced

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help